басня ворона и курица о чем басня
Крылов: «Ворона и курица» (Басня)
Иван Крылов: Ворона и курица (Басня)
Когда Смоленский Князь,
Противу дерзости искусством воружась,
Вандалам новым сеть поставил
И на погибель им Москву оставил,
Тогда все жители, и малый и большой,
Часа не тратя, собралися
И вон из стен московских поднялися,
Как из улья пчелиный рой.
Ворона с кровли тут на эту всю тревогу
Спокойно, чистя нос, глядит.
«А ты что ж, кумушка, в дорогу? —
Ей с возу Курица кричит.-
Ведь говорят, что у порогу
Наш супостат».-
«Мне что до этого за делом —
Вещунья ей в ответ.- Я здесь останусь смело.
Вот ваши сестры — как хотят;
А ведь Ворон ни жарят, ни варят:
Так мне с гостьми не мудрено ужиться,
А может быть, еще удастся поживиться
Сырком, иль косточкой, иль чем-нибудь.
Прощай, хохлаточка, счастливый путь!»
Ворона подлинно осталась;
Но, вместо всех поживок ей,
Как голодом морить Смоленский стал гостей —
Она сама к ним в суп попалась.
Так часто человек в расчетах слеп и глуп.
За счастьем, кажется, ты по пятам несешься:
А как на деле с ним сочтешьсл —
Попался, как ворона в суп!
Анализ / мораль басни «Ворона и курица» Крылова
Мораль в том что, иногда нужно прислушаться к совету людей и не быть таким самонадеянным, как Ворона, ведь по сути Ворона была до того недальновидная, что не послушала совета курицы, напротив она думала знатно отобедать. Да только вышло все наоборот, не она полакомилась вкусным обедом, а ее пустили в суп. Вот так бывает, когда человек не рассчитывает хотя бы на немного наперед и не видит дальше своего носа.
Басня «Ворона и курица» впервые была напечатана в журнале «Сын Отечества» в ноябре 1812 года. В этой басне с оригинальным сюжетом Крылов описывает тот период Отечественной войны 1812 года, когда Кутузов, дав отпор врагу, покинул Москву. Следом все жители тоже стали покидать город.
Перед уходом большая часть Москвы была сожжена самими жителями. Все деревни и села в округе были тоже сожжены и брошены. Вместе с сожженными постройками погибли и огромные запасы провианта, съестных припасов, на которые надеялся Наполеон.
Вероятнее всего, идея басни появилась у Крылова после того, как в «Сыне Отечества» была опубликована заметка, в которой рассказывалось, что французы в Москве вынуждены охотиться на ворон, чтобы хоть как-то решить проблему голода. А Кутузов действительно считал голод одним из решительных средств в борьбе с Наполеоном. Он говорил: «…но уж доведу я проклятых французов… до того, что они будут есть лошадиное мясо».
По сюжету басни ворона спокойно наблюдает, как Москву покидают ее жители. Сидящая на возу курица спрашивает ворону, едет ли та вместе со всеми? Но ворона решила, что французы будут в Москве сыты и ей ничего не угрожает.
Более того, ворона считала, что ей удастся поживиться чем-нибудь, когда в Москву придет французская армия. Но ворона, которую Крылов в этой басне насмешливо называет «вещуньей», ошиблась. Оголодавшие французы питались, чем попало, в том числе и охотились на ворон. В итоге, ворона из басни тоже попала к ним в суп.
В этой басне Крылов выразил всеобщую народную радость по поводу того, что враг терпит заслуженное несчастье и позор, который сам навлек на свою голову. В последних строках басни автор открыто смеется над Наполеоном, говоря о нем: «Попался, как ворона в суп».
Общечеловеческая мораль басни заключается в том, что самонадеянность и просчеты в планировании могут приводить к печальным последствиям. Именно так и случилось с самонадеянной вороной, которая попала в суп к французом.
Незавидная участь ждала и Наполеона, который весьма самонадеянно решил напасть на Россию, а в результате был изгнан с позором и, в итоге, лишился всех своих завоеваний и титулов.
Читать басню «Ворона и курица» Ивана Андреевича Крылова.
О басне И. А. Крылова «Ворона и Курица»
Иллюстрация к басне Крылова «Ворона и Курица».
Рис. Иванов, грав. Галактионов. (М. Издание 1815 г.)
Смешно и странно читать, что наши современники обвиняют И. А. Крылова в примитивизме и банальности («бесконечно банальные и оттого бесконечно верные истины»).
Одна только басня «Ворона и Курица» легко опровергает эту точку зрения.
Тема войны 1812 г. долгое время занимала соотечественников. Народная война оставила значительный след в русской литературе. Первые отклики появились уже в период великих битв. Знаменитый русский поэт В. А. Жуковский в ноябре 1812 г. создаёт одно из замечательных своих произведений – «Певец во стане русских воинов»:
Друзья, прощанью кубок сей!
И смело в бой кровавый
Под вихорь стрел, на ряд мечей,
За смертью иль за славой.
Название стихотворного произведения В. В. Капниста «Видение плачущего над Москвою россиянина, 1812 года октября 28 дня» свидетельствует о состоянии русского общества того времени. Вот как кончается стихотворение:
Пожаров след да истребится,
И, аки феникс, возродится
Из пепла своего Москва!
Огромный патриотический порыв всего русского народа запечатлён современниками и в мемуарной литературе.
Приведём лишь один отрывок из «Записок о 1812 годе» С. Н. Глинки: «Дух русский вполне ожил в… заветный двенадцатый год. Если плачут очи русские, то верно за одно плачут с душой. Громы нашествия вызвали из души русской грусть по Отечеству, и вместе с нею излетело из неё самоотречение, безусловное, беспредельное, дело шло тогда «быть или не быть земле русской на лице земли». В наш двенадцатый год и в голову не приходило никому никакого условия, было одноличное условие: или умереть за Отечество, или жить для Отечества и всё отдать Отечеству…» (Цит. по изд.: 1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников. – М., 1987).
Басня была закончена в середине ноября 1812 г. и опубликована в журнале «Сын Отечества» (ч. 2, № 8) под названием «Ворона». В 1815 г. она вошла в отдельное издание басен уже как «Ворона и Курица».
Авторским новаторством в этой басне можно считать то, что И. А. Крылов ввёл в традиционный басенный жанр реального человека, историческую личность – полководца М. И. Кутузова.
Когда Смоленский Князь,
Противу дерзости искусством воружась.
– так начинается басня. Каким же «искусством» вооружился Смоленский Князь, т. е. М. И. Кутузов, «противу дерзости» Наполеона? Денис Давыдов в своих записках «Мороз ли истребил французскую армию в 1812 году?» говорит о том, что это был не мороз, а голод, так как французы были вынуждены покидать Москву тем же путем, которым вошли в неё, т. е. по разорённому ими же краю, а не «по краю невредимому и изобилующему съестными припасами Кутузов с своей армиею летит от Тарутина туда же [в Малоярославец] и заслоняет Наполеону Калужский путь, отбивает его от изобильного края, по которому он намеревался следовать, и принуждает его предпринять отступление по пути опустошённому. Ещё при французской армии находилось на двадцать дней пищи, но и это вспомогательное средство вскоре исчезает. Кутузов бросает вслед за нею всю свою лёгкую конницу, и в трое суток не остаётся у неприятеля ни одной подводы с провиантом. Наконец представляется последний способ к прокормлению этой армии: в некотором расстоянии от опустошённого пути, по которому прошла она летом, находились ещё деревни, не совершенно ограбленные; они могли бы снабдить её хоть малым количеством пищи. Но на фуражирование в этих деревнях нельзя было ей решиться с тех пор, как многочисленная лёгкая конница наша окружила её своими толпами, истребляя всё, что осмеливалось отделяться на один шаг от большой дороги. И вот французская армия идёт по опустошённому пути, без обозов, наполненных пищею, и не смеет посылать фуражиров в придорожные деревни. Что же этому причиною? Точка, избранная для лагеря при Тарутине, заслонение Калужской дороги при Малоярославце, отстранение неприятельской армии от края, изобилующего съестными припасами, принуждение его идти по Смоленскому разорённому пути, взятие нашей лёгкою конницею неприятельских обозов с пищею, окружение ею французских колонн от Малоярославца до Немана, не дозволившее ни одному солдату отлучаться от большой дороги для отыскания себе пищи и приюта» (Цит. по изд.: 1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников. – М., 1987. – С. 296–297).
Всего в нескольких строках баснописец показывает отношение русских людей к «новым вандалам»: москвичи («все жители, и малый, и большой») покидают, «часа не тратя», свой город, как пчёлы. Крылов сравнивает это с тем, как пчелиный рой покидает свой улей. Описание этого трагического события можно найти в романе Л. Н. Толстого «Война и мир»; здесь также Москва, покидаемая жителями, сравнивается с растревоженным ульем.
Для большинства русских людей французы – враги, супостаты, но для кого-то – «гости». И именно им «эта вся тревога» представляется забавной, они смотрят на неё со стороны, занимаясь повседневными делами:
Ворона с кровли тут на эту всю тревогу
Спокойно, чистя нос, глядит.
«Мне что до этого за дело?.»
Они не просто смотрят «спокойно», но намереваются трагическую ситуацию, «когда у порогу наш супостат», использовать с выгодой для себя:
Так мне с гостьми не мудрено ужиться,
А может быть, ещё удастся поживиться
Сырком, иль косточкой, иль чем-нибудь.
Враги в басне названы супостатами (первоначально – сопостатами). В современном русском языке это архаизм (ср. в Словаре С. И. Ожегова пометы старое и высокое), но в литературе XIX в. слово употреблялось довольно активно. Например:
Где тебе тягаться со мною,
Со мною, с самим Балдою?
Экого послали супостата!
Подожди-ка моего меньшого брата.
(Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде);
Бежал он в страхе с поля брани,
Где кровь черкесская текла;
Отец и два родные брата
За честь и вольность там легли,
И под пятой у супостата
Лежат их головы в пыли.
Встречается это слово и в пословицах. В Словаре В. И. Даля приведено две пословицы:
«Авось, небось да как-нибудь первые сопостаты наши; Неверный слуга господину супостат».
Вторым архаизмом в басне Крылова является предлог противу, вариант предлога против в его старославянской форме. Как нам кажется, семантических различий в использовании этих предлогов нет: в баснях Крылова можно встретить обе формы, и иногда даже в одной басне («Безбожники», «Рыцарь»). Это свидетельствует о том, что оба варианта предлога использовались в чисто технических, версификационных целях.
Устаревшей сегодня является и форма гостьми (современное правильное – гостями): Так мне с гостьми не мудрено ужиться. (Интересно, что похожая форма дверьми употребительна до сих пор. В словарях и дверьми, и дверями указываются как равноправные; см.: Большой толковый словарь русского языка. – СПб., 2000.)
В остальном язык басни понятен современному читателю. Баснописец приблизил его к разговорному, оставаясь, однако, в рамках литературной нормы.
Порок должен быть наказан, но в жизни так бывает не всегда – не всегда это происходит и в баснях И. А. Крылова. Здесь же – иное дело.
Следуя исторической правде, баснописец философски замечает:
Так часто человек в расчётах слеп и глуп.
За счастьем, кажется, ты по пятам несёшься:
А как на деле с ним сочтёшься –
Попался, как ворона в суп!
Мораль ясна и проста, она начинается с философской максимы, а заканчивается сравнением бытового характера (как ворона в суп). Выводы обобщены до предела: так часто человек. – заметьте, любой человек, – поэтому далее: за счастьем, кажется, ты по пятам несёшься – ты, т. е. любой, каждый, включая автора и читателя.
Успех басен И. А. Крылова о войне 1812 г. (напомним ещё басни «Волк на псарне», «Обоз», «Щука и Кот») был невиданным. По свидетельству К. Батюшкова, «в армии все басни читают наизусть». Другой современник, С. Н. Глинка, писал: «В необычайный наш год и под пером баснописца нашего Крылова живые басни превращались в живую историю».
Источник: Кимягарова Р. С. «Недаром помнит вся Россия.» (О басне И. А. Крылова «Ворона и Курица») // Русский язык в школе и дома. 2003. – № 6. – С. 10–12.
Басня И. А. Крылова «Ворона и Курица». Читает Игорь Козлов
Мораль басни «Ворона и Курица» Крылова, анализ, суть, смысл
Портрет И. А. Крылова. Художник И. Е. Эггинк |
Басня «Ворона и Курица» Крылова была впервые опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1812 г.
В этой статье представлены материалы о морали басни «Ворона и Курица» Крылова: анализ, суть, смысл произведения и т.д.
Смотрите: Все материалы по басням Крылова
Мораль басни «Ворона и Курица» Крылова (анализ, суть, смысл)
Мораль басни «Ворона и Курица» заключается в том, что глупые люди порой принимают неразумные решения, игнорируя все предупреждения и прогнозы. В результате подобные глупцы оказываются в самых неприятных ситуациях.
Сам Крылов поясняет мораль басни в ее последних строках:
«Так часто человек в расчетах слеп и глуп.
За счастьем, кажется, ты по пятам несешься:
Исследователи предполагают, что в заключительных стихах басни речь идет о Наполеоне.
Судя по всему, сюжет басни «Ворона и Курица» основан на реальных событиях, происходивших в 1812 г. в Москве:
Детский час
для детей и родителей
Анализ басни Крылова «Ворона и курица»
Басня «Ворона и курица» впервые была напечатана в журнале «Сын Отечества» в ноябре 1812 года. В этой басне с оригинальным сюжетом Крылов описывает тот период Отечественной войны 1812 года, когда Кутузов, дав отпор врагу, покинул Москву. Следом все жители тоже стали покидать город.
Перед уходом большая часть Москвы была сожжена самими жителями. Все деревни и села в округе были тоже сожжены и брошены. Вместе с сожженными постройками погибли и огромные запасы провианта, съестных припасов, на которые надеялся Наполеон.
Вероятнее всего, идея басни появилась у Крылова после того, как в «Сыне Отечества» была опубликована заметка, в которой рассказывалось, что французы в Москве вынуждены охотиться на ворон, чтобы хоть как-то решить проблему голода. А Кутузов действительно считал голод одним из решительных средств в борьбе с Наполеоном. Он говорил: «…но уж доведу я проклятых французов… до того, что они будут есть лошадиное мясо».
По сюжету басни ворона спокойно наблюдает, как Москву покидают ее жители. Сидящая на возу курица спрашивает ворону, едет ли та вместе со всеми? Но ворона решила, что французы будут в Москве сыты и ей ничего не угрожает. Более того, ворона считала, что ей удастся поживиться чем-нибудь, когда в Москву придет французская армия. Но ворона, которую Крылов в этой басне насмешливо называет «вещуньей», ошиблась. Оголодавшие французы питались, чем попало, в том числе и охотились на ворон. В итоге, ворона из басни тоже попала к ним в суп.
В этой басне Крылов выразил всеобщую народную радость по поводу того, что враг терпит заслуженное несчастье и позор, который сам навлек на свою голову. В последних строках басни автор открыто смеется над Наполеоном, говоря о нем: «Попался, как ворона в суп».
Общечеловеческая мораль басни заключается в том, что самонадеянность и просчеты в планировании могут приводить к печальным последствиям. Именно так и случилось с самонадеянной вороной, которая попала в суп к французом. Незавидная участь ждала и Наполеона, который весьма самонадеянно решил напасть на Россию, а в результате был изгнан с позором и, в итоге, лишился всех своих завоеваний и титулов.
Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.
О басне И. А. Крылова «Ворона и Курица»
Иллюстрация к басне Крылова «Ворона и Курица».
Рис. Иванов, грав. Галактионов. (М. Издание 1815 г.)
Смешно и странно читать, что наши современники обвиняют И. А. Крылова в примитивизме и банальности («бесконечно банальные и оттого бесконечно верные истины»).
Одна только басня «Ворона и Курица» легко опровергает эту точку зрения.
Тема войны 1812 г. долгое время занимала соотечественников. Народная война оставила значительный след в русской литературе. Первые отклики появились уже в период великих битв. Знаменитый русский поэт В. А. Жуковский в ноябре 1812 г. создаёт одно из замечательных своих произведений – «Певец во стане русских воинов»:
Друзья, прощанью кубок сей!
И смело в бой кровавый
Под вихорь стрел, на ряд мечей,
За смертью иль за славой.
Название стихотворного произведения В. В. Капниста «Видение плачущего над Москвою россиянина, 1812 года октября 28 дня» свидетельствует о состоянии русского общества того времени. Вот как кончается стихотворение:
Пожаров след да истребится,
И, аки феникс, возродится
Из пепла своего Москва!
Огромный патриотический порыв всего русского народа запечатлён современниками и в мемуарной литературе.
Приведём лишь один отрывок из «Записок о 1812 годе» С. Н. Глинки: «Дух русский вполне ожил в… заветный двенадцатый год. Если плачут очи русские, то верно за одно плачут с душой. Громы нашествия вызвали из души русской грусть по Отечеству, и вместе с нею излетело из неё самоотречение, безусловное, беспредельное, дело шло тогда «быть или не быть земле русской на лице земли». В наш двенадцатый год и в голову не приходило никому никакого условия, было одноличное условие: или умереть за Отечество, или жить для Отечества и всё отдать Отечеству…» (Цит. по изд.: 1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников. – М., 1987).
Басня была закончена в середине ноября 1812 г. и опубликована в журнале «Сын Отечества» (ч. 2, № 8) под названием «Ворона». В 1815 г. она вошла в отдельное издание басен уже как «Ворона и Курица».
Авторским новаторством в этой басне можно считать то, что И. А. Крылов ввёл в традиционный басенный жанр реального человека, историческую личность – полководца М. И. Кутузова.
Когда Смоленский Князь,
Противу дерзости искусством воружась.
– так начинается басня. Каким же «искусством» вооружился Смоленский Князь, т. е. М. И. Кутузов, «противу дерзости» Наполеона? Денис Давыдов в своих записках «Мороз ли истребил французскую армию в 1812 году?» говорит о том, что это был не мороз, а голод, так как французы были вынуждены покидать Москву тем же путем, которым вошли в неё, т. е. по разорённому ими же краю, а не «по краю невредимому и изобилующему съестными припасами Кутузов с своей армиею летит от Тарутина туда же [в Малоярославец] и заслоняет Наполеону Калужский путь, отбивает его от изобильного края, по которому он намеревался следовать, и принуждает его предпринять отступление по пути опустошённому. Ещё при французской армии находилось на двадцать дней пищи, но и это вспомогательное средство вскоре исчезает. Кутузов бросает вслед за нею всю свою лёгкую конницу, и в трое суток не остаётся у неприятеля ни одной подводы с провиантом. Наконец представляется последний способ к прокормлению этой армии: в некотором расстоянии от опустошённого пути, по которому прошла она летом, находились ещё деревни, не совершенно ограбленные; они могли бы снабдить её хоть малым количеством пищи. Но на фуражирование в этих деревнях нельзя было ей решиться с тех пор, как многочисленная лёгкая конница наша окружила её своими толпами, истребляя всё, что осмеливалось отделяться на один шаг от большой дороги. И вот французская армия идёт по опустошённому пути, без обозов, наполненных пищею, и не смеет посылать фуражиров в придорожные деревни. Что же этому причиною? Точка, избранная для лагеря при Тарутине, заслонение Калужской дороги при Малоярославце, отстранение неприятельской армии от края, изобилующего съестными припасами, принуждение его идти по Смоленскому разорённому пути, взятие нашей лёгкою конницею неприятельских обозов с пищею, окружение ею французских колонн от Малоярославца до Немана, не дозволившее ни одному солдату отлучаться от большой дороги для отыскания себе пищи и приюта» (Цит. по изд.: 1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников. – М., 1987. – С. 296–297).
Всего в нескольких строках баснописец показывает отношение русских людей к «новым вандалам»: москвичи («все жители, и малый, и большой») покидают, «часа не тратя», свой город, как пчёлы. Крылов сравнивает это с тем, как пчелиный рой покидает свой улей. Описание этого трагического события можно найти в романе Л. Н. Толстого «Война и мир»; здесь также Москва, покидаемая жителями, сравнивается с растревоженным ульем.
Для большинства русских людей французы – враги, супостаты, но для кого-то – «гости». И именно им «эта вся тревога» представляется забавной, они смотрят на неё со стороны, занимаясь повседневными делами:
Ворона с кровли тут на эту всю тревогу
Спокойно, чистя нос, глядит.
«Мне что до этого за дело?.»
Они не просто смотрят «спокойно», но намереваются трагическую ситуацию, «когда у порогу наш супостат», использовать с выгодой для себя:
Так мне с гостьми не мудрено ужиться,
А может быть, ещё удастся поживиться
Сырком, иль косточкой, иль чем-нибудь.
Враги в басне названы супостатами (первоначально – сопостатами). В современном русском языке это архаизм (ср. в Словаре С. И. Ожегова пометы старое и высокое), но в литературе XIX в. слово употреблялось довольно активно. Например:
Где тебе тягаться со мною,
Со мною, с самим Балдою?
Экого послали супостата!
Подожди-ка моего меньшого брата.
(Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде);
Бежал он в страхе с поля брани,
Где кровь черкесская текла;
Отец и два родные брата
За честь и вольность там легли,
И под пятой у супостата
Лежат их головы в пыли.
Встречается это слово и в пословицах. В Словаре В. И. Даля приведено две пословицы:
«Авось, небось да как-нибудь первые сопостаты наши; Неверный слуга господину супостат».
Вторым архаизмом в басне Крылова является предлог противу, вариант предлога против в его старославянской форме. Как нам кажется, семантических различий в использовании этих предлогов нет: в баснях Крылова можно встретить обе формы, и иногда даже в одной басне («Безбожники», «Рыцарь»). Это свидетельствует о том, что оба варианта предлога использовались в чисто технических, версификационных целях.
Устаревшей сегодня является и форма гостьми (современное правильное – гостями): Так мне с гостьми не мудрено ужиться. (Интересно, что похожая форма дверьми употребительна до сих пор. В словарях и дверьми, и дверями указываются как равноправные; см.: Большой толковый словарь русского языка. – СПб., 2000.)
В остальном язык басни понятен современному читателю. Баснописец приблизил его к разговорному, оставаясь, однако, в рамках литературной нормы.
Порок должен быть наказан, но в жизни так бывает не всегда – не всегда это происходит и в баснях И. А. Крылова. Здесь же – иное дело.
Следуя исторической правде, баснописец философски замечает:
Так часто человек в расчётах слеп и глуп.
За счастьем, кажется, ты по пятам несёшься:
А как на деле с ним сочтёшься –
Попался, как ворона в суп!
Мораль ясна и проста, она начинается с философской максимы, а заканчивается сравнением бытового характера (как ворона в суп). Выводы обобщены до предела: так часто человек. – заметьте, любой человек, – поэтому далее: за счастьем, кажется, ты по пятам несёшься – ты, т. е. любой, каждый, включая автора и читателя.
Успех басен И. А. Крылова о войне 1812 г. (напомним ещё басни «Волк на псарне», «Обоз», «Щука и Кот») был невиданным. По свидетельству К. Батюшкова, «в армии все басни читают наизусть». Другой современник, С. Н. Глинка, писал: «В необычайный наш год и под пером баснописца нашего Крылова живые басни превращались в живую историю».
Источник: Кимягарова Р. С. «Недаром помнит вся Россия.» (О басне И. А. Крылова «Ворона и Курица») // Русский язык в школе и дома. 2003. – № 6. – С. 10–12.
Басня И. А. Крылова «Ворона и Курица». Читает Игорь Козлов