the cannon fodder and villain s happy ending пушечное мясо и счастливый конец злодея
Готовый перевод The Cannon Fodder and Villain’s Happy Ending / Пушечное мясо и счастливый конец злодея: Глава 8. Героиня (1)
К тому времени, как они вышли, Сяо Цзе был совершенно другим человеком. Он превратился из благородного молодого господина, живущего жизнью принца, в обычного молодого человека с темной кожей.
Коническая бамбуковая шляпа скрывала половину его лица, и он был одет в грубую одежду. Сяо Цзе даже специально изменил свой темп ходьбы. Если только это не был кто-то очень хорошо знакомый с ним, они, вероятно, не смогли бы узнать его с первого взгляда.
После того, как они встретились с группой, они направились к выходу.
Телохранители из эскорта ехали на своих лошадях, но для них двоих приготовили экипаж. Они даже специально устроили еще одну повозку в качестве” предмета», который должны были охранять. Группа покинула уезд Яоцин незаметно, но когда они покинули город, то подверглись досмотру. Чиновники сравнивали их с портретами тридцатилетней супружеской пары. Очевидно, они убили кого-то в соседнем уезде Цзянъюй, а потом сбежали. Видя, что возраст Цинь Гуй и Сяо Цзе не совпадает, чиновники немедленно отпустили их.
Цинь Гуй все еще очень нервничала после отъезда из графства, боясь, что враги Сяо Цзе могут найти их. Но им, похоже, повезло, и путешествие прошло довольно спокойно.
Однако по дороге было немного неспокойно.
Согласно роману, из-за бестолковости императора в его поздние годы Да Ци в конечном итоге потерпел крах.
Из-за подозрений прошлого императора его посадили под домашний арест на бессчетное количество лет. В результате он был совершенно подавлен и нездоров. Хотя у него были амбиции, он не мог изменить лицо, что Да Ци медленно встречало свой конец. Тем более, что там были всякие коррупционеры и бандиты.
По пути они встретили беженцев, бежавших из Хуайбэя на юг. Они столкнулись с двумя группами. К счастью, у них были телохранители, так что они избежали многих неприятностей.
Однако для Цинь Гуй самой большой проблемой был ее навязчивый кошмар.
Каждую ночь ей снился один и тот же сон. Она изо всех сил бежала по снегу, пока не умерла от стрелы, пронзившей ее сердце.
После того, как она снова проснулась от кошмара, Цинь Гуй безучастно прислонилась к кровати.
Холодный пот пропитал ее одежду, и она прилипла к телу.
Было ясно, что произошло в ее сне. Она даже могла сказать, когда умрет. Но как бы она ни пыталась убежать, ей не удавалось избежать этого конца.
Она не могла сказать себе, что это из-за того, что слишком много думала днем.
Пробормотала про себя Цинь Гуй.
Может быть, первоначальное тело не было подписано на этот конец, поэтому она хотела, чтобы она поменяла это?
Сердце Цинь Гуй внезапно забилось быстрее, как будто кто-то ответил ей.
— Этого не может быть!
Цинь Гуй хотела заплакать, но слез не было. Неужели ей так не повезло и ей придется отправиться в резиденцию маркиза, чтобы сразиться с героиней?
Цинь Гуй разочарованно откинулась на спинку кровати. Она не могла снова заснуть.
Поэтому на следующее утро Сяо Цзе увидел девушку, выходящую из комнаты с опущенной головой, и она молча села в карету.
Она ничего не сказала, просто тупо сидела одна.
Она нахмурилась на мгновение, а затем сжала кулаки. Затем она прикусила губу, желая заплакать. Было очень интересно наблюдать, как меняется выражение ее лица.
Сяо Цзе нашел это интересным.
Он был ленив и скучал, поэтому небрежно взял с подноса хурму и сунул ей в рот.
Цинь Гуй подсознательно укусила ее, а затем обхватила хурму руками и безучастно съела.
Сяо Цзе подумал, что даже если он сунет ей в руки перец, она все равно его съест.
Сяо Цзе поднял брови и спросил, побуждаемый внезапным импульсом: Девочка, о чем ты думаешь?
— Узнаю я свою семью или нет.
Цинь Гуй ответила, пока она была там. После того, как она закончила, она просто поняла, что высказала свои мысли вслух.
Ее слова были подобны воде, вылившейся наружу. Поскольку она уже сказала это, она не могла взять свои слова обратно. Цинь Гуй могла вести себя только как страус. Ей нечего было терять, и она сказала себе, что они скоро расстанутся, так что беспокоиться не о чем.
Готовый перевод The Cannon Fodder and Villain’s Happy Ending / Пушечное мясо и счастливый конец злодея: Глава 3. Убегая (1)
В романе рассказывалось о том, как семья Цинь дала этой паре значительную сумму денег. Она намеренно сказала, что собирается сообщить о них в правительственный офис как отвлекающий маневр.
Цинь Гуй промчалась через двор и направилась прямо в комнату супругов.
Семья жила здесь столько, сколько помнило себя первоначальное тело.
Супруги использовали серебряные таэли семьи Цинь, чтобы открыть ресторан в городе. С бизнесом все было в порядке. По сравнению с другими, эта семья жила довольно хорошо.
Тем не менее, первоначальное тело было жалким в семье. Ей нужно было не только стирать белье и готовить, но и делать всю необходимую работу по дому. Когда Чжао Амань была несчастна,она просто избивала маленькую девочку и проклинала ее. На этот раз, поскольку она отказалась выйти замуж за дурака, несмотря ни на что, ее жестоко избили.
Чжао Амань сказала, что первоначальное тело было неблагодарной несчастной девушкой, но она сама была такой!
Цинь Гуй ясно слышала, что семья Цинь дала семье две тысячи серебряных таэлей, достаточно для того, чтобы семья жила мирной и спокойной жизнью. Но супруги все еще не были удовлетворены, и обменяли свою дочь на первоначальное тело.
Цинь Гуй не обращала на это никакого внимания, роясь в ящиках и проходя по комнатам. В конце концов она сломала топором замок на ящике с драхмой, обнаружив восемьсот банкнот и несколько обломков серебряных таэлей.
Она просто возвращала эти вещи «законному владельцу».
Цинь Гуй осторожно положила банкноты на руки и счастливо улыбнулась.
Рядом с этими серебряными таэлями она чувствовала себя гораздо спокойнее.
Цинь Гуй больше не задерживалась. Поскольку парочка еще не вернулась, она поспешила к двери.
Она пригрозила этой паре, что пойдет с докладом в правительственный офис, но на самом деле не собиралась этого делать.
У героини, Цинь Синь, была гладкая жизнь в оригинальном романе. Более того, у нее были поклонники, которые защищали и расчищали ей путь. У тех, кто противостоял ей, не было хорошего конца.
Ей уже не повезло, что она оказалась в этом романе. Цинь Гуй не хотела умирать со стрелой в сердце, как первоначальное тело. Это было бы слишком трагично.
Поэтому она планировала держаться подальше от героини. Она хотела открыть дверь и жить размеренной жизнью.
Цинь Гуй задумалась. Если супруги не увидят ее в правительственном офисе, они вернутся самое большее в ближайшее время. Ей нужно было поторопиться и покинуть это место.
Правительственное учреждение находилось к западу от графства. Поэтому Цинь Гуй отправилась на восток округа, полагаясь на свою память.
Она планировала отправиться в уезд Яоцин, который находился в десяти километрах отсюда. На ее памяти, первоначальное тело часто ходило покупать вино и другие предметы для пары для их ресторана. Ей пришлось пройти двадцать километров взад и вперед в одиночку, пока она тащила ручную тележку. Если она будет идти хоть немного медленно, то получит взбучку.
Цинь Гуй медленно шла по направлению к уезду и прибыла туда еще до наступления сумерек.
По дороге туда Цинь Гуй также не переставала думать, быстро вспоминая сцены из романа.
По правде говоря, хотя она только что закончила читать роман, иногда сцены из него не приходили ей в голову. К тому времени, как она закончила читать, она уже забыла половину сюжета.
Она помнила только, что у Да Ци были внутренние и внешние проблемы. На границе царил хаос, и страна столкнулась с многочисленными стихийными бедствиями. Были бесчисленные восстания беженцев.
В романе эти хаосы были созданы для того, чтобы героиня могла проявить свои способности. Но для Цинь Гуй, она была маленькой девочкой, и ей не следовало разгуливать по этому хаотичному миру.
И героиня, и главный герой были в столице. Большая часть сюжета вращалась вокруг столицы, так что она определенно не может поехать в столицу
Цинь Гуй подумала об этом, прежде чем отправиться в провинцию Лонг.
В первоначальном сюжете провинция Лонг была лучшей провинцией из тех, которыми управлял Да Ци. Позже именно благодаря уму и обаянию героини провинция Лонг оказалась на стороне второго принца.
После того, как она приняла решение, Цинь Гуй быстро выяснила, где нанять эскорт.
Это место было зарегистрировано правительством. Глава ведомства заявил, что в этом районе до провинции Лонг было бесчисленное количество бандитов. Если она хочет нанять телохранителей, ей придется доплачивать.
В конце концов Цинь Гуй потратила сто серебряных таэлей.
После того, как она заплатила задаток, Цинь Гуй попросила проводника.
Да Ци был очень строг с ведением домашних регистров. Если бы люди находились в пятидесяти километрах от своего дома, им бы понадобился документ.
Цинь Гуй ‘сбежала» из дома. Она не сможет добраться до провинции Лонг без этого документа.
У главы конвоиров была борода, и теперь он ласкал ее с едва заметным хитрым выражением лица. У ведомства были свои методы, и он был вовлечен во всевозможные ситуации.
Он почти ничего не спрашивал, только жестикулировал в ее сторону.
Она дала еще одну банкноту и решила вернуться завтра за своим документом. Через три дня она отправиться в путь. Затем Цинь Гуй удалилась.
Она не собиралась проводить три дня праздно. Сначала она зашла в магазин готовой одежды, чтобы купить два удобных и повседневных костюма. После того, как она поела досыта, Цинь Гуй поискала таверну и переехала туда, специально попросив первоклассную комнату.
Готовый перевод The Cannon Fodder and Villain’s Happy Ending / Пушечное мясо и счастливый конец злодея: Глава 4. Убегая (2)
Сегодня произошло очень много событий. Сейчас ей надо только улечься. Она так устала, что даже не хотела больше двигаться.
Когда она пошла умываться, то внимательно оглядела свою тощую фигуру. Каждый дюйм ее кожи содержал раны, старые и новые. Казалось, что ее раны никогда не заживут, так как к коллекции добавились новые. Она была очень худой. Ей должно было быть четырнадцать, но она была такой тощей, что выглядела лет на двенадцать-тринадцать.
В ее памяти, ее первоначальное тело было избито практически каждый день. Она делала всю домашнюю работу, но получала только миску овсянки и половину дымящейся булочки.
Она получила свою долю жестокого обращения в детстве!
Цинь Гуй вздохнула. В оригинальном романе много говорилось об обидах и невинности героини. Что же касается первоначального тела, то она была законной молодой Мисс из богатой семьи, но была изгнана. Более того, она выросла в жестокой обстановке. Что она сделала не так?
Она переоделась в чистую одежду и встала перед бронзовым зеркалом.
В бронзовом зеркале она увидела молодую женщину с черными, как смоль, волосами и маленьким личиком. После того как она смыла грязь с лица, оно открыло ее идеальные черты. У нее были длинные брови и блестящие миндалевидные глаза. Она слегка приподняла свои полные вишневые губы, открыв две ямочки на щеках.
Какая жалость, что из-за недоедания ее кожа была грубой и нездорового цвета, что делало ее менее привлекательной.
Ей действительно нужно хорошо к себе относиться!
Цинь Гуй лениво зевнула. Не успела она высушить волосы, как плюхнулась на кровать.
Снаружи становилось все темнее, и в комнате было тихо, лишь изредка шелестели ветви, когда на них дул ветер.
Сквозь трепещущие снежинки и снег слышались звуки ветра, дыхания и шагов.
Она изо всех сил старалась бежать, но не знала, куда бежать. Однако она была очень напугана и не смела остановиться.
Длинная стрела пронзила ветер, и ее острый наконечник пронзил ее грудь.
Она схватилась руками за сердце, когда свежая кровь просочилась сквозь пальцы, это было поражающе и ощутимо.
Она знала, что умрет.
Она постепенно падала. Свежая кровь окрасила снег в красный цвет, как цветущие сливы.
Цинь Гуй от неожиданности проснулась. Она тяжело и быстро дышала, ее грудь тяжело вздымалась и опускалась.
Ее лоб был покрыт холодным потом, а одежда прилипла к спине, как будто ее только что выловили из воды.
Она чувствовала легкую боль в груди, как будто это не было сном, что стрела пронзила ее грудь и что это действительно произошло.
Это был первый раз, когда у нее был такой реалистичный сон.
Острая стрела пронзила ее сердце.
В романе первоначальное тело умерло из-за стрелы, пронзившей ее сердце!
Цинь Гуй показала холодную ауру, и в воздухе, казалось, был слабый металлический запах крови.
— Должно быть, я слишком много думала об этом, чтобы начать видеть это во сне!
Цинь Гуй продолжала бормотать себе под нос без остановки. Она обхватила голову руками и в волнении взъерошила волосы.
Какое-то время она сидела молча, а потом встала с кровати. Она зажгла свечу, налила себе чашку холодной воды и залпом выпила ее. Только тогда ее сознание проснулось.
Она уже собиралась заснуть, как вдруг что-то почуяла в воздухе.
Почему она чувствует запах крови?
Цинь Гуй поставила свою чашку на стол. Позаимствовав свет свечи, она быстро обвела взглядом комнату. Ее взгляд упал на ящик у стены.
Этот ящик был высотой с человека. У нее не было никакого багажа, поэтому она не стала им пользоваться. Поэтому его просто оставили в покое.
Взгляд Цинь Гуй застыл, прежде чем она сказала себе: Я так голодна. Интересно, есть ли там какая-нибудь еда?
Она накинула на себя куртку и уже собиралась выйти из комнаты, когда в тишине раздался ледяной смешок.
Не оглядываясь, она побежала к двери. Прежде чем она успела это сделать, из-за ее спины быстро высунулась рука, преграждая ей путь.
Внезапно за окном сверкнула молния, осветив комнату, а также правую руку, прижатую к двери.
Это была мужская рука. Его пальцы были тонкими и длинными, костяшки четко очерчены.
Цинь Гуй понюхала воздух, сильный запах металлической крови исходил от нее.
Волосы на ее спине встали дыбом, и она медленно обернулась.
За окном одна за другой вспыхивали молнии и гремели раскаты грома. А потом начался ливень.
Позади нее стоял молодой человек с высокой фигурой и красивой внешностью. Его черные как смоль волосы были собраны на затылке в высокий пучок. У него была гладкая кожа, а черты лица были еще более изящными и безупречными, особенно его пара узких ярких и глубоких красных глаз феникса. У него были густые брови. Его глаза были прекрасны, но остры и полны суровости.
Он был одет в черные одежды. Но даже эта обычная одежда с трудом скрывала его благородную ауру.
Этот молодой человек определенно не был прост.
Готовый перевод The Cannon Fodder and Villain’s Happy Ending / Пушечное мясо и счастливый конец злодея: Глава 2. «Пушечное Мясо» Цинь Гуй (2)
Женщина споткнулась и отступила на несколько шагов, затем упала на землю, застонав от боли.
Женщина не ожидала, что она вообще осмелится ей ответить. Она широко раскрыла глаза и воскликнула: Ты смеешь мстить мне!
Ну и что с того, что она это сделала? Цинь Гуй вскочила с земли, схватила метлу и ударила ею женщину.
Женщина издала пронзительный вопль: Ах! Несчастная девчонка, ты хочешь умереть?!
Не желая больше задерживаться, Цинь Гуй решительно выбежала из дровяного сарая. Затем она закрыла дверь и использовала метлу, чтобы помешать женщине повернуть ручку.
Цинь Гуй потерла распухший лоб. В тот момент, когда она пошевелила руками, она почувствовала сильную боль, распространяющуюся по всему телу.
Она втянула в себя холодный воздух. Затем она была ошеломлена, после того как закатала рукава.
Руки этого тела были тощими и полными новых и старых шрамов, а также синяков. Неудивительно, что болело везде. Шрамы, вероятно, покрывали все ее тело.
Первоначальное тело, вероятно, избивали каждый день.
Сколько же ненависти и вражды должна таить в себе эта женщина, чтобы так сильно избить ее?!
В романе почти ничего не говорилось о прошлом первоначального тела. Только позже в этой истории поклонник героини разоблачил тот факт, что Цинь Гуй в прошлом вышла замуж за дурака и вела себя не так, как подобает настоящей женщине. Ходили и другие слухи, например, о том, что она любит отца своего мужа. Позже Цинь Гуй отбросила своего глупого мужа, чтобы преследовать богатства и почести резиденции маркиза. Она даже распустила прическу замужней женщины и вернулась в столицу молодой незамужней женщиной.
Нынешняя Цинь Гуй смутно припоминала, как женщина, с которой она недавно познакомилась, хотела, чтобы она вышла замуж за дурака. Кажется, завтра они придут сюда, чтобы получить ее?!
Цинь Гуй вздрогнула.
Согласно роману, она, скорее всего, должна была оставаться замужем за дураком до тех пор, пока ее не вернут в семью. Затем она умерла со стрелой в сердце после того, как она помогла нежному и щедрому образу героини.
Хлопок, хлопок, хлопок.
В это время женщина быстро и решительно стучала в дверь дровяного сарая, сопровождая это своим резким голосом: Несчастная девчонка, выпусти меня!
— Когда я выйду, то наверняка забью тебя до смерти!
Голос женщины становился все громче и громче.
Чжао Амань, сидевшая в дровяном сарае, была ошеломлена, и в ее голове промелькнула мысль.
Не может быть, чтобы эта несчастная девчонка узнала все, верно?
В этот момент, помимо гнева, она еще сильно испугалась.
Чжао Амань звала ее снова и снова, но ей отвечала только тишина. Примерно через некоторое время вернулся ее мужчина, Ли Цзинчжу.
— Она смогла узнать, кто она такая?
Голос Чжао Амана дрожал, и она неудержимо дрожала.
Ли Цзинчжу тоже был сильно напуган.
Не упоминайте простого человека, противостоящего чиновнику, но это была великая семья Цинь, о которой они говорят!
Если семья Цинь узнает, что они воспитывали их дочь все эти годы, они определенно отправят их в тюрьму. К тому времени их семья будет обречена!
Линь Цзинчжу был раздражен и нервничал. Он нетерпеливо переложил вину и прорычал: У тебя есть лицо, чтобы говорить?!
— Если бы ты была с ней повежливее, она бы не сомневалась, кто она такая. Если бы вы не заставили ее выйти замуж за этого дурака, она не пошла бы с докладом в правительство.
— Кто здесь не знает, что этому дураку Сюю почти двадцать, но он все еще не знает, как пользоваться ванной? Ему даже нужны люди, чтобы его кормить. Девочке всего четырнадцать.
— Ну и что, если семья Цинь дала нам две тысячи серебряных таэлей? Мы растили ее все эти годы. Неужели нам придется растить ее до старости? Вместо того чтобы выдать ее замуж?
— К тому же, для кого я это делаю? Я делаю это ради семьи. Не забывайте, как наш Бао`эр вошел в уезд, чтобы учиться! И наш старший ребенок сказал.
Чжао Амань не могла перестать болтать, а у Ли Цзинчжу от ее болтовни болела голова. Он прервал ее и сказал: Продолжайте говорить, продолжайте говорить, так как девушка уже собирается идти в правительственный офис!
Ли Цзинчжу тоже поспешил вперед.
Цинь Гуй вышла из дровяного сарая, не услышав больше никаких звуков, и посмотрела в ту сторону, куда ушла пара.
В лучах солнца пара миндалевидных глаз на ее маленьком личике была потрясающе яркой.
Готовый перевод The Cannon Fodder and Villain’s Happy Ending / Пушечное мясо и счастливый конец злодея: Глава 1. «Пушечное Мясо» Цинь Гуй (1)
Маленькая девочка получила тяжелую пощечину и безвольно упала на землю. Ее лицо исказилось от боли, и она почувствовала металлический привкус крови во рту.
Свирепая женщина указала на нее одной рукой, а другую положила себе на талию. Она посмотрела на девочку сверху вниз и проворчала: Пусть эта мать скажет тебе кое-что. Независимо от того, хочешь ты этого или нет, ты должна выйти за него замуж!
Женщина плюнула в нее и выругалась во всю глотку: Он маленький дядюшка нашего окружного судьи. Ты должна втайне радоваться над тем, как тебе повезло выйти замуж за такого человека, как он. Вместо этого ты не заинтересована в том или ином человеке… Ты действительно думаешь, что ты молодая мисс из богатой семьи? Ты думаешь, что заслуживаешь кого-то хорошего с твоей моральной целостностью?
На женщине была чистая серая одежда, в волосах блестела серебряная заколка. Она казалась доброй и дружелюбной, но проклятия придавали ее лицу зловещее и искаженное выражение.
В такой позе она несколько раз пнула девочку в живот.
У нее было крепкое тело, и она была сильной. Девочка отпрянула от боли, получив безжалостные пинки.
— Говори! Ты выйдешь за него замуж или нет?
Девочка покачала головой и продолжала настаивать: Я отказываюсь.
Она видела молодого мастера Сюя. Он был очень толстый, и носовая слизь всегда сопровождала его. Он всегда пускал слюни и глупо улыбался ей, называя ее маленькой женой.
Она испугалась и тут же убежала.
Она не хотела выходить замуж за дурака!
— Мама, пожалуйста. Нет…
В тот момент, когда она только начала говорить, метла ударила ее по голове. Она потеряла сознание и безвольно упала на землю.
— Глупая девчонка, ты смеешь притворяться мертвой!
Выражение лица женщины было немного искажено, и она не собиралась прекращать свои оскорбления в ближайшее время, ударяя маленькую девочку метлой раз за разом.
— Эта женщина забьет тебя до смерти!
Цинь Гуй проснулась от этой боли.
Голова гудела, и она чувствовала боль во всем теле. Но в следующее мгновение бесчисленные воспоминания нахлынули на нее.
Она не только переселилась, она также переселилась в этот длинный исторический роман, ориентированный на женскую роль [Золотой век избалованного Феникса].
Героиню этого романа звали Цинь Синь, старшая дочь законной жены в резиденции Чжуньи. Она росла под исключительным присмотром в резиденции, пока ей не исполнилось восемь лет. Старый маркиз узнал, что она не была членом семьи Цинь!
Как выяснилось, восемь лет назад семья Цинь была замешана в заговоре. В то время законная жена только что родила дочь. Чтобы спасти кровь семьи Цинь, старый маркиз сразу же принял решение и объявил публике, что ребенок родился мертвым. Затем он тайно передал девочку кормилице и дал ей значительную сумму денег.
После этого семья Цинь была приговорена к ссылке.
До тех пор, пока наследный принц не взошел на трон три года спустя, и семья Цинь благополучно не вернулась домой.
Поэтому семья Цинь отправилась забирать ребенка. Но кто знал, что кормилица Чжао Амань тайно передала семье Цинь свою собственную дочь взамен старшей дочери семьи Цинь.
Правда была раскрыта, и семья Чжао Аманя была приговорена к изгнанию. Цинь Синь превратилась из «дочери маркиза» в дешевую дочь преступника и в то же время была сослана в Южный Китай.
Цинь Синь жила нормальной жизнью в Южном Китае и в конце концов умерла из-за депрессии и сильного чувства непризнания.
Затем она переродилась.
После перерождения Цинь Синь, очевидно, не позволит себе пройти через то же самое, что и в прошлой жизни.
Она преуспела во всех начинаниях, и даже молодой и красивый второй принц влюбился в нее.
После того, как она вышла замуж за второго принца, она строила планы и заговоры для его карьеры, и помогла ему выделиться перед другими принцами. Он получил статус наследного принца и взошел на трон.
В конце концов ей был пожалован титул императрицы, и она прожила небывалую жизнь.
Сюжет был быстрым, и всемогущая героиня была чрезвычайно довольна сценами о тех ревнивых, неподписанных, уродливых и зловещих женских персонажах поддержки. Одной из наиболее важных сцен была сцена, когда кормилица променяла настоящую юную мисс из богатой семьи на свою обычную дочь.
Ее тоже звали Цинь Гуй.
Первоначальное тело вернулось в резиденцию маркиза, когда ей исполнилось шестнадцать. Она была груба и простодушна, в сочетании с сильным чувством ревности и зависти. Видя, что вся резиденция балует Цинь Синь, И что она не может сравниться с ней ни в чем, она усложняла жизнь Цинь Синь и даже замышляла заговоры против нее бесчисленное количество раз. У нее были зловещие методы, но в конце концов она получила пощечину. Ее уродливое » я » было открыто, и ее семья постепенно перестала чувствовать вину за свои поступки. Наконец, ее выгнали из резиденции маркиза и вычеркнули из регистрационной книги за то, что она залезла на кровать второго принца. Она умерла жалкой смертью..
После выяснения всей ситуации Цинь Гуй выглядела неважно.