блюдо манты на английском
манты
1 манты
2 манты
3 манты
См. также в других словарях:
Манты — Манты это род пельменей. Приготовление их состоит из трех операций: замеса теста, подготовки начинки, изготовления и варки манты. Основное отличие манты от других видов пельменей состоит не в том, что они относительно крупнее по… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
манты — Род пельменей, приготавливаемых народами Средней Азии. Манты в три четыре раза крупнее обычных пельменей. Фарш готовится из мелкорубленого (а не провернутого) бараньего мяса с большим количеством жареного лука. В начинку может входить наряду … Кулинарный словарь
манты́ — манты, ов (род пельменей у народов Средней Азии) … Русское словесное ударение
манты — сущ., кол во синонимов: 2 • кушанье (183) • пельмени (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
МАНТЫ — большие пельмени у народов Средней Азии. Синоним ХИНКАЛ, КУРЗЕ … Этнографический словарь
манты — манты, большие пельмени у народов Средней Азии. Ср. Хинкал, Курзе … Энциклопедия «Народы и религии мира»
Манты — Сюда перенаправляется запрос «Манду». На эту тему нужна отдельная статья. У этого термина существуют и другие значения, см. Манта (значения) … Википедия
МАНТЫ — Род пельменей, приготавливаемых народами Средней Азии. Манты в три четыре раза крупнее обычных пельменей. Фарш готовится из мелкорубленого (а не провернутого) бараньего мяса с большим количеством жареного лука. В начинку может входить… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
манты — ед. ч. мант и манта; широко, кроме Бурятии, Иркутской и Читинской обл., Тувы готовящееся на пару в мантоварке блюдо типа крупных пельменей с начинкой из рубленного вручную (не молотого) мяса и лука Будет еще интересно узнать, в каких ресторациях… … Языки русских городов
манты — mantos statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Manta angl. blanket fishes; devil rays; devilfishes; mantas rus. манты ryšiai: platesnis terminas – raguotosios rajos siauresnis terminas – didžioji manta… … Žuvų pavadinimų žodynas
Манты — большие пельмени у народов Средней Азии. Ср. ХИНКАЛ, КУРЗЕ … Этнографический словарь
манты
1 (oriental) dumplings
2 dumplings
3 Cumin
4 devilfishes
5 fishes, blanket
6 mantas
7 rays, devil
8 775
См. также в других словарях:
Манты — Манты это род пельменей. Приготовление их состоит из трех операций: замеса теста, подготовки начинки, изготовления и варки манты. Основное отличие манты от других видов пельменей состоит не в том, что они относительно крупнее по… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
манты — Род пельменей, приготавливаемых народами Средней Азии. Манты в три четыре раза крупнее обычных пельменей. Фарш готовится из мелкорубленого (а не провернутого) бараньего мяса с большим количеством жареного лука. В начинку может входить наряду … Кулинарный словарь
манты́ — манты, ов (род пельменей у народов Средней Азии) … Русское словесное ударение
манты — сущ., кол во синонимов: 2 • кушанье (183) • пельмени (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
МАНТЫ — большие пельмени у народов Средней Азии. Синоним ХИНКАЛ, КУРЗЕ … Этнографический словарь
манты — манты, большие пельмени у народов Средней Азии. Ср. Хинкал, Курзе … Энциклопедия «Народы и религии мира»
Манты — Сюда перенаправляется запрос «Манду». На эту тему нужна отдельная статья. У этого термина существуют и другие значения, см. Манта (значения) … Википедия
МАНТЫ — Род пельменей, приготавливаемых народами Средней Азии. Манты в три четыре раза крупнее обычных пельменей. Фарш готовится из мелкорубленого (а не провернутого) бараньего мяса с большим количеством жареного лука. В начинку может входить… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
манты — ед. ч. мант и манта; широко, кроме Бурятии, Иркутской и Читинской обл., Тувы готовящееся на пару в мантоварке блюдо типа крупных пельменей с начинкой из рубленного вручную (не молотого) мяса и лука Будет еще интересно узнать, в каких ресторациях… … Языки русских городов
манты — mantos statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Manta angl. blanket fishes; devil rays; devilfishes; mantas rus. манты ryšiai: platesnis terminas – raguotosios rajos siauresnis terminas – didžioji manta… … Žuvų pavadinimų žodynas
Манты — большие пельмени у народов Средней Азии. Ср. ХИНКАЛ, КУРЗЕ … Этнографический словарь
Готовим по-английски: рецепты блюд
Можно просто любить готовить, а можно при этом еще и осваивать английский с удовольствием! Попробуйте хоть раз приготовить что-нибудь, руководствуясь инструкциями не на русском, а на английском языке. В результате вы получите вкусный ужин и пополните лексикон полезными словами и выражениями на языке международного общения.
Прежде чем начать готовить
Сперва немного теории. Знаете ли вы, как будет «кулинария» на английском? Наиболее употребимый термин для обозначения этого понятия на бытовом уровне – cooking. Это слово обозначает процесс приготовления еды. Ведь «готовить» по-английски – это cook.
И еще одна тонкость. Национальную кухню (кулинарию) называют cuisine. Это понятие характеризует еду, типичную для определенной местности (к примеру, страны). Так английская кухня (кулинария) будет переводиться как English cuisine.
Рецепты блюд на английском
Рецепт драников
Draniki (Potato pancakes)
Этот простой рецепт на английском поможет справиться с готовкой любому новичку. Знакомьтесь с инструкциями с переводом и учите новые слова!
Драники (картофельные оладьи)
Рецепт пельменей
Pelmeni (Meat dumplings)
Любимое многими блюдо очень часто готовят дома, а не только покупают в магазине. Присоединяйтесь!
Дополним кулинарные рецепты на английском языке еще одним, по которому можно приготовить очень красивый и вкусный торт. Выпечка – это не только полезное, но и очень приятное занятие!
Рецепт торта «Ягодное чудо»
Сake «Berries miracle»
Какие русские блюда лучше всего характеризуют нашу культуру и что можно порекомендовать приготовить иностранцам, чтобы лучше понять особенности нашей кухни? Конечно, борщ! Представляем рецепт блюда на английском языке с переводом.
Рецепт борща
Borsch (Russian beet soup)
Борщ (русский свекольный суп)
И напоследок, рецепт пирога на английском языке. Такое кондитерское изделие – прекрасный десерт как для праздничного стола, так и для обычного семейного ужина.
Рецепт яблочного пирога на английском языке
Итак, готовка (на английском – cooking) – это полезно и познавательно! Теперь вы знаете много новых слов, которые сможете тренировать в кулинарной практике.
Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English
Манты
Манты (из казахской кухни) — Kasachische Teigtaschen Manti
Для теста: — Fuer den Teig:
Муку просеять, насыпать горкой, в центре сделать ямку, влить молоко. – Mehl sieben, Haufen bilden, in die Mitte eine Mulde druecken und Milch in die Vertiefung geben.
Посолить и замесить мягкое тесто. — Salzen und zu einem geschmeidigen Teig verkneten.
Оставить на 15-20 минут, прикрыв крышкой. — Zugedeckt 15-20 Minuten ruhen lassen.
Мясной фарш посолить, добавить измельчённый лук, немного воды или молока и перемешать. — Hackfleisch salzen, gehackte Zwiebeln, etwa Wasser oder Milch hinzufuegen und alles vermengen.
Тесто поделить на 2-3 части. — Den Teig in 2 — 3 Teile portionieren.
Каждый корж тонко раскатать (приблизительно 2 мм) и нарезать на квадратики 7 x 7 или 8 x 8 см. – Jedes Stueck auf einer bemehlten Arbeitsflaeche duenn (са. 2 mm) ausrollen und Quadrate ausschneiden 7×7 oder 8×8 cm.
На середину каждого квадратика уложить фарш (приблизительно одна столовая ложка). — In die Mitte jedes Quadrates etwa 1 EL von der Fuellung geben.
Противоположные концы квадрата свести вместе и края защипать. — Gegenueberliegende Ende zusammen fest druecken und Raender zukleben.
Готовят манты не в воде, а на пару. — Man bereitet Teigtaschen nicht im Wasser sondern im Dampf.
Дно каждой манты обмакнуть в растительное масло и уложить в мантыварку (пароварку). — Der Boden jeder Teigtasche leicht im Pflanzenoel tauchen und im Daempfkochtopf auf das Gestell legen
После закипания воды поставить манты варить, закрыв крышкой, 30-40 мин. — Ueber kochendes Wasser stellen und zugedeckt 30-40 Minuten daempfen.
Манты укладывают друг от друга на расстоянии приблизительно в 2 см. — Die Teigtaschen mit mindestens 2 cm Entfernung voneinander hineingeben.
Блюдо манты на английском
В прошлый раз мы разобрались с этимологией пельменей, а сейчас займёмся мантами. Для начала, как обычно,
сходим в Википедию. Посмотреть, что показывают и что пишут
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%8B :
Ма’нты́, манту́ — традиционное мясное блюдо народов Центральной Азии, Турции, Монголии, Кореи, Татарстана,
Башкортостана, Крыма, Киргизии, Казахстана и в Китае состоящее из мелко нарубленного мяса в тонко раскатанном
тесте, приготовленное на пару в мантоварке (манты́-каскане/манты-казане).
Слово манты, заимствованное русским языком из тюркских, происходит предположительно от китайского
«маньтоу» (mántou; «начинённая голова», или, как омоним, «голова варвара»).
Обратите внимание на слово «предположительно» в этимологической части. Большое спасибо за него авторам статьи –
хоть так указали, что этой сказке нельзя верить. Ну до каких же пор для объяснения непонятного будет хвататься
первое попавшееся похожее слово из окрестных языков и любым боком приклеиваться к предмету? Без понимания того,
что слово, по своему предназначению, является этого предмета описанием. Какие головы? Какие варвары? Какая
«имитация человеческого жертвоприношения духам погибших». То есть до осознания понятий потустороннего мира и
жертвоприношения духам китайское человечество тесто с мясом слепить было не в состоянии? Чем и как можно доказать
именно такую последовательность? Наверное, историческим романом и фразой «некоторые историки утверждают».
Поскольку в самом Китае похожим словом называются паровые булочки без начинки, то не логичней ли было бы
соотнестись не с «начинённой головой», а с китайским же словом «мянь, миен» (мука)? Она ведь необходима и для
булочек, и для мантов. Тем более, что монголы называют лапшу словом «мянтуз» (опять же мучное изделие), да и
лепёшки их паровые (мантуу) названы словом того же корня.
Вынуждена вас разочаровать – из Китая нам придётся уйти. Так как не только в Азии существуют эти названия.
У древних греков, например, μανδρα – это хлеб. (Неужели тоже у китайцев позаимствовали, Мишенька?) А латынь –
она и вовсе без муки обошлась, называя словом minutal блюдо из мелко нарубленных овощей. Надеюсь, уже понятно,
что мы пришли к слову «мини», оно же латинское minutalis (маленький, мелкий).
Вернёмся к мантам. С их помощью проще будет объяснить.
Слово «манты» образовано от древнееврейского «мнат» (מנת – порция). Потому что манты являются изделием
порционным, поштучным, дозированным. В отличие от плова или супа, когда продукты варятся в общем котле и
разделяются на порции только после приготовления. Само древнееврейское «мнат» (מנת) образовано от «мана» (מנה –
считать, отсчитывать, делить, распределять, нормировать; порция, доза, рацион, доля, часть, квота, удел, пай; дробь).
Буквальное значение слова манты – штучное, дробное, раздельное.
То же значение у любых китайско-японских булочек (независимо от того, есть ли у них начинка), у древнегреческого
хлеба (ну порционка же!) и у монгольских лепёшек с лапшой. И у китайской муки «мянь, миен» – вот уж что
действительно дробное, раздробленное, мелкое!
Однокоренные слова (корень М-Н, значение дробить, разделять):
древнегреческий – μίνυϑω (уменьшать, ослаблять, убывать, чахнуть), μίνυνϑα (немного, недолго),
μανδρα (хлеб), μνα, μνεα (мина, монета в 100 драхм, 60 мин = 1 таланту)
μανıακης (ожерелье), μονος (единственный, только один), μονωσıς (одиночество, одинокость);
латынь – minuo (разбивать на мелкие части, размельчать, раздроблять, делить; уменьшать, понижать),
minutal (блюдо из мелко нарубленных овощей; мелочи), minutalis (маленький, мелкий),
minutus (маленький, мелкий, незначительный, ничтожный), minus (менее, меньше, слишком мало),
minimus (наименьший),monile (ожерелье, драгоценности), monas (монада, единица);
арабский – «mu’ayyan» (отдельный, частный, персональный, личный);
турецкий – manga (отделение, кубик), mantı (манты);
древнетюркский – «müna» (обрезать по краям), «manu» (степная кошка, манул),
«manču» (вознаграждение, плата);
монгольский – мянтуз (лапша), мантуу (лепёшка, испечённая на пару), манжих (быть тонким, тощим),
мин (общее название насекомых, повреждающих сердцевины зерновых растений), мендор (град),
мунгинах (заниматься мелочами, мелкими делами; копаться, возиться с чем-либо),
мөнгө (серебро, деньги, монета);
эвенкийский – мӣнэ (резать, нарезать, кроить), мӣнэты (разрезать что-либо для еды),
мана (счесть, истратить, израсходовать, истребить);
удмуртский – мани (кошечка, котик);
шорский – мунчук (бусинка, бусы), мӱндӱр (град)
китайский – «мянь, миен» (мука)
хауса – ma’auni (мера)
санскрит – m’aana (мера, мерило)
русский – минута, мини, минимум, минус, меньше, мензурка; мина;
меню (как деталировка, запись всех частей), менажница (тарелка с перегородками), моно-, монисто,
монета, манты, миндаль, мандарин.
Да-да, именно мандарин. Это слово не имеет никакого отношения к (опять же!) китайским сановникам, якобы в
оранжевое одевавшимся. Та же дикая перевёрнутая история, что и с мантами: фрукт жил неназванным, пока не
появились сановники и их оранжевые одежды. Мандарин назван мандарином за то, что разделён природой на дольки.
Сами посмотрите, очень красноречивое фото из Википедии:
Ну и напоследок – еврейское блюдо манделах:
Названо так не потому, что похоже на миндаль (немецкое Mandel), а потому, что приготовляется мелкими
отдельными штучками.
Этот же корень использован и в украинских названиях:
манаш – еда, которую берут с собой на работу или в дорогу (т.е. буквальная порция, доля – мана);
мантулки – лакомства, сласти, также баранки булки, привозимые с ярмарки и пр.; иногда употребляется
в значении разнообразный, неоднородный товар, преимущественно мелкий (Словарь украинского языка под редакцией
Б.Д. Гринченко, 1907г);
мандрыки – коржики, небольшие лепёшки с творогом, вишнями, капустой или другими начинками (типа ватрушек);
мандрыка – пирог, разновидность сырника;
мнышки – лепёшки с творогом;
мандзар – круглый пирог (с творогом, с тыквой, со свёклой) или же корж из теста с зеленью;
мандзары – дрожжевые пирожки с начинкой из подсоленного творога с зеленью.