ах если ты меня поймешь прости свободные намеки
Михаил Лермонтов — Жалобы турка: Стих
Ты знал ли дикий край, под знойными лучами,
Где рощи и луга поблекшие цветут?
Где хитрость и беспечность злобе дань несут?
Где сердце жителей волнуемо страстями?
И где являются порой
Умы и хладные и твердые как камень?
Но мощь их давится безвременной тоской,
И рано гаснет в них добра спокойный пламень.
Там рано жизнь тяжка бывает для людей,
Там за утехами несется укоризна,
Там стонет человек от рабства и цепей!
Друг! этот край… моя отчизна!
Р.S. Ах! если ты меня поймешь,
Прости свободные намеки;
Пусть истину скрывает ложь:
Что ж делать? — все мы человеки!
Анализ стихотворения «Жалобы турка» Лермонтова
Юношеское произведение «Жалобы турка» Михаила Юрьевича Лермонтова впервые было опубликовано в 1862 году.
Стихотворение написано в 1829 году. Его автору исполнилось 15 лет, он вернулся из путешествия на Кавказ, оставившего неизгладимый след в его душе, стал прилежным учеником университетского пансиона. В этот же период он переживает разлучение с отцом: бабушка поэта была уверена, что сама справится с его воспитанием, образованием и будущей карьерой. По жанру – послание, гражданская лирика, по размеру – ямб с охватной и перекрестной рифмовкой. Лирический герой – сам автор в образе турецкого подданного. Интонация с восточным колоритом, переполнена вопросами и восклицаниями. Поэт выдает стихотворение за письмо «другу-иностранцу». Итак, он с горечью описывает свою «отчизну». Начинает с пейзажной зарисовки: дикий край, зной. Даже «рощи и луга», хоть и цветут, но при этом – «поблекшие». Этот момент –своеобразный оксюморон. Дальше он берется за психологические портреты своих современников. Их сердца волнуемы страстями, злобе дань несут. Он посвящает несколько строк людям совсем другого сорта, к которым, видимо, относит и себя самого: умы хладные и твердые. Их «мощь» подавлена «безвременной тоской», погашен в них от бессилия и «пламень добра». Анафора «там» продолжает безрадостную перечислительную градацию. Рабство и цепи – вот позорные приметы этой страны. В конце герой как бы с усилием выговаривает: этот край… моя отчизна! Наверно, такой финал показался юному М. Лермонтову недостаточно обличительным. И он приписывает четверостишие постскриптума. Междометие «ах» — знак читателю, что автор тут намекает вовсе не на Турцию. Вместе с тем он извиняется за иносказательность: «истину скрывает ложь». Он боится преследования по политическим мотивам, но просит не осуждать его за этот страх: все мы человеки. Под личиной Турции – символом тиранического государства – аллегорически зашифрована Россия. Нарисованная им картина довольно отвлеченная. «Рабство»: традиционно принято считать, что поэт здесь имеет в виду крепостное право. Однако вряд ли его в ту пору всерьез занимал крестьянский вопрос. Тем более, в воспитавшей его среде не смотрели на него столь радикально. Значит, здесь дала о себе знать его романтизация идеи революции на данном этапе жизни. Сравнение: как камень. Повтор: рано. Синекдоха: стонет человек (это еще и инверсия).
Юный М. Лермонтов в жанре послания пробует свои силы в гражданской лирике.
Лермонтов: Жалобы турка
Михаил Лермонтов: Жалобы турка
Ты знал ли дикий край, под знойными лучами,
Где рощи и луга поблекшие цветут?
Где хитрость и беспечность злобе дань несут?
Где сердце жителей волнуемо страстями?
И где являются порой
Умы и хладные и твердые как камень?
Но мощь их давится безвременной тоской,
И рано гаснет в них добра спокойный пламень.
Там рано жизнь тяжка бывает для людей,
Там за утехами несется укоризна,
Там стонет человек от рабства и цепей!
Друг! этот край… моя отчизна!
Р. S. Ах! если ты меня поймешь,
Прости свободные намеки;
Пусть истину скрывает ложь:
Что ж делать? — все мы человеки!
написано в 1829 году
Анализ стиха Лермонтова «Жалобы турка»
Юный Лермонтов не только всесторонне развит, но и активно интересуется политикой. Однако открыто высказывать свои взгляды не решается по той причине, что еще сведи воспоминания о расправе над декабристами. Тем не менее, в 1829 году 15-летний поэт пишет стихотворение «Жалобы турка», которое будет напечатано лишь спустя полвека в Германии, да и то после тщательной правки цензурой. На это есть свои причины, ведь в стихотворении речь идет совсем не о Турции, которая в тот период переживает не самые лучшие времена, а о России. Слова, вложенные в уста иноверца, вполне применимы и к русским. И провести эту параллель совсем не сложно, если внимательно вчитаться в строки, которые сегодня уже стали бессмертными.
«Ты знал ли дикий край, под знойными лучами, где рощи и луга поблекшие цветут?», – этот вопрос неизвестного собеседника адресован к читателям, которым совсем не трудно угадать в нарисованной вскользь картине характерные черты так любимого поэтом Кавказа. Слова, которые автор вложил в уста турка, звучат довольно пронзительно, когда он перечисляет красоты родного края. Однако очень скоро пейзажная лирика сменяется трезвой оценкой ситуации, когда поэт, рассказывая о родине безымянного турка, отмечает: «Там рано жизнь тяжка бывает для людей, там за утехами несется укоризна, там стонет человек от рабства и цепей!».
Не сложно догадаться, на какие именно события и обстоятельства намекает Лермонтов, который является ярым поклонником декабристов и сочувствует тем, кто не побоялся выступить против царизма. Но открыто говорить об этом невозможно, поэтому автор позволяет себе лишь намеки на то, что происходит в России. К слову, в Турции того времени тоже царит тирания, однако это не мешает читателю проводить параллели и делать выводы, которые поражают своей безысходностью и прямолинейностью. Да и сам Лермонтов в финале стихотворения чуть ли не открыто признается в том, что именно он подразумевает в написанных выше строках, отмечая: «Друг! этот край… моя отчизна!».
Постскриптум стихотворения и вовсе развеивает последние сомнения, так как поэт просит у читателя прощения «за свободные намеки». Более того, Лермонтов подчеркивает: «Пусть истину скрывает ложь: что ж делать? – все мы человеки!». После подобных признаний уже ни у кого не остается сомнений, о чем именно речь идет в данном стихотворении, и какой стране оно посвящено.
Следует отметить, что «Жалоба турка» написана в форме письма, адресатом которого является весь русский народ. Правда, сам юный поэт об этом даже не догадывается. Ему не суждено будет увидеть триумф этого произведения, который, во второй половине 19 века станет гимном первых революционеров и символом свободы.
Коментарий к стихотворению:
Впервые опубликовано: с пропусками текста — в Берлине в 1862 г. в книге «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений» (с. 6), полностью — в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 41).
Острое политическое содержание стихотворения — скорбь об угнетенной родине — вынудило поэта прибегнуть к иносказанию, замаскировать русские впечатления заглавием «Жалобы турка».
Турция в 1820-е годы считалась образцом деспотического государства. Антитурецкие настроения были особенно сильны в период национально-освободительной борьбы греков, вызывавшей сочувствие в русском обществе.
По своей революционно-патриотической устремленности стихотворение Лермонтова отражало традиции декабристов.
Лермонтов М. Ю. Собрание сочинений в четырех томах / АН СССР. Институт русской литературы (Пушкинский дом). — Издание второе, исправленное и дополненное — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1979—1981 год. Том 1, Стихотворения 1828—1841 годов. Страница 46.
Жалобы турка
Ты знал ли дикий край, под знойными лучами, Где рощи и луга поблекшие цветут? Где хитрость и беспечность злобе дань несут? Где сердце жителей волнуемо страстями? И где являются порой Умы и хладные и твердые как камень? Но мощь их давится безвременной тоской, И рано гаснет в них добра спокойный пламень. Там рано жизнь тяжка бывает для людей, Там за утехами несется укоризна, Там стонет человек от рабства и цепей! Друг! этот край… моя отчизна! |
Р.S. Ах! если ты меня поймешь,
Прости свободные намеки;
Пусть истину скрывает ложь:
Что ж делать? — все мы человеки!
Анализ стихотворения «Жалобы турка» Лермонтова
Юношеское произведение «Жалобы турка» Михаила Юрьевича Лермонтова впервые было опубликовано в 1862 году.
Стихотворение написано в 1829 году. Его автору исполнилось 15 лет, он вернулся из путешествия на Кавказ, оставившего неизгладимый след в его душе, стал прилежным учеником университетского пансиона. В этот же период он переживает разлучение с отцом: бабушка поэта была уверена, что сама справится с его воспитанием, образованием и будущей карьерой. По жанру – послание, гражданская лирика, по размеру – ямб с охватной и перекрестной рифмовкой. Лирический герой – сам автор в образе турецкого подданного. Интонация с восточным колоритом, переполнена вопросами и восклицаниями. Поэт выдает стихотворение за письмо «другу-иностранцу». Итак, он с горечью описывает свою «отчизну». Начинает с пейзажной зарисовки: дикий край, зной. Даже «рощи и луга», хоть и цветут, но при этом – «поблекшие». Этот момент –своеобразный оксюморон. Дальше он берется за психологические портреты своих современников. Их сердца волнуемы страстями, злобе дань несут. Он посвящает несколько строк людям совсем другого сорта, к которым, видимо, относит и себя самого: умы хладные и твердые. Их «мощь» подавлена «безвременной тоской», погашен в них от бессилия и «пламень добра». Анафора «там» продолжает безрадостную перечислительную градацию. Рабство и цепи – вот позорные приметы этой страны. В конце герой как бы с усилием выговаривает: этот край… моя отчизна! Наверно, такой финал показался юному М. Лермонтову недостаточно обличительным. И он приписывает четверостишие постскриптума. Междометие «ах» — знак читателю, что автор тут намекает вовсе не на Турцию. Вместе с тем он извиняется за иносказательность: «истину скрывает ложь». Он боится преследования по политическим мотивам, но просит не осуждать его за этот страх: все мы человеки. Под личиной Турции – символом тиранического государства – аллегорически зашифрована Россия. Нарисованная им картина довольно отвлеченная. «Рабство»: традиционно принято считать, что поэт здесь имеет в виду крепостное право. Однако вряд ли его в ту пору всерьез занимал крестьянский вопрос. Тем более, в воспитавшей его среде не смотрели на него столь радикально. Значит, здесь дала о себе знать его романтизация идеи революции на данном этапе жизни. Сравнение: как камень. Повтор: рано. Синекдоха: стонет человек (это еще и инверсия).
Юный М. Лермонтов в жанре послания пробует свои силы в гражданской лирике.
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Михаил Юрьевич Лермонтов. «Жалобы турка»
Михаил Юрьевич Лермонтов
Ты знал ли дикий край, под знойными лучами,
Где рощи и луга поблекшие цветут?
Где хитрость и беспечность злобе дань несут?
Где сердце жителей волнуемо страстями?
И где являются порой
Умы и хладные и твердые как камень?
Но мощь их давится безвременной тоской,
И рано гаснет в них добра спокойный пламень.
Там рано жизнь тяжка бывает для людей,
Там за утехами несется укоризна,
Там стонет человек от рабства и цепей!
Друг! этот край… моя отчизна!
Р. S. Ах! если ты меня поймешь,
Прости свободные намеки;
Пусть истину скрывает ложь:
Что ж делать? — все мы человеки!
Юный Лермонтов не только всесторонне развит, но и активно интересуется политикой. Однако открыто высказывать свои взгляды не решается по той причине, что еще свежи воспоминания о расправе над декабристами. Тем не менее, в 1829 году 15-летний поэт пишет стихотворение «Жалобы турка», которое будет напечатано лишь спустя полвека в Германии, да и то после тщательной правки цензурой. На это есть свои причины, ведь в стихотворении речь идет совсем не о Турции, которая в тот период переживает не самые лучшие времена, а о России. Слова, вложенные в уста иноверца, вполне применимы и к русским. И провести эту параллель совсем не сложно, если внимательно вчитаться в строки, которые сегодня уже стали бессмертными.
«Ты знал ли дикий край, под знойными лучами, где рощи и луга поблекшие цветут?», — этот вопрос неизвестного собеседника адресован к читателям, которым совсем не трудно угадать в нарисованной вскользь картине характерные черты так любимого поэтом Кавказа. Слова, которые автор вложил в уста турка, звучат довольно пронзительно, когда он перечисляет красоты родного края. Однако очень скоро пейзажная лирика сменяется трезвой оценкой ситуации, когда поэт, рассказывая о родине безымянного турка, отмечает: «Там рано жизнь тяжка бывает для людей, там за утехами несется укоризна, там стонет человек от рабства и цепей!». Не сложно догадаться, на какие именно события и обстоятельства намекает Лермонтов, который является ярым поклонником декабристов и сочувствует тем, кто не побоялся выступить против царизма. Но открыто говорить об этом невозможно, поэтому автор позволяет себе лишь намеки на то, что происходит в России. К слову, в Турции того времени тоже царит тирания, однако это не мешает читателю проводить параллели и делать выводы, которые поражают своей безысходностью и прямолинейностью. Да и сам Лермонтов в финале стихотворения чуть ли не открыто признается в том, что именно он подразумевает в написанных выше строках, отмечая: «Друг! этот край… моя отчизна!».
Постскриптум стихотворения и вовсе развеивает последние сомнения, так как поэт просит у читателя прощения «за свободные намеки». Более того, Лермонтов подчеркивает: «Пусть истину скрывает ложь: что ж делать? — все мы человеки!». После подобных признаний уже ни у кого не остается сомнений, о чем именно речь идет в данном стихотворении, и какой стране оно посвящено.
Следует отметить, что «Жалоба турка» написана в форме письма, адресатом которого является весь русский народ. Правда, сам юный поэт об этом даже не догадывается. Ему не суждено будет увидеть триумф этого произведения, который, во второй половине 19 века станет гимном первых революционеров и символом свободы.
ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Том 1. Стихотворения 1828-1831
НАСТРОЙКИ.
СОДЕРЖАНИЕ.
СОДЕРЖАНИЕ
Михаил Юрьевич Лермонтов
Собрание сочинений в шести томах
Том 1. Стихотворения 1828–1831
Настоящее собрание сочинений великого русского поэта М. Ю. Лермонтова содержит критически установленный текст произведений поэта и полный свод вариантов к ним.
Все произведения и письма, вошедшие в издание, проверяются и печатаются по наиболее точным печатным текстам, автографам и авторитетным копиям.
Тексты сопровождаются краткими примечаниями, заключающими в себе сведения об источниках текста, о первом появлении в печати, о дате создания и краткие фактические разъяснения, необходимые для понимания произведения.
В собрание входят все художественные произведения, планы, наброски и письма поэта.
Собрание состоит из 6 томов:
Томы 1 и 2 — Стихотворения.
Томы 3 и 4 — Поэмы и повести в стихах.
Том 6 — Проза и письма, даты жизни и творчества Лермонтова, указатели.
Внутри каждого тома произведения располагаются в хронологическом порядке. Этот порядок определяется датой написания или, за ее отсутствием, датой выхода в свет произведений Лермонтова. Раздел «Другие редакции и варианты» помещается вслед за основным текстом.
Стихотворений, принадлежность которых Лермонтову не может быть неопровержимо доказана, даются в приложениях (в разделе «Произведения, приписываемые Лермонтову»). Тетради, содержащие конспекты лекций, прослушанных Лермонтовым в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров, и так называемые «юнкерские поэмы» в собрание не включаются.
Значительно увеличен раздел вариантов и других редакций. Основным принципом воспроизведения вариантов является наиболее полный и точный свод всех разночтений и ранних редакций, отличающихся от окончательных чтений основного текста; этим достигается возможно более полная документальная характеристика творческой работы Лермонтова над созданием своих произведений.
Перед разделом «Примечания» дается краткий обзор источников и пояснение условных обозначений.
В подготовке текстов стихотворений и комментировании их участвовали: Т. П. Голованова (стихотворения 1831, 1830–1831 и разных годов), Г. А. Лапкина (стихотворения 1828, 1830, 1836–1840 годов и приложения I и II), А. Н. Михайлова (стихотворения 1829 года; 1839; пятнадцать стихотворений 1841 года— и все стихотворения из записной книжки Одоевского; стихотворения без дат — «Тебе, Кавказ, суровый царь земли», I и II), Л. Н. Назарова (стихотворения 1832–1834 годов; стихотворения 1841 года, за исключением вышеуказанных; стихотворения разных годов), А. И. Перепеч (приложение III-Стихотворения, приписываемые Лермонтову).
Листья в поле пожелтели, И кружатся и летят; Лишь в бору поникши ели Зелень мрачную хранят. Под нависшею скалою Уж не любит, меж цветов, Пахарь отдыхать порою От полуденных трудов. Зверь, отважный, поневоле Скрыться где-нибудь спешит. Ночью месяц тускл, и поле Сквозь туман лишь серебрит.
Однажды женщины Эрота отодрали; Досадой раздражен, упрямое дитя, Напрягши грозный лук и за обиду мстя, Не смея к женщинам, к нам ярость острой стали, Не слушая мольбы усерднейшей, стремит. Ваш подлый род один! — безумный говорит.
С тех пор-то женщина любви не знает. И точно как рабов считает нас она… Так в наказаниях всегда почти бывает: Которые смирней, на тех падет вина.