разговорами риса не сваришь похожая русская пословица
У разных стран есть похожие пословицы. Назови подобную русскую пословицу.
Финская. Тот не заблудится, кто спрашивает
Английская. Все хорошо в свое время
Китайская. Разговорами риса не сваришь
Иранская. Где нет фруктовых деревьев, и свекла сойдёт за апельсин
Вьетнамская. Неторопливый слон раньше достигнет цели, чем резвый жеребенок
Индонезийская. Очень резко белка прыгает, а иной раз и срывается
Знаю только «Злоумышленника», извини.
1. Антон Павлович Чехов, «Злоумышленник»
2. Денис Григорьевич, Судья, (второстепенные лица Господа)
3. Произведение о том, как судят осуждённого мужика Дениса Григорьевича, которого арестовали за то, что он открутил гайку с железнодорожного полотна, но даже будучи осуждённым он не осознаёт своей вины
4. Момент который мне понравился больше всего, тот когда Дениса Григорьевича уводили, но он так и не понимал в чём же его вина и за что его сажают в тюрьму.
5. Мне это произведение понравилось
Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.
По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит,
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.
Что-то слышится родное
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое,
То сердечная тоска.
Ни огня, ни черной хаты,
Глушь и снег. Навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне.
Скучно, грустно. Завтра, Нина,
Завтра к милой возвратясь,
Я забудусь у камина,
Загляжусь не наглядясь.
Василий Белов «Малька провинилась»
Иностранные пословицы с русскими аналогами
Речь лучше короткая, а верёвка длинная. ( Аварская).
Тот, кто не учится, ходит в потёмках. (Вьетнамская).
2)слово не воробей-вылетит не поймаешь.
4)язык до Киева доведет
1) Поспешность ведёт к потерям
2)Тот не заблудится, кто спрашивает
3) Булочника на хлебе не проведёшь
4)Молчаливость лучше многословия
5)Вылетевшее слово и на четвёрке лошадей не догонишь
6)И живи до старости, и учись до старости
7)Потихоньку далеко пойдёшь, а с пляской скоро устанешь
1) поспешиль, людей насмешишь
2) язык до Киева доведед
3) старого воробья на мякине не проведешь
6)Век живи, век учись
7) Тише едешь, дальше будешь
Вьетнамская. Неторопливый слон раньше достигнет цели, чем резвый жеребенок.
Индонезийская. Очень резво белка прыгает, а иной раз и срывается.
Иранская. Где нет фруктовых деревьев, и свекла сойдет за апельсин.
Яблоку негде упасть ______________________________________
Яблоко от яблони недалеко падает ____________________________________________
Попасть в яблочко ______________________________________________
Конь в яблоках ______________________________________________
1. В закрытый рот муха не залетит. Итальянская пословица (Слово – не воробей: вылетит – не поймаешь).
2. Две собаки вряд ли поделят одну кость. Английская пословица. (Два медведя в одной берлоге не уживутся).
3. Похвала – не пудинг. Английская пословица. («Спасибом» сыт не будешь).
4. Где нет фруктовых деревьев, свекла сойдет за апельсин. Иранская пословица. (На безрыбье и рак – рыба).
5. Тот не заблудится, кто спрашивает. Финская пословица. (Язык до Киева доведет).
6. Молчаливый рот – золотой рот. Немецкая (Слово – серебро, молчание – золото).
7. Разговорами риса не сваришь. Китайская пословица. (Гостя баснями не кормят).
8. И на белом нефрите есть пятна. Китайская пословица. (И на солнце есть пятна).
9. Ранняя птичка съедает червяка. Английская пословица. (Кто рано встает, тому Бог подает).
10. Пика не кладется в мешок. Польская пословица. (Шила в мешке не утаишь).
11. Бежал от дождя, попал под ливень. Арабская пословица. (Из огня да в полымя).
12. Не учи рыбу плавать. Английская пословица. (Не учи ученого. Яйца курицу не учат.)
Иностранные пословицы с русскими аналогами.
Речь лучше короткая, а верёвка длинная. ( Аварская).
Тот, кто не учится, ходит в потёмках. (Вьетнамская).
2)слово не воробей-вылетит не поймаешь.
4)язык до Киева доведет
1) Поспешность ведёт к потерям
2)Тот не заблудится,кто спрашивает
3) Булочника на хлебе не проведёшь
4)Молчаливость лучше многословия
5)Вылетевшее слово и на четвёрке лошадей не догонишь
6)И живи до старости,и учись до старости
1) поспешиль, людей насмешишь
2) язык до Киева доведед
3) старого воробья на мякине не проведешь
7) Тише едешь, дальше будешь
Вьетнамская. Неторопливый слон раньше достигнет цели, чем резвый жеребенок.
Индонезийская. Очень резво белка прыгает, а иной раз и срывается.
Иранская. Где нет фруктовых деревьев, и свекла сойдет за апельсин.
Яблоку негде упасть ______________________________________
Яблоко от яблони недалеко падает ____________________________________________
Попасть в яблочко ______________________________________________
Конь в яблоках ______________________________________________
1. В закрытый рот муха не залетит. Итальянская пословица (Слово – не воробей: вылетит – не поймаешь).
2. Две собаки вряд ли поделят одну кость. Английская пословица. (Два медведя в одной берлоге не уживутся).
3. Похвала – не пудинг. Английская пословица. («Спасибом» сыт не будешь).
4. Где нет фруктовых деревьев, свекла сойдет за апельсин. Иранская пословица. (На безрыбье и рак – рыба).
5. Тот не заблудится, кто спрашивает. Финская пословица. (Язык до Киева доведет).
6. Молчаливый рот – золотой рот. Немецкая (Слово – серебро, молчание – золото).
7. Разговорами риса не сваришь. Китайская пословица. (Гостя баснями не кормят).
8. И на белом нефрите есть пятна. Китайская пословица. (И на солнце есть пятна).
9. Ранняя птичка съедает червяка. Английская пословица. (Кто рано встает, тому Бог подает).
10. Пика не кладется в мешок. Польская пословица. (Шила в мешке не утаишь).
11. Бежал от дождя, попал под ливень. Арабская пословица. (Из огня да в полымя).
12. Не учи рыбу плавать. Английская пословица. (Не учи ученого. Яйца курицу не учат.)
Курс повышения квалификации
Дистанционное обучение как современный формат преподавания
Курс повышения квалификации
Скоростное чтение
Курс повышения квалификации
Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Номер материала: ДВ-365440
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами
Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно
Учителям предлагают 1,5 миллиона рублей за переезд в Златоуст
Время чтения: 1 минута
Отказавшихся от вакцинации сотрудников МГУ отстранили от работы со студентами
Время чтения: 1 минута
Детский омбудсмен предложила обучать педагогов мотивированию учащихся
Время чтения: 1 минута
На новом «Уроке цифры» школьникам расскажут о разработке игр
Время чтения: 1 минута
На базе колледжей создадут программы профориентации
Время чтения: 2 минуты
Путин поручил не считать выплаты за классное руководство в средней зарплате
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Аналоги русских пословиц
Наш язык – великий и могучий, но в арсенале иностранцев тоже немало обезоруживающих высказываний. Однако наиболее интересные, конечно, аналоги русских пословиц, которыми могут похвастаться как люди из стран бывшего СССР, так и европейцы и даже азиаты. При этом самое удивительное в том, что некоторые аналоги повторяют русские поговорки практически один-в-один, особенно вьетнамские – и это несмотря на такую разность культур. Смотрите сами: «Биться, как рыба на кухонном столе» (в нашем варианте – «об лед»), а вот еще: «Рисовал дракона, а получился червяк» («Стрелял в воробья, а попал в журавля»). Во втором случае разница заключается только в названиях животных, обусловленная национальным колоритом, а смысл-то и даже построение предложения – одинаковы.
Читайте русские пословицы и изучайте их иностранные аналоги – это очень интересно и познавательно!
Встречают по одежке, провожают по уму. – В знакомых местах уважают человека, в незнакомых – шубу (казахская).
Дорогу осилит идущий. – Идущий степь пересечет (финская).
На вкус и цвет товарища нет. – Во рту козла – трава сладкая (персидская).
Биться, как рыба об лед. – Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская).
У семи нянек дитя без глазу. – Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская).
Не все то золото, что блестит. – На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Помяни черта и он появится. – Где речь о волке- он уже за дверью (эстонская).
Как потопаешь, так и полопаешь. – Прежде работа, потом плата (эстонская).
Как аукнется, так и откликнется. – Как постелешь, так и поспишь (гагаузская).
С кем поведёшься, от того и наберёшься. – Кто с вором живет, научится воровать (армянская).
На всякого мудреца довольно простоты. – И короли ошибаются (вьетнамская).
Первый блин комом. – Любое начало тяжело (немецкая).
Пьяный в стельку. – Пьян, как лорд (английская).
Одна голова хорошо, а две лучше. – Две головы – все-таки две головы (эстонская).
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается. – Нет человека без недостатков (турецкая).
Поспешишь – людей насмешишь. – Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская).
Муж и жена – одна сатана. – Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская).
После драки кулаками не машут. – Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская).
Нет розы без шипов. – Везде хлеб с коркой (литовская).
Как потопаешь, так и полопаешь. – Кто ухаживает за пашней, за тем пашня ухаживает (немецкая).
Поспешишь — людей насмешишь. – Ошибки — провиант торопливого (арабская).
В лес дров не носят. – Бесполезно носить дрова в лес (немецкая).
Голод не тетка. – Нужда загонит и быка в колодец (эстонская).
Бодливой корове Бог рогов не дает. – Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская).
Новая метла чисто метет. – В новом кувшине вода холодная (персидская).
Тот не ошибается, кто ничего не делает. – Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая).
Стрелял в воробья, а попал в журавля. – Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. – Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская).
Ученье – свет, не ученье – тьма. – Без ученья нет и уменья (вьетнамская).
После дождичка в четверг. – Когда свиньи полетят (английская).
Слово – серебро, молчание – золото. – Иногда молчание красноречивее слов (арабская).
Не откладывай на завтра, что можно сделать сегодня. – Осталось дело до завтра – считай, что застряло (армянская).
Услуга за услугу. – Пожаришь мне колбаски, а я утолю твою жажду (немецкая).
Из разговоров щи не сваришь, нужны капуста и мясо. – Из слов плова не сваришь, нужны рис и мясо (армянская).
Турнир-викторина «Преданья старины глубокой»
Цель: знакомство детей с русскими народными традициями, обрядами своего народа.
— обогатить словарь детей старыми русскими словами и правильно понимать их значение;
— развивать интерес к событиям прошлого;
— воспитывать интерес к прошлому свой страны и её культуре.
Действующие лица: ведущий, скоморох, 2 команды по 8 человек.
Зал украшен в народном стиле, команды располагаются за столами.
Ведущая: Ребята, наша сегодняшняя турнир – викторина, посвящена “Преданьям старины глубокой”. В русских народных сказках, былинах, песнях, пословицах, поговорках встречаются слова, которые сейчас либо вообще не употребляются в речи, либо употребляются очень редко. Наш турнир как раз о таких словах. Чтобы лучше понимать и знать русское народное творчество, необходимо правильно толковать старые русские слова. И сегодня мы посмотрим, кому это лучше удастся сделать. А помогут вам в этом ваши знания и начитанность.
В нашей игре примут участие 2 команды. Пусть первая команда называется “Всезнайки”, а вторая “Знайки”. Я буду задавать вопросы сразу двум командам. Отвечает команда, первая поднявшая флажок. Выигрывает та команда, которая больше наберёт фишек. Скоморох отвечает за результат.
Итак, команды готовы. Но перед тем, как мы начнём игру, давайте вспомним пословицы об учении:
— Чтение – вот лучшее умение;
1 раунд. Занимательные вопросы
2 раунд. “Почему мы так говорим”. Что означает выражение?
3 раунд. “Слово на ответ”
(предлагается три варианта ответа, нужно выбрать один)