мясной пирожок не ест мясо автор
Перевод «二哈和他的白猫师尊 / The Husky and His White Cat Shizun / Хаски и его Учитель Белый Кот». Автор: 肉包不吃肉
Название: 二哈和他的白猫师尊 / The Husky and His White Cat Shizun / Хаски и его Учитель Белый Кот
Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо
Переводчики “Хаски и его Учитель Белый Кот”: Lapsa1, 30.06.12.16.28, Feniks_Zadira
Оригинал новеллы “Хаски и его Учитель Белый Кот”: jjwxc. Объем оригинала 311 глав (3 тома) и 39 экстр.
Жанр новеллы: слеш, драма, ангст, сянься, боевые искусства, фэнтази.
Предупреждения: содержит нецензурную лексику, описание пыток, сексуального насилия и жестокого обращения, в том числе с детьми, описание суицида и актов каннибализма.
Рейтинг: NC-17 (18+)
«Сначала мне хотелось вернуть и больше никогда не выпускать из рук старшего брата-наставника, но кто бы мог подумать, что в итоге я умыкну своего… учителя?»
Ублюдок в активе, тиран и деспот в пассиве.
Мо Жань чувствовал, что выбрать Чу Ваньнина учителем было большой ошибкой.
По правде говоря, Уважаемый Учитель слишком уж похож на кота, а сам он на постоянно крутящегося под ногами и виляющего хвостом глупого щенка.
Псы и коты относятся к разным видам, поэтому не могут быть вместе, так что глупый пес поначалу вовсе не планировал тянуть к коту свои мохнатые лапы.
Он нутром чуял, что раз уж родился собакой, то должен выбрать в спутники жизни другую собаку. Вот взять к примеру его старшего брата-наставника, похожего на прелестного шпица, вместе они составили бы идеальную пару.
Однако, даже возродившись после смерти и прожив две жизни, в конечном итоге он снова и снова хватал зубами и тащил в свое логово совершенно не радующего глаз белоснежного кота-учителя.
Запредельно бестолковый сибирский хаски атакует (актив), вспыльчивый цундере безупречно белый кот принимает (пассив).
Перевод BL-новеллы размещен на Google- диске ( предназначен только для совершеннолетних граждан): открывая ссылку на главы, вы подтверждаете, что вам уже исполнилось 18 лет.
Мы не против размещения НЕБОЛЬШИХ отрывков текста к артам, комиксам, тиктокам и мемам, скринов полюбившихся цитат, но перевод не для размещения на других площадках. Х удожники (не перепостеры) могут использовать наш перевод в необходимых для творчества объемах.
Мы не издаем новеллу и не продаем права на издание нашего перевода. Остерегайтесь мошенников, утверждающих обратное!
Перевод создан любителями (без профессиональных навыков художественного перевода и специального образования) для невзыскательных читателей.
Прежде чем написать комментарий с ВОПРОСОМ, проверьте нет ли вот здесь ответов: F.A.Q.
КВ – электронная книга
Оглавление
ТОМ I. «Разными дорогами»
殊途 shūtú шуту — разные пути (дороги); [идти] разными дорогами
Идиома: 殊途同归 shūtú tóngguī шуту тунгуй «разными дорогами к одной цели» — к одной цели можно прийти разными дорогами.
Автор Жоубао Бучи Жоу | Meatbun Doesn’t Eat Meat | Roubao Buchi Rou
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок
Жоубао Бучи Жоу Автор, всего 2
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок
Remnants of Flith(Novel)
Самый дикий военнопленный, самый красивый полководец.
Рассерженный грудничок в активе, шерстяная прилипала в пассиве.
Фоном: совершенствование падшего злого демона при дворе Владыки Пустоты (Будды).
Мятежный полководец Гу Ман вернулся на родину. Все радовались настигшему его возмездию, кроме одного человека… Говорят, что тот, кто ненавидит предателя больше всех – в прошлом его лучший друг, холодный и бесстрастный молодой господин Мо.
Слух из уличного магазинчика: молодой господин Мо подготовил 365 способов пыток, чтобы всласть натешиться с Гу Маном. Этого более, чем достаточно, чтобы играть с предателем в течение года, ни разу не повторяясь.
Подобные слухи жестоко пресекались самим господином Мо, что порождало ещё больше сумасшедших гипотез, весьма далеких от истинной картины.
Но что тогда истина в этой истории?
Правда невероятнее, чем любой слух…
Мо Си, статус: самый застенчивый генерал Империи.
Отношения с предателем Гу Маном: раньше они спали.
Остатки Грязи (Новелла)
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок
The Husky And His White Cat Shizun(Novel)
«Сначала мне хотелось вернуть и больше никогда не выпускать из рук старшего брата-наставника, но кто бы мог подумать, что в итоге я умыкну своего… учителя?»
Ублюдок в активе, тиран и деспот в пассиве.
Мо Жань чувствовал, что выбрать Чу Ваньнина учителем было большой ошибкой.
По правде говоря, Уважаемый Учитель слишком уж похож на кота, а сам он на постоянно крутящегося под ногами и виляющего хвостом глупого щенка.
Псы и коты относятся к разным видам, поэтому не могут быть вместе, так что глупый пес поначалу вовсе не планировал тянуть к коту свои мохнатые лапы.
Он нутром чуял, что раз уж родился собакой, то должен выбрать в спутники жизни другую собаку. Вот взять к примеру его старшего брата-наставника, похожего на прелестного шпица, вместе они составили бы идеальную пару.
Однако, даже возродившись после смерти, даже прожив две жизни, в конечном итоге он снова и снова хватал зубами и тащил в свое логово совершенно не радующего глаз белоснежного кота-учителя.
Запредельно бестолковый сибирский хаски атакует (актив), вспыльчивый цундере безупречно белый кот принимает (пассив).
Перевод BL-новеллы «Остатки Грязи»
Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо
余污 / Remnants of Filth / Остатки грязи
Оригинал новеллы “Остатки грязи”: jjwxc /оф.выкладка/
Объем оригинала 196 глав + экстры.
Жанр новеллы: слеш, драма, ангст, сянься, боевые искусства, фэнтази.
Предупреждения: содержит нецензурную лексику, описание пыток, сексуального насилия и жестокого обращения, в том числе с детьми.
Рейтинг: NC-17 (18+)
Перевод BL-новеллы размещен на Google- диске ( предназначен только для совершеннолетних граждан): открывая ссылку на главы, вы подтверждаете, что вам уже исполнилось 18 лет.
Перевод создан любителями (без профессиональных навыков художественного перевода и специального образования) для невзыскательных читателей.
Я не против размещения небольших (1-3 предложения) отрывков текста к артам, комиксам, тиктокам и мемам, скринов полюбившихся цитат, но перевод не для размещения на других площадках. Художники (создатели контента, а не перепостеры) могут использовать мой перевод в необходимых для творчества объемах..
В случае воровства перевода, я оставляю за собой право преследовать вора до тех пор, пока он не удалит перевод, используя ЛЮБЫЕ методы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За распространение данного контента в открытом доступе вы можете быть привлечены к ответственности по статье 6.21 КоАП РФ от 02.07.2013, «пропаганда нетрадиционных сексуальных отношений среди несовершеннолетних».
Я не издаю новеллу и не продаю права на издание перевода. Остерегайтесь мошенников, утверждающих обратное!
Описание:
Самый дикий военнопленный, самый красивый полководец.
Рассерженный малыш в активе, шерстяная прилипала в пассиве.
Фоном: совершенствование падшего злого демона при дворе Владыки Пустоты (Будды).
Мятежный полководец Гу Ман вернулся на родину. Все радовались настигшему его возмездию, кроме одного человека… Говорят, что тот, кто ненавидит предателя больше всех – в прошлом его лучший друг, холодный и бесстрастный молодой господин Мо.
Слух из уличного магазинчика: молодой господин Мо подготовил 365 способов пыток, чтобы всласть натешиться с Гу Маном. Этого более, чем достаточно, чтобы играть с предателем в течение года, ни разу не повторяясь.
Подобные слухи жестоко пресекались самим господином Мо, что порождало ещё больше сумасшедших гипотез, весьма далеких от истинной картины.
Но что тогда истина в этой истории?
Правда куда более невероятна, чем любой слух…
Мо Си, статус: самый застенчивый генерал Империи.
Отношения с предателем Гу Маном: раньше они спали.
Метка: 肉包不吃肉 \ Meatbun Doesn’t Eat Meat | Roubao Buchi Rou \ Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо
Тайна имени: Мо Жань, Мо Вэйюй, этот достопочтенный Тасянь-Цзюнь и Черный Корм для одной хладнокровной рыбки [二哈和他的白猫师尊]
На самом деле у главного героя новеллы «Хаски и его Учитель Белый Кот» не меньше имен чем у его второй половины Чу Ваньнина: 墨燃 Mò Rán Мо Жань «сжигая порок» — детское имя Мо Жаня, данное ему матерью. 墨微雨 Mò Wēiyǔ Вэйюй «черный моросящий дождь» — полное имя Мо Жаня (данное ему дядей в 15…
Перевод фан-песни «初心无瑕 Чистое стремление» 《余污 /YUWU/Остатки грязи》
Фан-песня ко дню рождения Гу Мана (2020) «Чистое стремление» Источник:【2020顾茫生贺】初心无瑕 По мотивам новеллы《余污 Остатки грязи》Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу (Мясной пирожок не ест мяса) Оригинальная песня:他和他的天下 “Он и его мир”(已授权 разрешение на использование получено) Проект и раскадровка 策划/文案:容曦 Автор слов песни:子非 Певец:小小只的林仔 Бэк-вокал:正直团 Художник, работавший над обложкой:葵呆呆 Художник, чьи арты использованы в видео:漠城宿 Подписи:锦鲤夏 Постпроцессинг:梗梗…
Тайна “детского” Имени Чу Ваньнина – 夏司逆 Ся Сыни [二哈和他的白猫师尊]
Братишка, как тебя зовут? – спросил Сюэ Мэн. Чу Ваньнин спокойно ответил: – Моя фамилия Ся. – Ся, а дальше? – Ся СыНи. Сюэ Мэн совершенно не понял двойного смысла имени, даже радостно спросил: – Звучит просто отлично. Какие в нем иероглифы? Чу Ваньнин искоса взглянул на него взглядом, предназначенным для идиотов: – “Сы” как…
Why Erha, 2ha, Husky? Почему Хаски, Эрха и 2ha? [二哈和他的白猫师尊]
Почему Хаски, Эрха и 2ha? 二哈和他的白猫师尊 китайское (оригинальное название новеллы), где первые два символа 二哈 читаются как “эрха”, а переводятся как “два ха” (“ха”, в смысле обозначения смеха), также эрха – это жаргонное название породы “хаски”, а если уж совсем дословно, то “дурацкий хаски” (хаски-дурак). Why Erha, 2ha, Husky? 二哈人的的白白 (original title of the novel),…
Тайна имени: Чу Ваньнин. О символизме Имени, Ложном Целомудрии и Розге. [二哈和他的白猫师尊]
楚晚宁 Чу Ваньнин Chu Wanning. Юйхэн Ночного Неба, Бессмертный Бэйдоу… Художник: 秋漠镜寒 Фамилия 楚 Чу. Перевод прост и понятен /но исключительно на первый взгляд/: 1) Прутняк китайский (Vitex negundo L.); 2) палка (розга) для наказания учеников. Vitex Negundo – Витекс Негундо, широко известный как Витекс священный, китайское целомудренное дерево, пятилистное целомудренное дерево – крупный ароматический кустарник,…
《皓衣行 Immortality / К черту белые одежды! / Путь бессмертия / Песнь о белых одеждах》
В 2020 году Tecent (та самая студия, которая сняла “Неукротимый: Зов Чэньцин”) берется за экранизацию по мотивам BL-новеллы 《二哈和他的白猫师尊 / The Husky and His White Cat Shizun / Хаски и его Учитель Белый Кот》. Варианты названия дорамы: “К черту белые одежды”, “Песнь о белых одеждах”, “Песнь/Сказание об облаченном в белое”, “Следуя за белыми одеждами”, “Путь…
Почему в монастырях в пост продают мясо?
Приблизительное время чтения: 1 мин.
Вопрос читателя:
Добрый день! Почему во многих монастырях во время постов продают блюда с мясом? Пирожки с мясом, печенью, разнообразные мясные блюда в трапезной. Не то что в пост, а вообще в монастыре нельзя мясом торговать. Меня это очень смутило, я даже не ожидала такого увидеть.
Отвечает протоиерей Андрей Ефанов:
Божие на Вас благословение!
Уважаемая Александра, действительно, по Уставу, который принят в Русской Православной Церкви, монашествующие мясо в пищу не употребляют вообще, и даже не только в Великий пост. Но если в Уставе конкретного монастыря не записано, что он не может производить мясные или молочные продукты, стало быть, по правилам конкретного монастыря производство мясных продуктов возможно. Для чего? Потому что монастыри, бывает, производят продукцию не для себя, а для тех, кто живет рядом, и это не монахи, а обычные миряне, которые мясо едят. И Вы не знаете, может быть, в монастырь приезжают больные люди, которым по показаниям нужно мясо употреблять в пищу, и они смогут спокойно приехать в монастырь, помолиться и подкрепить свои силы. Производя пирожки с мясом, монастырь не навязывает это мясо тем, кто не хочет его покупать, но дает возможность тем, кто без него не может, подкрепить свои силы. Поэтому не смущайтесь. Воспринимайте это как меру снисхождения к тем, кто не может иначе.