мене текел фарес перевод на русский значение

О взвешенности Из несказанного

Интересный момент, в западных детективах отстранение от работы часто описывают словом «подвесить».

Мене, мене, текел, упарсин

Мене, мене, текел, упарсин (ивр. арам. означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно библейскому преданию — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Кира. Объяснение этого знамения вызвало затруднения у вавилонских мудрецов, однако их смог пояснить пророк Даниил:

« Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

В ту же ночь Валтасар был убит, и Вавилон перешёл под власть персов. Вероятно, библейский рассказ основывается на реальных событиях, сопровождавших вступление персидской армии в Вавилон в ночь на 12 октября 539 до н. э. (по крайней мере, отголоски истории пира Валтасара можно обнаружить в других ближневосточных и античных источниках). [источник не указан 867 дней]).

В светской культуре

В светской культуре эти слова стали условным обозначением предзнаменования смерти именитых персон. В этом качестве они непрямо фигурировали также в рамках советской культуры.
В тексте песни «Вы жертвою пали»[1] (1870—1880 гг.), ставшей в дальнейшем одной из наиболее исполняемых советских идеологически значимых песен, имеется прямая отсылка к соответствующему фрагменту библейского текста:

А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!
В романе А. Дюма «Граф Монте-Кристо»: «Каждая строка пылала огненными буквами на стене, как «Мене, Текел, Фарес» Валтасара»
В третьей части песни Another Brick in the Wall группы Pink Floyd звучат слова «I have seen the writing on the wall» («Я видел надпись на стене»).
Роман Ивана Наживина, реакция писателя на события Революции 1905—1907 гг., был назван «Менэ… тэкэл… фарес…» (1907).
«Мене, текел, фарес» называется повесть («конспект романа») российской писательницы Олеси Николаевой[2] о современных тенденциях в православии.
В романе Г. Л. Олди «Тирмен» фигурирует главный герой Даниил, который пытается сопоставить происходящее вокруг него с библейской историей о царе Валтасаре. Ключом выступают именно эти слова.
В фильме Андрея Тарковского «Сталкер» эти слова звучат в монологе Писателя о Профессоре: «Тоже мне, психологические бездны. В институте мы на плохом счету, средств на экспедицию нам не дают. Эх… Набьём-ка мы наш рюкзак всякими манометрами-дерьмометрами, проникнем в Зону нелегально. И все здешние чудеса поверим алгеброй. Никто в мире про Зону понятия не имеет. И тут, конечно, сенсация! Телевидение, поклонницы кипятком писают, лавровые веники несут. Появляется наш Профессор, весь в белом и объявляет: „Мене, мене, текел, упарсин“. Ну, натурально, все разевают рты, хором кричат: „Нобелевскую ему“. ». Выражению «мене, мене, текел, упарсин» в данном случае придаётся смысл — вычислено, измерено, проверено.
Части книги Михаила Веллера «Б. Вавилонская» имеют названия: «Мене», «Текел», «Фарес».
В романе Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота» — в воспоминаниях Петра Пустоты:

«К этому моменту мною овладело новое состояние. Оставив фон Эрнена полусидеть в углу (всё время транспортировки я тщательно следил, чтобы его лицо не показалось из-за серой ткани пальто), я сел за рояль. Поразительно, подумал я, товарищ Фанерный и рядом, и нет. Кто знает, какие превращения претерпевает сейчас его душа? Мне вспомнилось его стихотворение, года три назад напечатанное в „Новом Сатириконе“, — там как бы пересказывалась газетная статья о разгоне очередной Думы, а акростихом выходило „мене текел фарес“. Ведь жил, думал, прикидывал. Как странно.»
В поэме Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» — в главе «Петушки. Садовое кольцо»:

«Неужели так трудно отворить человеку дверь и впустить его на три минуты погреться? Я этого не понимаю… Они, серьёзные, это понимают, а я, легковесный, никогда не пойму… Мене, текел, фарес — то есть „ты взвешен на весах и найден легковесным“, то есть „текел“… Ну и пусть, пусть…
Но есть ли там весы или нет — всё равно — на тех весах вздох и слеза перевесят расчёт и умысел».
В песне Ростислава Чебыкина (Филигон) «Жизненные принципы»:

Где-то танцевали, где-то воевали, где-то толковали надпись на стене:
МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН.
В песне Тимура Шаова «О народной любви»: «Он написал губной помадой на стене кабака: мене, мене, текел, упарсин».
В песне группы Каста «Пир»:

…При свете золотых лампад, с пророчеством во взгляде,
Он прочёл слова, а утро сделало их явью.
«Твоя могила готова, царство закончено,
Ты потеряешь трон и жизнь этой ночью.
Твоя душа темна, образ туманен,
Парадным ложем для тебя станет могильный камень…»
В ироническом ключе переосмысливают грозное библейское пророчество такие российские авторы новейшего времени, как Дмитрий Александрович Пригов, в стихах которого «безграмотный мужик распевает „мене, текел, фарес“ на мотив „ах вы сени, мои сени“»[3], Юлий Гуголев[4] и др. Иронические рецензии за подписью М. Упарсин появлялись в ряде изданий[5].
В книге Дмитрия Емца «Посох волхвов» Айседора, жена генерала Котлеткина, пытаясь завладеть квартирой Дурнева думает про себя фразу о последнем «Ты взвешен на весах и найден очень лёгким…»
В книге Илоны Волынской и Кирилла Кащеева «Гость из пекла» бабка Ирки Хортицы, услышав о том, что ее дочь увидела надписи-угрозы на воротах, иронически цитирует: «Ранише психована була, а тепер ей ще мороки мерещатся! Напысы на стенах! „Мене, текел, фарес“».
У В. В. Набокова, в романе «Король, дама, валет», сумасшедший старик, сдававший комнату Францу, называл себя: «превосходный фокусник, — Менетекелфарес…».
В песне «Взвешен» группы «СБПЧ» в дуэте с Надеждой Грицкевич: «Ты взвешен на весах, найден очень легким».
В книге Кассандры Клэр «Орудия Смерти. Город стекла». Главный злодей Валентин произносит : «Мене, мене, текел, упарсин»
В песне Донована (Донован Филипс Лич) Universal Soldier: «…He’s the one who must decide, who’s to live and who’s to die, and he never sees the writing on the wall…» («Он один решает: кому жить, кому умереть, и он не видел надписи на стене»).
В песне Алексея Романова (Воскресенье) «Делай своё дело» встречается фраза-метафора: «взвесили, отмерили, пересчитали»
В стихотворении Александра Полежаева «Валтасар» представлены немного изменённые слова «Мани, факел, фарес» с другим значением:

Источник

Мене, мене, текел, упарсин

ТочностьВыборочно проверено

мене текел фарес перевод на русский значение. Смотреть фото мене текел фарес перевод на русский значение. Смотреть картинку мене текел фарес перевод на русский значение. Картинка про мене текел фарес перевод на русский значение. Фото мене текел фарес перевод на русский значение

Ме́не, ме́не, те́кел, упарси́н (ивр. ‏מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‏‎, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно ветхозаветной Книге пророка Даниила — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Кира. Поскольку в Книге пророка Даниила фигурируют две версии таинственных письмен (первая — та, которую Даниил читает, вторая — та, которую он же толкует), то в мировой литературе они встречаются и цитируются на равных. Призыв осмотреться и задуматься. Используется как характеристика человека с неоправданно высоким самомнением, которая обычно выражается в словах (распространенная версия русского перевода библейских слов): «исчислен, взвешен и найден очень легким».

Содержание

Первоисточник [ править ]

И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким;
Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

Цитаты [ править ]

Крепкое словцо для моряка — дело обычнейшее; моряки божатся и в штиль, и в шторм, они изрыгают проклятия даже на бом-брам-рее, откуда им ничего не стоит сорваться в пучину волн; но сколько ни плавал я по морям, никогда не случалось мне услышать ругательства, если господь наложит на корабль свой огненный перст; если его «мене, мене, текел, упарсин» вписываются в снасти между вантами. [1]

. сзади была только побелённая стена. Славный супруг Уинни Верлок не различил на ней никаких надписей.* (Комментарий) — Ироническая аллюзия на знаменитый ветхозаветный эпизод (см.: Дан. 5: 1-30). Нечестивый халдейский царь Валтасар накануне своей гибели увидел во время пира, как таинственная рука выводит на стене письмена, предрекающие конец ему и его царству: «Мене, мене, текел, упарсин» — «Исчислен, взвешен, разделен». [2]

Да и вообще он был доволен жизнью, этот серый старичок в домашних сапожках на пряжках, ― особенно с тех пор, как открыл в себе удивительный дар ― превращаться вечерком, по выбору, либо в толстую лошадь, либо в девочку лет шести, в матроске. Ибо на самом деле ― но это, конечно, тайна, ― был он знаменитый иллюзионист и фокусник, Менетекелфарес. Марте понравилась его учтивость, но Франц предупредил ее, что он чудаковат.
― Ах, мой милый, ― сказала она, спускаясь по лестнице, ― это все очень, очень хорошо.
Да будет это последнею ночью вымышленного жильца. Он положил для этого, что завтра первое число, ― и ему самому показалось, что все вполне естественно: жилец будто бы сам захотел съехать, уже все заплатил, все честь честью. Так, изобретя нужный конец, Менетекелфарес присочинил к нему все то, что должно было, в прошлом, к этому концу привести. Ибо он отлично знал, что весь мир ― собственный его фокус, и что все эти люди ― Франц, подруга Франца, шумный господин с собакой и даже его же, фаресова, жена, тихая старушка в наколке (а для посвященных ― мужчина, пожилой его сожитель, учитель математики, умерший семь лет тому), ― все только игра его воображения, сила внушения, ловкость рук. Да и сам он в любую минуту может превратиться ― в сороконожку, в турчанку, в кушетку… Такой уж был он превосходный фокусник, ― Менетекелфарес… [3]

Уверяли, что большие народные бедствия почти всегда сопровождаются необычайными и необъяснимыми явлениями в природе. Ставили в пример библейское предание о царе Валтасаре, видевшем во время пира руку, пишущую непонятные слова: «Мене, мене, текел, упарсин». Действительно, предсказание этих кликуш оправдалось: вихорь горя прошелся по всей России, то сильно захватывая, то затихая на некоторое время. Поражения на войне шли одно за одним, сгущая атмосферу внутри государства. Было общее недовольство, все осуждали правительство с его бюрократическим строем. [4]

В ожидании съемки актриса с отвращением, вернее ― с полным безразличием, смотрела на «сэт», где в свете юпитеров ходил перед аппаратом человек с мучительно знакомым лицом. Где мы видели этого второклассного актера? В картине «Похитители детей» (пулеметы и погони) или в картине «Любовь Валтасара» (катапульты, греческий огонь и «мене, текел, фарес»)? По лицу Валтасара, который сейчас снимался в цилиндре и фраке (картина типа «Малютка с Бродвея»), сразу было видно, что работа не вызывает у него никакого воодушевления. Надоело и противно. Это чрезвычайно типично для каждого, хотя бы немного мыслящего голливудца.

На столике у входа продавались брошюры. Авторы тут же их надписывали с благосклонно-равнодушным видом. В одной купленной у автора из вежливости брошюре Мамонтов нашел ту формулу, которая означала «Мане-Текел-Фарес» капиталистического хозяйства. Сначала Николай Сергеевич хотел было сверить брошюру с «Капиталом», но как назло книги у него под рукой не было. Он не был вполне уверен в том, что «Мане-Текел-Фарес» заключался именно в этой формуле, хотя, помнилось, так говорил ему автор брошюры. «Да, дрянная статья, вдобавок недобросовестно написанная, ― угрюмо подумал он. ― Впрочем, кажется, все они так пишут… В печатном виде, впрочем, статья, как всегда, выиграет… Нет, формулу надо бы выкинуть… Да и буквы я объяснил довольно плохо…» Эту статью он написал отчасти назло тем радикальным читателям журнала, которые видели в Америке новый благословенный мир: некоторые из них уезжали в Соединенные Штаты и основывали там трудовые или коммунистические колонии. «Я по природе неконформист, но, отталкиваясь от одного конформизма, всегда неизбежно впадаешь в другой», ― думал он. [5]

В поэзии [ править ]

Бумага… «Мене, текель, уфарсин»
Рекламы электрической зигзагами
Прошедшие ― буржуазии сын
Прочтет как весть о кризисе с «бумагами».
А я? Я в люльке часто лепетал
«Мунгага», по семейному преданию,
А первым словом ― «деньги», тот металл,
Который тож способствует изданию.

А у плиты жена
Пылает, подожжена.
И на жену из блюдца
Молочные струйки льются.
И всем нам наперерез ―
Мене-Такел-Фарес
С соответственным переводом:
Не опоздай на работу
Выдала кисть кубиста,
Что такое убийство. [6]

Источники [ править ]

См. также [ править ]

мене текел фарес перевод на русский значение. Смотреть фото мене текел фарес перевод на русский значение. Смотреть картинку мене текел фарес перевод на русский значение. Картинка про мене текел фарес перевод на русский значение. Фото мене текел фарес перевод на русский значение

Источник

Мене мене текел фарес

Смотреть что такое «Мене мене текел фарес» в других словарях:

Мене, мене, текел, фарес — (Meneh, meneh, tekel, upharsin). По библейскому рассказу (Дан., V, 25 28), во время пиршества царя вавилонского Валтасара и поругания его над священными сосудами, принесенными из иерусалимского храма, появилась кисть человеческой руки, которая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Мене-Текел-Фарес — (взвешено, сочтено, разделено) таинственные слова, по библейскому преданию, начертанные невидимой рукой на стене во время пира у вавилонского царя Валтасара, пророчившие ему гибель.Употребляется для выражения предзнаменования гибели … Популярный политический словарь

Мене, мене, текел, упарсин — Картина Рембрандта с изображением пира Валтасара Мене, мене, текел, упарсин (ивр. מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‎, по арамейски означает букв … Википедия

Мене — Мене, мене, текел, упарсин Картина Рембрандта с изображением пира Валтасара Мене, мене, текел, упарсин (ивр. מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‎, по арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (это меры веса), в церковнославянск … Википедия

Песнь торжествующего плебея — Михаил Веллер написал 9 романов и несколько десятков рассказов. Книги Михаила Веллера Повести и романы Технология рассказа · Рандеву со знаменитостью · Приключения майора Звягина · Самовар · Всё о жизни · Гонец из Пизы · Кассандра · … Википедия

Короткая проза — Михаил Веллер написал 9 романов и несколько десятков рассказов. Книги Михаила Веллера Повести и романы Технология рассказа · Рандеву со знаменитостью · Приключения майора Звягина · Самовар · Всё о жизни · Гонец из Пизы · Кассандра · … Википедия

Разбиватель сердец — Михаил Веллер написал 9 романов и несколько десятков рассказов. Книги Михаила Веллера Повести и романы Технология рассказа · Рандеву со знаменитостью · Приключения майора Звягина · Самовар · Всё о жизни · Гонец из Пизы · Кассандра · … Википедия

Забытая погремушка — Михаил Веллер написал 9 романов и несколько десятков рассказов. Книги Михаила Веллера Повести и романы Технология рассказа · Рандеву со знаменитостью · Приключения майора Звягина · Самовар · Всё о жизни · Гонец из Пизы · Кассандра · … Википедия

Ножик Серёжи Довлатова — Михаил Веллер написал 9 романов и несколько десятков рассказов. Книги Михаила Веллера Повести и романы Технология рассказа · Рандеву со знаменитостью · Приключения майора Звягина · Самовар · Всё о жизни · Гонец из Пизы · Кассандра · … Википедия

Источник

Мене, мене, текел, упарсин

EUGENE P. PARAMONOV
“Мене, мене, текел, упарсин”

В этом тексте я постараюсь дать мою расшифровку общеизвестному по Библии, но исключительно иносказательно объяснённому древнейшему и загадочному словосочетанию, в результате чего оно, по моему мнению, слишком уж вольно трактуется в течение уже нескольких тысячелетий.
Итак, обращу внимание читателей на фрагменты текста из «Книги пророка Даниила» (см., напр.: «Новая Женевская учебная Библия» – Гл. 5 «Пир Валтасара» и «Объяснение надписи на стене»):

1 Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.

2 Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.

3 Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.

4 Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.

5 В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.

6 Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.

7 Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей. Царь начал говорить, и сказал мудрецам Вавилонским: кто прочитает это написанное и объяснит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве.

8 И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его.

9 Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.

10 Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!

11 Есть в царстве твоем муж, в котором дух святого Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, – сам отец твой, царь,

12 потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила и он объяснит значение.

13 Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой, царь, привел из Иудеи?

14 Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет, и разум, и высокая мудрость найдена в тебе.

15 Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого.

16 А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.

17 Тогда отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему.

18 Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.

19 Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.

20 Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,

21 и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет.

22 И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,

23 но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.

24 За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.

25 И вот что начертано:
мене, мене, текел, упарсин.

26 Вот и значение слов:

мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему;

27 Текел – ты взвешен на весах и найден очень легким;

28 Перес – разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

29 Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве.

30 В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит,

31 и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.

Приведу пояснения из вышеуказанной «Новой Женевской учебной Библии» по поводу этих загадочных слов «мене, мене, текел, упарсин» (эти пояснения находятся внизу той же страницы, где цитируются эти загадочные слова):

Текел: Может означать «взвешен» или «сикль».Это слово может быть и глаголом, и существительным. Даниил читает его, как глагол «взвешен», и, по его мнению, это означает, что на весах Божиих праведность Валтасара оказывается ничтожной.

Перес: Может означать «разделено», или «пол-мины», или «пол-сикля». Даниил тоже читает это слово, как глагол «разделён» и толкует его как знамение того, что царство отнимется у Валтасара и будет отдано мидянам и персам. По всей видимости, остальные участники пиршества восприняли эти слова как наименования монет различного достоинства (мина, равная шестидесяти вавилонским сиклям, сикль и полсикля), и тогда ясно, почему смысл надписи остался им непонятен.

Конечно же, на протяжении прошедших с тех пор тысячелетий накопилась масса и других пояснений и толкований этих загадочных слов и в качестве примера всего лишь одного из современных и экзотических, по моему мнению, пояснений я сошлюсь на книгу С. Ключникова «Священная наука чисел» (изд-во «Беловодье», Москва, 2000).

Вот что этот автор пишет в конце книги:

«Книга пророка Даниила оставила человечеству загадочное изречение: «Мене, мене, текел, упарсин», начертанное неизвестной рукой на стене во время пира последнего вавилонского царя Валтасара.

Призванный для истолкования знака Даниил прочитал данные слова следующим образом: «Бог исчислил царство твоё, оно взвешено на весах и разделено».

Понятие «исчисленности» стало после этого символом предельного познания, исчерпанности, завершённости, проявления глубинного смысла того понятия или явления, которое подлежит выверению с помощью числа.

Оно, безусловно, несёт в себе эсхатологический оттенок…

…Тот, кто в наши дни ищет истину в эзотерических учениях, как правило, избегает глубокого соприкосновения с миром чисел и наоборот стремится к освобождению ума от кажущейся ему ненужной информации.

Однако полная эзотерическая реализация человека и получение духовного посвящения требует знания этой «священной науки «…

Только подход к пониманию числа должен быть не столько рациональным, сколько экзистенциальным…».

Именно в связи с наличием столь широкого спектра толкований этих загадочных слов, от классического до экзотического, и дабы избежать упрёков и не попасть в число тех, кто в соответствии с вышеприведенной цитатой «как правило, избегает глубокого соприкосновения с миром чисел и наоборот стремится к освобождению ума от кажущейся ему ненужной информации», позволю себе и я дать этим древнейшим словам моё, как логическое, так и цифровое толкование (при этом, древнейшие буквы и слова этих текстов я передаю при помощи одного из наиболее старых и всемирно распространённых алфавитов – а именно, при помощи «латинского алфавита»).

Дело в том, что анализируемые мною слова, переданные в Библии как «мене, мене, текел, упарсин», входят в число тех зашифрованных слов, которые с тех древнейших времён определялись как герметические, то есть с загерметизированным, скрытым в них секретом и, поэтому, используя свои знания и опыт в расшифровке древнейших текстов, я пришёл к выводу, что то самое написанное на извести стены чертога царского загадочное изречение должно быть передано латинскими буквами, как:

Mn A-MUNa At aKL aUPR
SIMn-A

Знатоки английского языка конечно уже озвучили для себя написанное и только для тех, кто затруднился это сделать сходу, позволю себе, как и процитированный мною выше «эзотерически-реализованный ментор-учитель науки чисел», столь же забавным способом изложить эту фразу близко к требуемому произношению с помощью букв русского алфавита:

«Мин Амуна эт аколь упар Симан-А»

Здесь «aUPR» я передал, как «упар», поскольку в «aUPR» первая латинская буква «a» практически так же непроизносима, как это бывает, например, в начале многих слов из украинского языка: вместо «а» они произносят не то «га», не то «ха», вот и в этом слове, первая буква «а» как вдох, а далее замечу, что в этой фразе во всех словах с более, чем одной гласной, ударение делается на последнем слоге.

Расшифрую эту герметическую фразу.

Предлог «Mn» имеет значение «от, с», а слово «A-MUNa (Амуна)» означает «Вера (Вера в Бога)».

Последующее сочетание «At aKL» означает «это всё».

И теперь вспомним древнейшую традицию считать, что если ты «Верующий», то ты заключил «Договор с Господом» и наложил на себя личные обязательства. И действительно, в том древнейшем языке есть почти созвучное слову «Амуна» другое слово, звучащее как «Амана» и означающее «Договор-Соглашение».

Вот и последнее слово в этой строке «aUPR» переводится как «нарушен, расторгнут».

И после этих объяснений я дам подстрочный но, вследствие этого, «корявый» двойной перевод этой таинственной фразы герметического текста (не сомневаюсь, читатели извлекут из него вложенный в эту фразу «Грозный Божественный Приговор», ведь недаром Валтасар был последним из вавилонских царей):

«От Веры это всё нарушено»!
(«Все Законы Святой Веры нарушены»!).

«С Верой это всё расторгнуто»!
(«Договор с Господом Богом Расторгнут»!).

Этот подстрочный, перевод, по-моему более впечатляет, чем толкование этой загадочной фразы мудрыми толмачами прошедших тысячелетий.

Замечу ещё, что в том древнейшем языке практически одинаково со словом «aKL», то есть «всё (и далее нарушено)», произносится слово, переводящееся как «Голос» – и вот он «Глас Божий»!

Ну а что же означает написанное ниже «SIMn-A (Симан-А)»?

Когда-то я расшифровывал герметическое, то есть как бы герметически запечатанное или, говоря нашим простым языком, зашифрованное, самое древнее имя «Сфинкс» и тогда же обратил внимание на то, что головной убор (в других трактовках – причёска) Великого Сфинкса называется «немес».

В свою очередь слово «немес», при чтении наоборот, читается как «семен» и означает «ставящий Знаки-метки» (заодно, ещё раз вспомним, что библейский Первоапостол Пётр ранее назывался «Симон» – отсюда же современное имя «Семён»).

И здесь становится понятным, что внизу таинственной фразы следует своеобразное подтвереждение-печать:

Ну а, всё таки, почему пророк Даниил так истолковал царю Валтасару эту таинственную надпись (в дальнейших «толкованиях» даже излагали, что она была «начертана огненными буквами» – также и поэтому она привлекла всеобщее внимание)?
Данное иносказательное толкование, дошедшее до нас в таком виде, может быть следствием и того, что масса величайших магов и церковников неоднократно по-своему переписывали и мудро толковали «Книгу Пророка Даниила». Они были склонны уноситься в эзотерические и эсхатологические дали и это превращало Трагедию Истории в её Комедию (вспомним необыкновенно талантливый фильм начала двадцатого века «Праздник Святого Иоргена» – там тоже «пара эсхатологических эзотериков «исцеляют народ» и учат его экзистенциальному подходу»).

И теперь в соответствии с древнейшей Гематрией, в которой каждой букве соответствует числовое значение, найдём так называемое «полное число» (символическое числовое значение) этой фразы герметического текста:

Mn = 40 + 700 = 740
A-MUNa = 1 + 40 + 6 + 50 = 102
At = 1 + 400 = 401
аKL = 5 + 20 + 30 = 55
aUPR = 5 + 6 + 80 + 200 = 291
SIMn-A = 60 + 10 + 40 + 700 + 1 = 811
——————————————————.
Mn + A-MUNa + At + aKL + aUPR + SIMn-A =
= 740 + 102 + 401 + 55 + 291 + 811 = 2400

Ну что же, «полное число» этого Гласа Господня, этого
Божественного Приговора оказалось равным роковому Магическому числу 2400!

Однако «весёленькая жизнь» будет в XXIV веке:
Сначала 2331 год (666 + 999 +666).
Ну а потом через 69 лет наступит 2400-ый год!
——————————————————-.
«…103 И в самом «Откровенье» Даниила
число не обозначено точней:
В его тьмах тём оно себя укрыло….».
Данте Алигьери “Божественная Комедия” («Рай»: Песнь 29)
(пер. М. Лозинского)
———————————————————.
«. 16 Число конного войска было тьма тем:
и я слышал число его…».
«Иоанн Богослов» (Гл. 9)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *