какая у меня будет фамилия в корее
Корейские фамилии: как дается имя в Корее?
Поступив в корейский университет и познакомившись со одногруппниками, понял, что времени на запоминание их имен уйдет очень много. И почесав свою “репу” в голов пришла мысль написать простенькую статью о корейских именах и как корейцы дают имена своим детям. Также, прочитав эту статью, вы также узнаете, как нарекли меня китайские преподаватели.
Вообще изначально я никогда не обращал особого внимания на то, как зовут корейцев до тех пор, пока не приехал в Корею и не познакомился с определенными людьми. Первое время корейцы, которые говорили по-английски, представлялись английскими именами, что упрощало мне жизнь. Однако, когда я пошел на знакомство со своими однокурсниками, то все начали называть свои имена. И тут я понял, что попал. Все дело в том, что очень часто встречаются одни и те же фамилии, а иногда даже и имена. Меня очень радует то, что у корейцев нет отчества, как у нас. У них все просто — фамилия и имя.
Ради интереса ваш покорный слуга решил обратиться в просторы корейского интернета, и на одном из источников дается следующая статистика, по которой можно увидеть самые часто встречающиеся фамилии.
Саму статистику приводить не буду, а передам общий смысл.
Вот самые распространенные фамилии в Сеуле:
Это, смею предположить, знают все и даже по поводу первой фамилии есть даже пословица:
Если переводить на русский язык, то это означает ”искать иголку в стоге сена”.
Теперь представьте, насколько эта фамилия распространена. Также не грех сказать, что такое явление присутствует и в России, но только не с фамилией, а именем Иван. Иван родства не помнящий. Правда, смысл этого выражения другой, но тут главное понять суть.
Помимо этих фамилий, в Сеуле также распространены следующие:
Это то, что касается Сеула. В других городах разница есть, но она не существенная и обращать внимание сейчас на это не будем.
Как дают имена детям?
Здесь я не могу дать однозначного ответа, потому что корейцы моего возраста не особо то и интересуются своим именем. Поэтому я могу рассказать только 2 истории:
Это если смотреть с практической точки зрения. Если же взглянуть на ситуацию с теоретической точки, то ситуация будет выглядеть так:
Как правило, слоги в имени должны являть собой положительные стороны такие как “храбрый”, “сильный”, “отважный”, “красивая” или, например, “цветок” и так далее.
Как меня зовут корейцы?
Эх, люблю самоиронию.
Так что, я решил представлять корейцам как 도르 (Торы). Коротко, ясно и красиво, но мой взгляд.
Я просто обожаю тот момент, когда в корейском университете преподаватель знакомится со студентами и проводит перекличку. Еще не было случая, чтобы мои преподаватели произнесли мое имя четко и ясно и обычно перекличка проходит так:
-*3х секундный ступор*
Как же меня нарекли китайские преподаватели?
Пришел в первый раз на пару по китайскому языку и встречает нас преподаватель. Суровая женщина 40 лет и первое, что она сделала, это раздала листочки и велела написать свое имя иероглифами. Корейцы спокойно написали, поскольку иероглификой более-менее они владеют. Я же сижу как на иголках и пытаюсь сообразить, как мне оправдаться перед преподавателем и что сказать вообще. Ну, меня понять можно, сидит белый бородатый чувак среди смугловатых корейцев на паре по корейскому языку. Одногруппники, смотря на меня, думали, что я, видимо, ошибся кабинетом. Что странно, преподаватель тоже так думал.
Преподаватель собирает листки, подходит ко мне, видит пустой лист и дальше случается диалог:
П – Это урок китайского языка и зову учеников только китайскими именами. У тебя есть имя на китайский манер?
Я – Н-нет. Я русский, а у нас имена отличаются от китайских.
П – Понятно. А ты знаешь значение своего имени?
П – ну вот напиши свое имя и его смысл, а в конце урока я нареку тебя по-китайски.
В тот момент мои нервы были истощены полностью, и в конце лекции преподаватель сказала, что теперь меня будут звать “Pei En Ci” (裴恩赐).
Есть и другое китайское имя, больше похожее на мое созвучное имя, но его почему-то никто не использует.
Несколько вкусностей для мозга
В заключение хотелось бы поставить вас в известность, что данная тема раскрыта в этой статье не полностью, поскольку я умолчал о некоторых моментах, например, кланы в Корее, влияние Китая, Японии и Монголии на имена корейцев, а также какую роль играли гадатели в создании имени. На мой взгляд, если разбирать эту тему основательно, то надо будет писать страниц эдак 30. Моей же главной целью было преподнести вам самые основы, чтобы хоть какое-то представление у вас сложилось в голове.
На этом все! Если у вас есть, что сказать или если вы можете указать на какие-либо недочеты, то прошу писать в комментарии. Буду весьма признателен.
Квиз №6709
Комментарии
Сан Тэки. 333
산 대기. И..если перевести то Воздух будет..круто *______*
Пён Гён Дун! Вах. не везет мне с именами. то Сон Су Сок, то Пён Гён Дун ==
Ок Шин Хэ ох мать моя Ки,не везет же мне на имена
추리캄
Прям Чурикам какое то 😀
Хэ Ран Хек:D
хех,доставило)) но представить не могу,чтобы я делала,будь у меня такое имя х)
Пан Су Доль.
С пивом покатит 😀
Сок Дже Хёк
Мне нравится ;))
Фамилия
Мин
Первая часть
Дон
Вторая часть
Шик
Фамилия
Че
Первая часть
Ген
Вторая часть
Джин
Фамилия
Хам
Первая часть
Бин
Вторая часть
Ха
Сок Рё Ки
Мдэ, забавное у меня имя. А сок-то какой? Надеюсь апельсиновый^^
гугл не напутал?
Пён Тэк Мин (ᅦ두 ᄉ마 ᅳᅣᅮ вот так он мне перевел)
Я есть образование ХД
Ту Кю Ри на корейском будет так 투 규의 리
Чхве Тэк Кам, интересное имя, я вот на одном сайте переводила имя, как оно реально будет на корейском получилось Чхве ХиХи^^
ТоСуКам-имя+фамилия
ЛюЧанКук-имя
ЛимНимДжун-фамилия
Фамилия
Ра
Первая часть
Бин
Вторая часть
Пиль
Сон СонЧун. получше реального хD
Чи Ю Ду. как будто на английском..You do? аахахаха)))
Неплохо!
А если на английском то Им Мин Мун
Сон Дэ Гу:)ничо норм.фамилия прям в точку я спать оч лю
Фамилия
Ки
Первая часть
Мун
Вторая часть
Ён
*————-* мне нравится..
Хан НимКи. Меня Кюли зовут)..Хотя Нимки тоже классное
Фамилия
Тхак
Первая часть
Дон
Вторая часть
Ён
Пак Ри Ди 박리디
Ар ю риди?:D
Квак ДжиЮн
Квак XDD
Хэ РюДун
Миленько хд
Ра Ю Доль? А что? Прикольно XD
Фамилия
Ча
Первая часть
Ри
Вторая часть
Хен
(Ча РиХен)
Фамилия
Пак
Первая часть
Ген
Вторая часть
Пиль
Фамилия
Киль
Первая часть
Гью
Вторая часть
Ру
ма ним кук пипец вообще такое имя существует?
ну нет че за Шиг Кы Ын это точно имя? вы уверены?
Хван ДонА) Вау! А мне нравится)
Киль ЮЁн ) Довольно неплохо,мне даже нравиться)
Рюк На На, ни че так))
Ви Го Ли мне нравится:)
А нужно полное имя. )
Кук Ду Ок.
Ду Ок. как мне с этим жить? 😀
Фамилия
Хва
Первая часть
Ли
Вторая часть
Ан
моё имя Соп Мин Кен а на корейском наверное так 섭민경
Фамилия
Соль
Первая часть
Джин
Вторая часть
Чоль
:3
Фамилия Тхэ Первая часть Рё Вторая часть Ын
Фамилия
Мэн
Первая часть
Мён
Вторая часть
Джэ
Хён Ги Ли приятно познокомиться
Сок Ун Ён.
Весело 😀
Бог мой, проверил свой ник
теперь ржу))
Пхэн Хо Хо
ахвхахвхахвх
Чо НаРи
ну норм, чо 😀
сразу жена Ан ХёнСу вспомнилась, Ю НаРи 🙂
Вобщем мне очень нравится^^
Мин Юн А. мне нравится)
Фамилия
Чон
Первая часть
Джи
Вторая часть
Сок
Хон Дэ Хен ну ниче так
Фамилия
Шиг
Первая часть
Дэ
Вторая часть
Го
И-го-го
Фамилия
Ко
Первая часть
Тэк
Вторая часть
Мун
Кук ТэкХва
о май гад 😀
Фамилия
Соль
Первая часть
Чоль
Вторая часть
Кук
Могу примерно перевести, кому надо
Фамилия
Сон
Первая часть
Чун
Вторая часть
РюХочу предложить тебе одну игру.Это займёт всего пару минут. Я наткнулась на неё в интернете, и уже проверила. Результат был потрясающий. Строго выполняй все пункты и всё получится. Делай всё по порядку, не в коем случае не читай следующий пункт, пока не выполнишь предыдущий! Иначе, ничего не получится.
1. Возьми лист бумаги и ручку.
2. Расставь в столбик числа от 1 до 7.
3. Под номером 1, 2 и 3 напиши имена любых знакомых людей.
4. Под номером 4 напиши сколько тебе лет.
5. Под номером 5 напиши имя любимой актрисы или героини мультфильма.
6. Под номером 6 напиши имя того, кого любишь.
7. Под номером 7 напиши любое чисто, какое хочешь.
8. Людям под номерами 1, 2 и 3, расскажи как ты их любишь и что о них думаешь.
9. Отправь этот комментарий под столько тестов, какое число написано под номером 4.
10. Поставь себе на аватарку (в любой соц-сети или на Ткикки), человека, который написан под номером 5.
11. Подпрыгни на правой ноге столько, сколько написано под номером 7. Если кто-то спросит зачем ты это делаешь, отвечать нельзя.
12. Зажмурься и прошепчи 3 раза своё желание. Когда исполнится, сказать не могу, у всех по разному. А на следующий день, человек, которого ты написала под номером 6 поймёт, сколько ты значишь для него
Хван Сок Чжон. Ну ок)
Пхи Ди Хён.
Хи-хи.
Я себя просто Джейхён называю))
Пхё Ду Ын.. Снейпа мне в жены, какой позор! *пхаль ольгуль*
Хва УнДу не много упорто)))
Соп ДжеДжи
забавно 😀
Фамилия
Пу
Первая часть
Вон
Вторая часть
Дон
Хва Ю Ру
_________
хах
Со ГенРо
Не Очень Как То
Ян ГёнЧа, не везёт мне с именами!:D
Фамилия
Хён
Первая часть
Бом
Вторая часть
Ро
Хам Джэ Чен круто 😀
Фамилия
Ан
Первая часть
Ю
Вторая часть
Гью
Фамилия
Пхи
Первая часть имени
Ду
Вторая части имени
Чен
Фамилия
Мок
Первая часть
Джонг
Вторая часть
Кен
на корейском, как я знаю 목 정 켄
Фамилия Сын
Первая часть Тэ
Вторая часть
Прикольно Доль
А я Сын Мён Су.
Миленько так.
Кук Ду Джон
Фамилия неоч, но имя пойдёт)
Рюк Тэ Рю. Рюк. Тетрадь Смерти? ^^»
А если написать имя «по-русски»? Сын Хи Ан. Не везет мне на иностранные имена. х)
Джон соль сок
КЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕК
Ча Чоль Шик
Везёт же мне.
Ча Ун Гу.Ох ты ж! Ну и имечко мне выдали 😀 вполне здорово!
Ши Кю Доль
Мне нравится
Чхве Джон Ха?
Хм,мне норм
Фамилия
Ке
Первая часть
Джэ
класс:)
Вторая часть
Хва
Фамилия
Чхве
Первая часть
Джон
Вторая часть
Хи
Фамилия
Пом
Первая часть
Гу
Вторая часть
Кам
——————-
Вата фак.
амилия
Чо
Первая часть
Ген
Вторая часть
Хен
——————
Просто написала Санс из андертейла. А ему идёт))) особенно ЧО
То Ран Доль, нормуль
Че Гы Ан
____________________________
Ну более менее, кажется на корейском это пишется 이런 체 안 вот так
Ха Ним Ки :3
В общем, зовите меня теперь Нимки))
Фамилия
Пок
Первая часть
Са
Вторая часть
До
____________
Пок Садо. Либо я на столько извращёная что мне кажется что моё имя похоже на Садомазо. Ну а так прикольно!
мммммм…
Чон ГиРи и Мин РиРо… МНЕ НРАВИТСЯ )0))0
Мук Ген Пиль вы к имени забыли поставить букву А
Пока Хек Джун. • XD ору•
Фамилия
Ту
Первая часть
Гы
Вторая часть
Ро
Фамилия
Мин
Первая часть
Ген
Вторая часть
Ки
оч круто спс
Сон-Джэ-Ён
Как это переводится?
А автору печенья и вдохновения
Фамилия
Им
Первая часть
Ро
Вторая часть
Ха
____________________________________________________
Ничё так!
Классный квиз!!
Пхэ ТэкМи
Чет так Лол хдд
Фамилия
Киль
Первая часть
Вон
Вторая часть
Дон
—————————-
В принципе нормальное имя. Хотя бы выговаривается легко.
Фамилия
Ок
Первая часть
Чун
Вторая часть
Кан
___________
Странноватое имя для девушки.
Фамилия
Ра
Первая часть
Ра
Вторая часть
Чен
Оооооооо, СокДжонГо. Чётенько))))
Са Джон Мин
Уу,мне нравится :3
Хотелось бы узнать, как переводится
Фамилия
Вон
Первая часть
Хек
Вторая часть
Гью
А где все?
Сайт затерялся? Ушёл в туман или как?
Наверное, сами с собой разговариваем? А жаль.
Ау, марсианское правительство? Отзывайтесь,хватит световые километры накручивать,земляне русского происхождения с корейскими фио уже здесь сами тусуются,нам вас не хватает, ждем
Хён Дже Сок ну нечего простенько 🙂 🙂
Чу До Джин. Да я ЧуДо ))
Фамилия
Хон
Первая часть
Хек
Вторая часть
Доль
Чон Хё Ми.
Очнь даже не плохо)
КуБинЧоль
ПхиРаНа
ПхиБомНа
ПэГьюКан
Фамилия
Пиль
Первая часть
Хон
Вторая часть
Хва
Фамилия
Ан
Первая часть
Джи
Вторая часть
Ок
김경자 Фамилия
Ким
Первая часть
Гю
Вторая часть
Мён
Фамилия
Хэ
Первая часть
Джэ
Вторая часть
Монг
—————
Весело :²
Мин Шён Гью
Миленько:3
Фамилия
Каль
Первая часть
Рё
Вторая часть
Ён
Фамилия
Юн
Первая часть
Ран
Вторая часть
Ча
———
Хах) Ран.
Ван Гу Ин
Нормасик)
Ко дже ки
Всё. Когда поеду в корею возму это имя
Квиз класс автору печенек
Ким Ли Ли прикольно
Фамилия
Че
Первая часть
Ди
Вторая часть
Кен
Мне нравиться!
Фамилия:
Хам
1 часть:
Ли
2 часть:
Гу
Хам ЛиГу
Миленько:3
Им Рё Юн )))) Мое имя переводится,как ангел (Это без фамилии) :3
Чхан СокВан
Миленько
Фамилия
Лю
Первая часть
Бин
Вторая часть
Сын
( ЛЮБИН СЫН, ПОНИМАЕТЕ?! ЛЮ БИН СЫН) ТО ЧУВСТВО, КОГДА ТЫ ДЕВОЧКА И ТВОЯ МАТЬ НЕ ЛЮБА. WTF?!
Са Шин Ли
Хм, ну что ж, неплохо
Пок Го Ми
Ну круто, чё.
То Мун Доль
(еще бы знать его значение и написание на корейском)
Фамилия
Ан
Первая часть
Хон
Вторая часть
Мун
Фамилия
Ин
Первая часть
Ран
Вторая часть
Ын
И мое имя и фамилия на корейском. (барабанная дробь) Ко ДиХа!Переводится,как дракониха.Мне нравиться!
То Гоок..мне нравится.
ЗЫДРАВСТВУЙТЕ XD
Пак
Мен
Мун
Приятно познакомится
언녕
Лим Ун Ун. Что с моим именем?!
Фамилия
Мо
Первая часть
Рё
Вторая часть
Шик
че за х?
Гы Мин Ко.
Немного странно. прям как я люблю
Фамилия
То
Первая часть
Чоль
Вторая часть
Джун странная интерпретация в Корее есть фамилия То?
Хм, части прикольные а фамилия не очень.
Квиз милый даю печеньку
То РуРу)
Прикольно) если вписать в переводчик, то получится 을 Ruru 니다. или
저 ru ru
Я как человек с именем Анна, рада, что имя на корейском получилось тоже зеркальным)))
Нам Ним Ван. Офигенно блет
우리에게
그분
반
Кан Хё Гу, не уверена что это прекрасно).
Пацаны, это самый популярный квиз :0
я Сон Дон Монг. Это. ПРЕКРАСНО.
Пин Рю До
0_0 это. это. АвТоРу МнОгО СлАдОсТеЙ!!
Фамилия
По
Первая часть
Хо
Вторая часть
Мин
Ран Гью Дун..
Мне нравится :з
Пак Су Юн :3
Вроде на корейском будет как 윤 박수 :3
Мин ТэРю:3
민 탤유
По идее так)
Фамилия
Чэ
Первая часть
Бин
Вторая часть
Сун
——————
Ух ты. Забавненько.
Пин Гура
Звучит не плохо
Мне нравится
Пхан Сок Мин, интересненько 🙂
Сун Чоль Ки. Мне нравится :З
Рё Мун Пхё прикольно
Фамилия: Ке
Первая часть: Чун
Вторая часть: Ду
Фамилия
Ун
Первая часть
Ги
Вторая часть
На
* Фамилия * Ки Первая часть * На Вторая часть * Ок *
Фамилия
По
Первая часть
Ду
Вторая часть
-Хахах, пойду подую..
Фамилия
Лю
Первая часть
Ри
Вторая часть
Дун
Соль ДжиКю
Хай из сентября 2021 кстати. ;-;
Фамилия
Ра
Первая часть
Ро
Вторая часть
Ро
——————-
Это только мне так повезло?
Каль СонХэ можете написать, пожалуйста, возможный перевод этого имени?
Я Хиджей. Мне 22. Бьюти. А вообще я всех люблю
Сделано в по заказу марсианского правительства.
История фамилии
Исследовательский центр. Основан в 1996 году.
+7(925)518-09-61
info@familii.ru
Есть вопросы? Вы можете задать их в Whatsapp, Viber, Telegram или по тел.: +7(925)5180961 и др.
Мы исследуем имена и фамилии более 20 лет. Узнать происхождение самых разных фамилий народов СНГ Вы сможете, заказав Фамильный диплом
Подписывайтесь на наши сообщества в социальных сетях: ВКонтакте и Facebook
По секрету
Русская фамилия Базаров восходит к персидскому слову.
Действительно, слово ‘базар’ было заимствовано из персидского языка. Но, носителям этой фамилии не стоит полагать, что их предок был персом или, как говорили в старину, персиянином.
Корейские фамилии
Список корейских фамилий и их значения
В список корейских фамилий включены не только красивые, популярные, но и забытые.
Красивые
Корейское
написание
Произношение (английская интерпретация)
Произношение (русская интерпретация)
Ли, Ни, И, Лигай, Нигай
Корейские мужские фамилии состоят из одного символа (иероглифа). Несмотря на небольшое количество фамилий, все они благодаря бонам сильно отличаются друг от друга и несут в себе разнообразное значение.
Популярные
Большинство корейских фамилий имеют очень древнюю историю и зародились около 2 тысяч лет назад. Но как в те далекие времена, так и сейчас фамилий в Корее существует относительно немного – всего порядка 300. Каждая из них имеет первостепенное значение над именем и несет в себе наследие предков. Таким образом, как уже упоминалось ранее, Корейская республика по праву нарекается страной однофамильцев. Наиболее часто встречающимися фамилиями являются следующие:
· Ким (в переводе – «золотой»);
· Цой (в переводе – «высокорожденный»).
Естественно, это вызывает определенные трудности в некоторых жизненных ситуациях, например, когда просто необходимо найти определенного адресата.
Другими, не менее распространенными, фамилиями являются Кан, Чо, Юн, Чан, Лим, Сен, Хан, Сим, Со. Обладателями этих 9 фамилий являются порядка 60 % населения всей страны.
Редкие и забытые
Многие жители Кореи завидуют своим согражданам с редкими фамилиями, так как на данный момент их осталось не так уж и много, и их обладатели ярко выделяются на фоне остальных. В отдаленных уголках Кореи еще можно встретить жителей с такими редкими корейскими фамилиями, как нижеперечисленные:
· Джин-Хо – в переводе – «драгоценное озеро»;
Многие новоиспеченные родители в современных реалиях также иногда останавливают свой выбор на старинных именах, но, к сожалению, взять такую же редкую фамилию не предоставляется возможным.
Самая распространенная фамилия
Самой широко встречающейся фамилией на территории Корейской республики является фамилия Ким, которая на корейском языке означает «золотой». Эту фамилию носят примерно 22 % всего населения Кореи (почти целый клан). Чтобы исключить появление путаницы и неразберихи, помимо фамилий, для индивидуализации личности применяется также, так называемая система топонимических имен – «бонов». У корейцев существует древняя традиция, в соответствии с которой каждый род должен вести свое генеалогическое древо и отмечать места проживания своих предков на нем (боны). Негласным правилом является также опубликование этих сведений 1 раз в 30 лет. Все это делается не только в качестве поклонения традициям и устоям, но также для того, чтобы не произошло случайного кровосмешения, путем вступления в брак лиц с одинаковыми фамилиями и из одного бона. При вступлении в брак за женщиной сохраняется ее девичья фамилия и бон, а вот дети наследуют все вышеперечисленное от отца. Таким образом, женские фамилии не изменяются при вступлении в брак, в отличие от большинства других государств мира, в которых при вступлении в супружество женщина обязана взять фамилию мужа. Таким образом, все граждане отличаются друг от друга по бонам: есть Кимы из Кенджу, Кимы из Квангсан, Кимы из Кимхе и т. д. Поэтому даже популярные фамилии различаются между собой.
Интересные идеи для социальных сетей
Данный вопрос необходимо рассматривать с позиции разделения единой республики на два государства: Северная Корея и Южная Корея. В Южной Корее самой распространенной социальной сетью до недавнего времени оставалась Cyword. Далее в списке популярности идут Kakao – (данная сеть есть даже в русскоязычной версии), Band – корейская сеть, имеющая англоязычную версию. Большинство пользователей ввиду своей «одинаковости» придумывали для себя интересные, редкие и узнаваемые ники. Например, многие владельцы социальных страничек складывали несколько фамилий в одну либо прибавляли к своей иероглиф, обозначающий природное явление, животное или растение:
· dolgolae (돌고래) – «дельфин»;
Что касается Северной Кореи, то в силу действующего там государственного устройства и партийного режима, интернет на территории страны практически запрещен, да и компьютеры есть только в единичных семьях. По этой причине никаких социальных сетей в стране нет. Список лиц, которые обладают правом входа в интернет (надежные государственные служащие, немногие богатые лица, представители университетов) утверждается лично вождем, а вся их работа в интернете строго отслеживается контролирующими государственными органами. В целом из 25 миллионного населения доступ к Мировой сети имеют только около полутора тысяч граждан. Особенности корейского имени Корея – государство с неимоверно малым количеством фамилий, а вот с именами ситуация абсолютно обратная. Составить полный перечень имен граждан Кореи практически не представляется возможным, так как имя в Корейской республике – это случайное суммирование двух символов (иероглифов), которые имеют красивое сочетание. Кроме того, в стране практически отсутствует граница между именами мужчин и женщин. Однако существуют символы, которые употребляются преимущественно в женских именах. Все они символизируют красоту, чистоту, нежность и любовь. Например:
· «ми» – в переводе – «красота»;
· «сук» – «чистота», «целомудрие»;
Также существуют иероглифы, служащие образованию мужских имен. Они обозначают собой силу, мужество, храбрость и защиту. Например:
· «хо» – в переводе – «тигр»;
Вместе с тем есть иероглифы, которые активно применяются как в составе женских, так и мужских именоформ. Например:
· «син» – в переводе – «надежность»;
Обращение исключительно по имени возможно только к очень близким людям равного возраста.
Для общения с иными лицами существует масса дополнительных нюансов, которые всегда следует учитывать:
1. при общении взрослых лиц одного социального положения между собой к имени человека прибавляется суффикс «сси»;
3. к женщине в браке очень часто обращаются по имени ее ребенка, например, старшего сына. Это явление называется «технонимия»;
4. близкие родственники и дети могут обращаться друг к другу просто по имени собственному, однако чаще общение происходит путем обозначения степени родства (мать, отец, старший брат, муж сестры и т. д.);
5. «аппа» — суффикс, использующийся при обращении маленького ребенка к своему отцу. Также мужа может называть молодая супруга после появления в семье ребенка;
6. «ебо» — суффикс, используемый при общении между собой молодыми супругами и означающий в переводе на русский язык «дорогой» или «дорогая»;
7. «ян» и «кун» — суффиксы, используемые при обращении к юным девушкам и молодым людям.
Красивые фамилии в Корее – не редкость, особенно если посмотреть на их значение. И в этой ситуации совсем не важно, что несколько миллионов людей являются однофамильцами.
Мы исследуем имена и фамилии более 20 лет. Узнать происхождение самых разных фамилий народов СНГ Вы сможете, заказав Фамильный диплом