как японцы говорят перед едой
Древнее японское искусство благодарности за пищу
Древнее японское искусство благодарности за пищу сопровождается двумя фразами благодарности — «Итадакимас» — перед едой, «Гочисосама» — после приема пищи. Что же означают эти фразы?
Немного истории
Itadakimasu (Итадакимас) и Gochisousama (Гочисосама) — это японские правила этикета. Происходят они из буддийского прошлого страны восходящего солнца.
Дело в том, что в буддизме существует две молитвы благодарности — перед принятием пищи и после. Перед принятием пищи благодарят тех, кто приготовил пищу, или кто угощает трапезой, а так же сами продукты, из которых приготовлена пища. После еды обязательно выражается признательность всем, кто так или иначе участвовал в том, чтобы эта пища оказалась на столе.
Itadakimasu! (Итадакимас!)
«Итадакимас» означает не просто пожелание приятного аппетита. Она выражают глубокую признательность всем вовлеченным — прежде всего, нашей Матери-Земле.
Буквальный перевод этой фразы с японского означает — «я смиренно приму это». Она обращена к тем, кто занимается приготовлением еды. То есть для фермеров, рыбаков, продавцов, и т.д.. И также для того, кто готовил еду. Не говоря уже о том, что это благодарность тем, кто пожертвовал собой, чтобы стать самой едой — животным, растениям и всему, что скоро попадет человеку в желудок.
Отличие здесь от религиозной благодарности в том, что этой фразой вы благодарите не только Бога, создавшего всю пищу для нас, но и все то, что находится на обеденном столе.
Древнее японское искусство благодарности за пищу подразумевает признательности тому, кто умер за вас, чтобы дать вам пищу для жизни.
Произносится фраза непосредственно за столом перед едой. Некоторые также сжимают руки вместе, иногда держа палочки для еды большими пальцами, с закрытыми глазами.
Умейте быть благодарными Земле, что дает урожай, воде, злакам, деревьям, животным; и тем людям, кто трудится в полях, доставляет еду на прилавки в магазины, кто готовит вам еду.
Gochisousama! (Гочисосама!)
Gochisousama — фраза, используемая после окончания еды. Может быть буквально переведена, как «Это была большая работа (приготовление еды)». Таким образом, было бы справедливо интерпретировать с японского, как «Благодарю за еду, это был праздник». Опять же, признательность выражается всем, кто связан с приготовлением еды.
Связана эта фраза с тем, что в старину хозяину дома приходилось много трудиться, чтобы добыть продукты к столу. Поэтому было принято ценить этот труд. И искренне благодарить за угощение. Поэтому, «Гочисосама» переводится, как «Благодарю за еду».
В кафе и ресторане эта благодарность после трапезы выражается всем — поварам, официантам и даже тем работникам, кто стоит у входа в заведение.
Наши дни
Хотя, эти фразы до сих пор очень популярны в японской культуре, тем не менее «Итадакимасу» и «Гочисосама» постепенно исчезают среди японцев. Причиной могут быть люди, которые больше не видят в этом необходимости, когда все происходит так легко. Еда доступна в большом количестве и многообразии, что нам не нужно заботиться о том, откуда все нам достается. Но важно не физическое присутствие за столом или правильное чтение этих японских фраз. Главное — это чувство благодарности, о котором мы все должны помнить!
Этикет еды. Общий порядок японской трапезы
• Перед тем, как приступить к трапезе, произносится итадакимасу (いただきます, знак признательности хозяину дома либо богам за полученную еду), что соответствует выражению «приятного аппетита».
• Перед едой обычно подаётся влажное, иногда горячее после стерилизации, полотенце осибори (яп. お絞り) свёрнутое в трубочку. Оно служит для очистки рук перед едой, но им можно вытирать лицо и руки как после, так и во время еды, так как некоторую еду можно есть руками.
• Традиционно все блюда подаются одновременно, допускается (и считается приличным) попробовать понемногу все блюда, а уже потом приступать к еде «всерьёз».
• По традиции обед начинается с небольшого комочка риса. Затем едят блюдо из сырой рыбы, после него — суп, затем — остальные блюда. Рис и супы вполне допускается есть на любом этапе обеда, чередуя их с различными закусками.
• Если блюдо подаётся в чаше, накрытой крышкой, то после того, как оно съедено, чашу следует снова накрыть.
• На домашнем или официальном обеде часть блюд (обычно это закуски, такие как суши, роллы, куски рыбы или мяса и прочее) выкладываются на общие блюда, а каждому участнику обеда даётся небольшая тарелка, на которую он накладывает то, что хочет попробовать. Еда с общего блюда перекладывается палочками на личную тарелку. Брать общее блюдо в руки не принято.
• Напитки соседи по столу наливают друг другу. Наливать себе самостоятельно не принято. Тосты в традиционном японском застолье не приняты, выпивание спиртного может предваряться словом «кампай!» («до дна!»).
• Считается, что гость не закончил трапезу, пока у него в чаше остался рис. Рис едят до последнего зерна. Встать из-за стола, не доев японский рис — невежливо.
• Во время еды не следует класть локти на стол.
• После завершения еды следует сказать готисо:сама[дэсита] (яп. ご馳走様「でした」, это было очень вкусно) — это выражение благодарности за угощение (аналог традиционного «спасибо» в европейском этикете).
Японский ритуал перед обедом «итадакимасу»
Один из ритуалов, который соблюдают все японцы перед принятием пищи независимо от пола и повода — это произнести «итадакимасу» и соединяют ладони перед грудью. Японцы известны своей деликатность и дружелюбием, что делает их очень гостеприимными хозяевами. Гости в Японии также должны соблюдать правила этикета. «Итадакимасу» необходимо делать перед каждым приёмом пищи в Японии. Для стороннего наблюдателя этот жест означает: «Я собираюсь поесть». Однако за этим повседневным обычаем скрывается более глубокий смысл.
Фраза «итадакимасу» обычно переводится как «приятного аппетита» или «давай поедим». Если вы изучали японский язык как язык, скорее всего, вы поймёте только поверхностное значение этой фразы, или кто-то может сказать вам, что это проявление вежливости хозяину.
Более глубокое значение «итадакимасу»
Фраза включает японский иероглиф, означающий «макушка». Первоначальное значение фразы — держать что-то высоко над головой или стоять на коленях с опущенной головой и вытянутыми руками. Этот персонаж использовался в древние времена, чтобы выразить благодарность и уважение богам и природе за то, что они давали пищу для еды.
С течением времени это было преобразовано в обеденный ритуал, чтобы поблагодарить фермеров за их тяжёлую работу по возделыванию земли и выращиванию продуктов питания. Произнося эту фразу, уместно сложить ладони, а потом положить их на стол, чтобы выразить свою благодарность богам, пище и людям, которые работали, чтобы ее обеспечить.
При произнесении «итадакимасу» сложить руки ладонями вместе перед грудью, чтобы выразить свою благодарность. (Изображение: Dreamstime.com © Rawpixelimages)
Суть этого обычая, как в ресторанах, так и в частных домах, заключается в умении благодарить природу, еду и тех, кто её готовил. Если еда была приготовлена родителями, ритуал служит напоминанием о том, как важно быть благодарным за семью.
В японском фольклоре есть пословица, что на каждом рисовом зёрнышке изображено семь богов. Родители говорят своим детям дорожить своей едой, и если они не ценят дар еды, они отвергают благосклонность богов.
В японском фольклоре есть пословица, что на каждом рисовом зёрнышке изображено семь богов. (Изображение: Dreamstime.com © Trinuch Chareon)
С того момента, как японские дети пойдут в школу, их учителя говорят им, что вся еда — это в первую очередь природа, и без солнечного света, земли и воды мы не смогли бы кушать наши любимые сезонные деликатесы. Один человек не может создать то, что все мы любим есть. Так что выражать благодарность всем элементам, которые принесли еду в их тарелки, — это и означает то, что каждый в Японии делает перед каждым приёмом пищи — они говорят «итадакимасу» ещё до того, как начнут шевелить палочками для еды!
Эмма Лю
Спасибо за использование нашего раздела комментариев.
Просим вас оставлять стимулирующие и соответствующие теме комментарии. Пожалуйста, воздерживайтесь от инсинуаций, нецензурных слов, агрессивных формулировок и рекламных ссылок, мы не будем их публиковать.
Поскольку мы несём юридическую ответственность за все опубликованные комментарии, то проверяем их перед публикацией. Из-за этого могут возникнуть небольшие задержки.
Функция комментариев продолжает развиваться. Мы ценим ваши конструктивные отзывы, и если вам нужны дополнительные функции, напишите нам на [email protected]
С наилучшими пожеланиями, редакция Epoch Times
Словарь молодежного сленга — itadakimasu итадакимас
В японском языке имеются множество форм выражения благодарности. Однако, не все из них легко понять и принять, ведь это другая, азиатская культура. Довольно часто в английских сабах проскальзывают интересные слова, смысл которых теряется в тумане. Чтобы помочь вам расшифровать подобные выражения, сайте terminy.info мы создали отдельную категорию. Поэтому, не забывайте добавлять нас в свои закладки, и у вас всё будет в ёлочку. Сегодня поговорим о интересном термине, это Итадакимас
, перевод с японского вы прочтёте чуть ниже. Впрочем, перед тем, как продолжить, я бы хотел посоветовать вам ознакомиться с ещё парочкой другой познавательных новостей по тематике аниме сленга. Например, что значит Слэш, как понять слово Десу, что означает Кокоро, что такое Соулмейт и т. п.
Итак, продолжим, что значит Итадакимас
?
Итадакимас
это слово, произносит перед приёмом пищи практически каждый японец
«Итадакимас» важная фраза в вашем японском словаре. Она часто переводится как «я смиренно принимаю», но в условиях приема пищи он приравнивается к « Давайте есть
», «Bon appetit» или «Спасибо за еду». Некоторые даже сравнивают его с религиозной традицией произносить молитву перед едой.
Но использование itadakimasu
выходит далеко за пределы приёма пищи. И хотя его корни своими корнями уходят глубоко в историю, считается, что произносить «Итадакимас» перед едой довольно недавний японский обычай. Приготовьтесь «копать» глубже. Вы собираетесь изучать историю, использование, значение и философию слова itadakimasu.
Немного истории
Itadakimasu (Итадакимас) и Gochisousama (Гочисосама) — это японские правила этикета. Происходят они из буддийского прошлого страны восходящего солнца.
Дело в том, что в буддизме существует две молитвы благодарности — перед принятием пищи и после. Перед принятием пищи благодарят тех, кто приготовил пищу, или кто угощает трапезой, а так же сами продукты, из которых приготовлена пища. После еды обязательно выражается признательность всем, кто так или иначе участвовал в том, чтобы эта пища оказалась на столе.
Особенности японского приветствия
приветствия основывается на совершении поклонов. Вот только кланяться нужно по-особенному. В противном случае желание продемонстрировать хорошие манеры может глубоко оскорбить человека. От длительности и глубины поклона зависит отношение к человеку. Так, кланяться при виде императора следует, нагибаясь не менее чем на 70 градусов. Приветствовать начальника нужно поклоном в 45 градусов, коллег по работе и бизнес-партнеров – поклоном в 30 градусов, а при виде друга достаточно кивнуть. Соответственно, чем выше статус собеседника, тем более низким должен быть поклон. Стоит заметить, что кланяться при виде официантов, таксистов, продавцов, обслуживающего персонала отелей туристы не обязаны, поскольку оплачивают оказанные ими услуги. Но встретить японского знакомо или человека, занимающего важный чин, следует поклоном.
Впрочем, японцы весьма снисходительно относятся к приезжим, поэтому глубоких знаний этикета поклонов от иностранцев не требуют. Будет достаточно просто согнуться в талии. А вот к коренным жителям японцы очень требовательны. Удивительно, но граждане Японии настолько чтут традиции, что совершают поклоны даже во время разговора по телефону!
Itadakimasu! (Итадакимас!)
«Итадакимас» означает не просто пожелание приятного аппетита. Она выражают глубокую признательность всем вовлеченным — прежде всего, нашей Матери-Земле.
Буквальный перевод этой фразы с японского означает — «я смиренно приму это». Она обращена к тем, кто занимается приготовлением еды. То есть для фермеров, рыбаков, продавцов, и т.д.. И также для того, кто готовил еду. Не говоря уже о том, что это благодарность тем, кто пожертвовал собой, чтобы стать самой едой — животным, растениям и всему, что скоро попадет человеку в желудок.
Отличие здесь от религиозной благодарности в том, что этой фразой вы благодарите не только Бога, создавшего всю пищу для нас, но и все то, что находится на обеденном столе.
Древнее японское искусство благодарности за пищу подразумевает признательности тому, кто умер за вас, чтобы дать вам пищу для жизни.
Произносится фраза непосредственно за столом перед едой. Некоторые также сжимают руки вместе, иногда держа палочки для еды большими пальцами, с закрытыми глазами.
Умейте быть благодарными Земле, что дает урожай, воде, злакам, деревьям, животным; и тем людям, кто трудится в полях, доставляет еду на прилавки в магазины, кто готовит вам еду.
Японский аппетит, или itadakimasu. Часть 1: БЕНТО
Поделиться:
Среди тех, кому удалось попутешествовать по Азии, справедливо бытует убеждение, что народ в тех краях очень любит поесть. У кого-то здоровый аппетит азиатов вызывает восхищение, у кого-то – отвращение, а у кого-то недоумение: мол, как можно столько есть, и при этом быть такими тощими? Учёные и врачи-диетологи по всему миру задаются этим вопросом, проводя различные исследования, в то время как мы, люди пост-советского пространства, в прямом и метафорическом смысле изголодавшиеся по вкусной пище и ресторанной культуре, вот уже более 20 лет переживаем гастрономический бум, поглощая яства кухонь разных народов мира с аппетитом, которому позавидуют и многие азиаты в том числе.
Я всегда считала, что японская кухня – одна из моих любимых, но только лишь переехав в Токио, я поняла, как ничтожны и смешны были мои познания! Представьте себе, что вы встречаете иностранца, который говорит вам: «Я обожаю русскую кухню!», и вы его спрашиваете: «А что вы любите из русской еды?», а он вам: «Блины!». Вы улыбаетесь и в ожидании продолжения говорите: «…Ииии. » А он начинает, как в фильме «Девчата», тараторить монолог, но не о картошке, а о блинах: «С икрой блины люблю, со сгущёнкой, с мясом, с творогом…»Или же вы встречаете «эксперта», который вам ещё про котлету пожарскую скажет и – совсем уж уровень «бог» – про кисель!Вот и я со своими познаниями в роллах, нигири, якитори и салате «чукка» не далека была от вышеописанного вымышленного героя.
А меж тем, еда для японцев – это святая святых! Их прямо-таки чрезмерная, граничащая с похотью, любовь к пище стала для меня потрясающим открытием. Я не думала, что это страна, где культ гастрономии просто зашкаливает. Кроме шуток, треть полос в журналах типа GQ и Vogue посвящена еде! Не рецептам, а где поесть уже готовое и, конечно же, у себя в стране. И тут важно отметить, что даже не умеющему читать по-японски человеку становится понятно, что это всё не просто ради того, чтобы набить живот. Это гурманство, смакование, скрытая часть японского характера. Это – единственное (вдумайтесь – единственное!) проявление способности японца наслаждаться жизнью. Этот народ не умеет шумно праздновать, наряжаться во всё самое лучшее на корпоративные мероприятия, уходить с головой в гуляния на несколько дней подряд, спонтанно устраивать вечеринки, держать открытыми рестораны до последнего клиента, отрываться в барах après-ski на горнолыжных курортах… Но вот поесть – в обычный или особенный день – это японцы умеют как никто другой!
Что бы там ни говорили, а Япония – это и в самом деле не совсем Азия, и если уместно проводить в данном случае параллели, то в отношении еды японцы- это азиатские французы, ибо такого сочетания разнообразия, изысканности, уникальности вкупе с многовековыми традициями во всей Азии просто нет.
Ряд следующих публикаций будет посвящён именно еде в Японии: чем славится тот или иной регион, какие традиции в приёме пищи берут начало в глубоком средневековье и соблюдаются по сей день, где самые вкусные суши, как не оскорбить японца за столом, и так далее. Часть первая — своего рода hors d’oeuvre или amuse bouche.
БЕНТО КАК ПРИЗНАК СОЦИАЛЬНОГО СТАТУСА
Моим проводником в мире гастрономии в Токио был Мураками-сан. Нет, не Харуки-писатель, а просто однофамилец и по совместительству мой подчинённый, и самый что ни на есть настоящий японский японец, из тех, кто не рос и не родился заграницей, а приехал в Токио много лет назад из родного северо-восточного Сендая, знаменитого своими сашими из конины. Для Мураками-сан японское понятие «омоте-наши» (гостеприимство) было святым, а посему не удивительно, что непутёвую русскую руководительницу, гордо заявившую в первый же день, что ей нравятся суши, надо было взять на поруки, чтобы от одной только сырой рыбы у неё не случился заворот кишок и белковое отравление.
Первым уроком был обеденный перерыв.
Каждый день в 12 часов пополудни жизнь в центре Токио на полчаса полностью преображается. В любое время года и в любую погоду из небоскрёбов бизнес-центров на улицы шумным потоком выбрасываются волны одетых в чёрно-белое людей. Эти люди дружным строем рассредоточиваются по многочисленным ресторанам вокруг офисов, смиренно стоят в очереди, быстро едят и возвращаются на свои места. Самое удивительное, что даже если ты обедаешь вне офиса, все равно укладываешься в 35-40 минут максимум! Такое явление как столовая для токийского бизнес-центра редкость, а вот наличие множества ресторанов внутри офисных помещений считается нормой. Вместо столовой эти рестораны подают бизнес-ланчи, а также готовят бенто – порционный обед стандартного размера, в котором собрана еда, подаваемая в этом ресторане. Каждый ресторан выносит столы в коридор перед входом, расставляет на них бенто, и если вы торопитесь и предпочитаете поесть непосредственно за рабочим местом, то вы оплачиваете ланчбокс и возвращаетесь к себе.
Вообще, бенто само по себе удивительное явление. Поразителен тот факт, что содержимое этих ланчбоксов, сами ингредиенты, в совокупности своей составляют идеальную пропорцию белков, жиров и углеводов, необходимых для насыщенного и одновременно полезного обеда. В любом ланчбоксе непременно есть рис – основа всех основ, азиатский хлеб, — овощи (обязательно!) и животный белок. В среднем составляющая как «по ГОСТу», то есть около 20% белка, 30% жиров и 50% углеводов. Японская машина и тут не даёт сбоев.
Однажды я спросила своего коллегу и по совместительству второго проводника в мир японской гастрономии, Хироши-сана: а как было раньше? Всегда ли был такой культ еды? И как люди питались в тяжёлое для Японии послевоенное время – исчезли ли бенто?
Хироши-сан удивил меня (и, признаюсь, немного расстроил): покушать в Японии любили всегда. Он рассказал, что изначально бенто собирали только детям в школу, а гораздо позже стали делать такие обеды для всех. Во время войны, как и после неё, детям собирали бенто-боксы, стараясь максимально соблюсти пропорции. Но, разумеется, не всем это удавалось. И «бедным» бенто считалось то, в котором было больше риса, чем мяса (которого порой и вовсе не было). Такое оно, японское классовое неравенство: поесть имеется всегда, а статус определяется тем, что ты ешь…
Уже проголодались? Тогда, как говорят японцы, itadakimasu — то есть, «Приятного аппетита»!
Gochisousama! (Гочисосама!)
Gochisousama — фраза, используемая после окончания еды. Может быть буквально переведена, как «Это была большая работа (приготовление еды)». Таким образом, было бы справедливо интерпретировать с японского, как «Благодарю за еду, это был праздник». Опять же, признательность выражается всем, кто связан с приготовлением еды.
Связана эта фраза с тем, что в старину хозяину дома приходилось много трудиться, чтобы добыть продукты к столу. Поэтому было принято ценить этот труд. И искренне благодарить за угощение. Поэтому, «Гочисосама» переводится, как «Благодарю за еду».
В кафе и ресторане эта благодарность после трапезы выражается всем — поварам, официантам и даже тем работникам, кто стоит у входа в заведение.
Невербальный язык
Пристальный взгляд в глаза собеседника национальные особенности этикета Японии
не приветствуют. Именно по этой причине встреча с японцем, не стесняющимся смотреть в глаза, – большая редкость. Не стоит удивляться или воспринимать постоянный отвод взгляда собеседника за признак скрытности.
Истоки этой традиции уходят далеко в прошлое. Считалось неприличным смотреть в глаза человеку, который занимал более высокое положение в обществе.
Сейчас зрительный контакт в этой стране является признаком агрессии. Например, японские родители вместо поучительных лекций предпочитают долго смотреть в глаза своих детей. Такой ритуал считается своеобразным вызовом.
Наши дни
Хотя, эти фразы до сих пор очень популярны в японской культуре, тем не менее «Итадакимасу» и «Гочисосама» постепенно исчезают среди японцев. Причиной могут быть люди, которые больше не видят в этом необходимости, когда все происходит так легко. Еда доступна в большом количестве и многообразии, что нам не нужно заботиться о том, откуда все нам достается. Но важно не физическое присутствие за столом или правильное чтение этих японских фраз. Главное — это чувство благодарности, о котором мы все должны помнить!
Речевой этикет Японии
Национальный этикет Японии
– это целая наука. Важно уметь не только правильно кланяться, но и обращаться к собеседнику.
В Японии принято добавлять к имени, фамилии или должности собеседника особые суффиксы – «кэйсё» и «нихонго». Обходиться без них нельзя. Это верх неуважения. Исключением из правила являются учащиеся школ, студенты, близкие друзья.
Во время обращения к лицу, занимающему такой же или более высокий статус, а также при беседе с незнакомцем необходимо добавлять к фамилии «сан». Это приравнивается к русскому «Вы».
Употреблять «кун» принято во время неформального разговора в обществе друзей/коллег. «кун» используется при желании обратиться к младшему по возрасту или чину.
Люди, занимающие равное социальное положение, хорошо знающие друг друга, могут пользоваться именным суффиксом «тян». Это ласковая форма обращения к человеку, которая широко используется по отношению к маленьким детям.
Суффикс «сама» (русский аналог слова «господин») выражает глубокое уважение. Он часто встречается в деловых письмах.
Употреблять «сэмпай» принято по отношению к старшим: со стороны учащихся – к преподавателю, недавно устроившемуся на фирму человека – к более опытному. Суффикс «кохай» имеет обратное значение.
«Сэнсэй» можно услышать во время обращения к личностям, к которым с уважением относятся в обществе. Часто суффикс добавляют, беседуя с писателями, учеными, политиками, врачами.
Соблюдая речевой этикет Японии, вы демонстрируете высокую степень культуры и выражаете признательность гражданам этой страны.
Деловой этикет в Японии
Правила этикета в Японии
обязаны соблюдать не только местные жители, но и туристы. Поэтому при желании вызвать доверие со стороны японских деловых партнеров следует придерживаться определенных рамок приличия.
Бизнес-этикет в Японии
основан на таких понятиях, как пунктуальность и уважение. Опаздывать запрещено. Это говорит о неуважении к тому, кто вынужден ждать. Лучше заблаговременно прийти на встречу, нежели совершить непростительную ошибку в виде опоздания.
Это может показаться странным, но услышать от японца-предпринимателя слово «нет» невозможно. В стране не принято отвечать прямым отказом. Принято произносить уклончивые фразы, такие как «Нужно поразмыслить», «Это трудноразрешимая задача» и пр. При этом кивки головой японские бизнесмены совершают даже в том случае, если условия сделки им кажутся невыгодными. Это не знак согласия, а всего лишь демонстрация того, что собеседник заинтересован в разговоре и готов внимательно вас выслушать. Местные считают, что лучше ничего не говорить, чем отказать и тем самым обидеть человека.
Бизнес-этикет в Японии
предполагает во время знакомства совершать обмен визитками. Передача/прием визитных карточек – настоящий ритуал, в котором задействованы обе руки. Карточка, на которую нанесена важная информация о ее владельце, обязательно должна выглядеть аккуратно. Печатают визитки традиционно на плотной бумаге. Важно, чтобы текст был хорошо пропечатан. Принято дублировать текст на английском. Указывать на визитке необходимо не только имя и контактные данные, но и должность. Ведь от этого выстраивается дальнейшая линия поведения.
Жители Японии очень щепетильны в вопросах принадлежности к социальному статусу и стремятся устанавливать контакты с людьми, занимающими примерно такое же положение в обществе и бизнес-среде. Общаться с людьми, стоящими ниже по статусу, приравнивается к потере собственного лица. Поэтому так важно во время знакомства выяснить, подходит ли вам новый знакомый по уровню представительства.
При подготовке к деловой встрече стоит придерживаться традиционных правил: выбирать строгий костюм, уместный для ведения деловых переговоров. Главным требованием, которое японцы предъявляют к собеседнику, является его опрятность. Снимать пиджак, распускать галстук нельзя. Собираясь на переговоры, следует позаботиться о носках. Важно, чтобы они были чистыми, без дыр, поскольку деловой этикет в Японии
предполагает нахождение в традиционном ресторане без обуви.
Чтобы установить контакт с нужным человеком, совершать прямые звонки не принято. Особенности этикета Японии этого не допускают. Обычно прибегают к помощи посредников (приятелей, организаций), которые обязательно должны находиться в хороших отношениях с обоими участниками бизнеса. Человека, поспособствовавшего встрече, принято материально поощрять или оказывать встречную услугу.
Следуя за гостем, сотруднику фирмы следует пропускать его вперед, шагая позади. Дверь принято открывать левой рукой, правой же рукой следует совершать жест, приглашающий человека войти в помещение. Закрывать дверь принято правой рукой.
При встрече кого-либо в лестничном пролете или в коридоре следует уступить дорогу человеку, занимающему более высокое положение, а также совершить поклон. Важно всегда держаться левой стороны. Еще одной важной особенностью является поведение мужчин и женщин во время движения по лестницам. Так, представитель сильного пола обязан пропускать даму вперед при спуске с лестницы, а при подъеме женщина должна держаться позади мужчины. Японский этикет
в этом плане кардинально отличается от европейского, поскольку там все с точностью до наоборот.
Отношение к курению
Японцы пристрастились к табакокурению в XVII веке. Именно тогда на японские острова впервые попал табак из Португалии. Сегодня курящих людей в стране предостаточно.
Япония – одна из самых необычных стран мира со сложным и непонятным европейцам этикетом. Говорить о культуре государства можно бесконечно долго. Но отправляясь туда, важно помнить, что правила этикета в Японии
писаны не только для коренных жителей, но и гостей, желающих получить массу впечатлений и почувствовать настоящий дух страны.