почему по английски обед и ужин одинаково
Разница между «Breakfast», «Lunch», «Dinner» и «Supper»
Нередко, особенно у начинающих возникают трудности с определением слов breakfast, lunch, dinner и supper, которые могут выступать в качестве существительных или глаголов. В данной статье мы попытаемся коротко передать основной смысл, которые чаще всего можно встретить в иностранных словарях. Также будет представлено несколько примеров и некоторые особенности.
Breakfast
Breakfast – завтрак, самый первый приём еды утром. Во время него во многих странах принято съедать столько пищи, чтобы не чувствовать голода весь день или до следующего приёма пищи.
He is going to have breakfast in bed this evening.
Сегодня вечером он собирается завтракать (иметь завтрак) в постели.
When I lived in Yakutsk I used to have breakfast of meat and eggs everyday.
Когда я жил в Якутске, я обычно каждый день завтракал мясом и яйцами.
Lunch
Lunch – полдник или обед: приём пищи, принимаемый днём (как правило, с 12-16 часов). В некоторых странах во время него принято употреблять лёгкую пищу, чтобы поддержать силы до конца рабочего дня.
I’m just going to have soup for lunch.
Я собираюсь поесть на обед лишь суп.
I’d like to try a vegetarian lunch, please.
Я хотел бы пробовать обед для вегетарианцев.
There is no more time left, so I have to miss my lunch.
Времени больше нет, мне придётся пропустить обед.
Dinner
Dinner – ужин проводимый вечером, реже днём (из-за чего нередко называется обедом), во время которого принято плотно наедаться. Как правило, является последним приёмом пищи задень.
They haven’t had dinner yet.
У них не было ещё ужина/Они не ужинали ещё.
I only had salad of tomatoes and cheese for dinner.
На ужин у меня был только салат из помидоров и сыра.
I don’t have any plans for dinner tomorrow.
У меня нет планов, как провести завтра ужин.
Supper
Supper – ужин, последний вечерний приём пищи перед сном, во время которого принято употреблять лёгкую, малокалорийную пищу. Нередко может проводиться после dinner, который в данном случае может проходить днём или перед самым началом вечера.
My father’s always making me supper.
Мой отец всегда делает мне ужин.
All I wanted for supper was the tea.
Всё что я хотела на ужин был чай.
Некоторые особенности
Dinner или supper – так как же будет слово «ужин» по-английски?
Давайте представим ситуацию, что какой-нибудь друг из туманного Альбиона написал вам такое сообщение:
I would like to invite you to my place for dinner on Sunday at 6 p.m.
Безусловно, ваш друг пригласил вас в гости, но что он имел ввиду – обед или ужин? Ведь dinner переводится как «обед», а 6 p.m. явно обозначает вечернее время, когда для обеда уже поздно.
Раньше в школе нас всех учили, что в Англии традиционно было 3 приема пищи: завтрак, обед и, конечно же, ужин, то есть breakfast, dinner и supper соответственно. В Средние века все и правда было именно так: встав с первыми лучами солнца, англичанин завтракал, после полудня с удовольствием принимался за полноценный обед, и примерно на заходе солнца его ждал легкий ужин.
Но постепенно такое разделение на приемы пищи перестало зависеть только от светового дня, ведь многие стали работать допоздна. Таким образом, люди садились ужинать все позже, из-за чего и обед заметно передвинулся и вскоре занял вечернее время. Однако не есть с самого утра до вечера было невозможно, поэтому в обиход постепенно вошло понятие « lunch » — перекус в середине дня. Поэтому теперь приемы пищи в большинстве городов Англии выглядят следующим образом:
Но есть и другие варианты:
Возможно, многие встречали и такие названия, как « last supper », но с этим словосочетанием стоит быть аккуратнее: оно не подходит для обозначения вашего желания выпить йогурт перед сном, ведь оно имеет религиозный оттенок и переводится как «Тайная Вечеря».
Важно отметить, что еще в древние века была заложена традиция использовать слово « dinner » для обозначения главного приема пищи, в особенности, если хотят придать ему особое значение или отметить какое-либо торжественное событие. Поэтому если вас позвали на dinner в воскресенье вечером, готовьтесь к торжественному приему.
«Обед» — это все-таки lunch или dinner? Как называются приемы пищи на английском
Раз и навсегда запоминаем, как все-таки по-английски будут обед и ужин. А заодно разбираемся, какие еще названия приемов пищи придумали британцы. Неожиданное открытие: tea — это не только чай с бутербродиком.
Основные приемы пищи: breakfast, lunch, dinner
Breakfast — «завтрак». Со школьных времен ничего не изменилось. У слова интересное происхождение. Часть fast не про скорость, с которой закидываешь в себя яичницу, когда проспал. Здесь fast означает «пост, воздержание от еды» — так в Средние века должен был поступать благочестивый христианин после ужина и аж до обеда следующего дня. Нарушали пост — break fast — только грешники и представители низших сословий.
Brunch — поздний завтрак, плавно переходящий в обед. Бранч ассоциируется с выходными и бокалом игристого.
Lunch — «обед». Если вас в школе научили называть обед dinner, придется переучиваться. Вот лайфхак: вспоминайте, в чем можно принести обед на работу или в школу — это ведь ланчбокс, а не динербокс.
Dinner — «ужин». Именно этот вариант сегодня считается общепринятым. Если случайно потеряете одну букву «n», получится другое слово — diner . Так в США называют ресторан быстрого обслуживания.
Откуда возникла путаница с dinner и supper
Слово supper выдумали не авторы отечественных учебников. Оно действительно существует и даже иногда еще используется, но только людьми старшего поколения.
Dinner означает «главный прием пищи за день». До начала 20 века им был обед. Вечером обычно доедали остатки дневного праздника живота или готовили легкий суп — отсюда и название supper.
Потом пришлось ходить в офис, возвращаться домой на обед перестали — почетная миссия собирать всю семью вместе за столом перешла к ужину. И название dinner туда же.
В США supper считается устаревшим словом — так говорят только бабушки. А вот в Великобритании человека, которые приглашает в гости на supper (по опросам это всего 5% населения), примут за аристократа или просто выпендрежника.
Чисто британские приемы пищи
В Великобритании сохранились несколько гастрономических привычек, которые в США так не прижились, или же американцы просто не считают нужным как-то по особенному их называть.
Elevenses — «второй завтрак». Это чашка кофе или чая с чем-то сладеньким в 11 утра, когда завтрак уже упал, а до обеда еще надо дотерпеть.
Afternoon tea, или five o’clock tea — «послеобеденное чаепитие». В промежуток с половины третьего до пяти часов вечера в Великобритании пьют чай с молоком, заедая бутербродами с огурцом и пирожными. Сами британцы традицию уже не соблюдают, но это веселое туристическое развлечение — особенно, если удастся забронировать столик в красивой локации вроде оранжереи на территории Кенсингтонского дворца.
Просто tea может подразумевать и полноценный ужин. Так говорят на севере Великобритании, например в Манчестере или Ньюкасле. Там человек, который варит макароны, может сказать «I’m making tea», что будет значить «Я готовлю ужин».
«Обед» — это все-таки lunch или dinner? Как называются приемы пищи на английском
Раз и навсегда запоминаем, как все-таки по-английски будут обед и ужин. А заодно разбираемся, какие еще названия приемов пищи придумали британцы. Неожиданное открытие: tea — это не только чай с бутербродиком.
Основные приемы пищи: breakfast, lunch, dinner
Breakfast — «завтрак». Со школьных времен ничего не изменилось. У слова интересное происхождение. Часть fast не про скорость, с которой закидываешь в себя яичницу, когда проспал. Здесь fast означает «пост, воздержание от еды» — так в Среднии века должен был поступать благочестивый христианин после ужина и аж до обеда следующего дня. Нарушали пост — break fast — только грешники и представители низших сословий.
Brunch — поздний завтрак, плавно переходящий в обед. Бранч ассоциируется с выходными и бокалом игристого.
Lunch — «обед». Если вас в школе научили называть обед dinner, придется переучиваться. Вот лайфхак: вспоминайте, в чем можно принести обед на работу или в школу — это ведь ланчбокс, а не динербокс.
Dinner — «ужин». Именно этот вариант сегодня считается общепринятым. Если случайно потеряете одну букву «n», получится другое слово — diner [ˈdaɪnər]. Так в США называют ресторан быстрого обслуживания.
Если каждый день за завтраком или во время обеденного перерыва выполнять по одному небольшому заданию, вы быстрее достигните поставленных целей в изучении языка. Присоединяйтесь к марафону Skyeng — расскажем, как выработать привычку учить английский.
breakfast, brunch, lunch, dinner, tea, supper
Не могли бы вы объяснить разницу между lunch, supper и dinner? Зависит ли название от времени приёма пищи, вида еды или её количества?
Что ж, Пиа, спасибо за вопрос на мою любимую тему – еда и приёмы пищи в течение дня. Слова, которые вы выбрали – lunch, supper и dinner, относятся к большему списку, включающему в себя ещё и такие слова, как breakfast, tea и brunch. Я расскажу о них позже.
The expressions do relate to the time of day that you eat the meal and the type of food and the size of the meal. That’s why it can get confusing.
Названия действительно зависят и от времени приёма пищи, и от вида еды, и от её количества. Поэтому может возникнуть путаница.
First of all, breakfast. This is simplest; it’s the first meal of the day in the morning.
Во-первых, breakfast (завтрак). Он проще всего: это первый приём пищи за день с утра.
In the middle of the day, you might have lunch or dinner. Lunch sounds more informal or more typical, particularly for people who are working.
В середине дня может быть lunch или dinner (обед). Lunch звучит менее формально или более привычно, особенно для работающих людей.
In the evening, you might have dinner or supper. I think that people who have a quick lunch in the middle of the day will say they have dinner in the evening and this dinner will be a good meal.
Вечером может быть dinner или supper (ужин). Мне кажется, что люди, которые быстро перекусывают днем (have a quick lunch), скажут вам, что вечером они едят dinner и в таком случае ужин (dinner) будет более существенным приёмом пищи.
A supper is usually a light meal and is probably had after a larger dinner has been had in the middle of the day.
Supper – обычно лёгкий перекус и, скорее всего, следует за более плотным dinner в середине дня.
Confused? Well most people see a dinner as a more complete meal. A common lunch in England is a sandwich, but dinner might include soup, meat with vegetables, and then a dessert like apple pie and ice cream. So, dinner is really the main meal and people might have it in the middle of the day or in the evening. Lunch and supper are both light kinds of meal. Lunch is in the middle of the day, supper is in the evening.
Запутались? Так вот, большинство людей считают, что dinner – это более полноценный приём пищи. Типичный lunch в Англии – это сэндвич, но dinner может состоять из супа, мяса с овощами и десерта, например, яблочного пирога с мороженым. То есть, dinner, по сути, является основным приёмом пищи и может быть как в середине дня, так и вечером. И lunch, и supper – это лёгкий перекус. Lunch в середине дня, supper вечером.
Now I mentioned there are some other meals. We talked about breakfast. Two more words that you could add to your list are brunch and tea. Brunch is a mixture of breakfast and lunch, as you can tell by the sound of the word: ‘brunch’. And people usually have brunch as a replacement for both lunch and breakfast. Brunch is usually had at about 11 o’clock.
Как я упоминал ранее, есть и другие приёмы пищи. Мы уже говорили о завтраке (breakfast). Ещё два слова, которые можно добавить в список – brunch и tea. Brunch – это комбинация завтрака и обеда (breakfast и lunch), как вы можете догадаться по самому слову «brunch». Brunch обычно заменяет собой и обед (lunch), и завтрак (breakfast). Brunch обычно бывает около 11 утра.
And the final word is tea. Now of course this is a drink, like tea and coffee, but it can also be a light evening meal. I think this word is often used in families, particularly with their children. «It’s tea time», «It’s time for tea!» This means their small evening meal.
To finish, it is of course unusual to have breakfast, brunch, lunch, dinner, tea and supper all in one day. But let me tell you, not impossible. And from that comment you’ll understand that I have the ideal physique and dietary habits for radio and the internet and not for TV.
И в завершение: конечно же, не принято есть breakfast, brunch, lunch, dinner, tea и supper в один и тот же день. Но, уверяю вас, нет ничего невозможного. Из этого утверждения вы можете сделать вывод, что мое телосложение и режим питания идеальны для радио и интернета, но не для телевидения.
Если вы хотите узнать интересные факты о происхождении английского слова «breakfast», ознакомьтесь с материалом «do without, go without» из раздела «Английские слова и выражения онлайн».
А вот мнение американцев по поводу того, есть ли разница между словами «dinner» и «supper» (опрос проводился учёными Гарвардского университета, было опрошено 10661 человек):