птицей гермеса меня называют крылья свои пожирая себя укрощаю
Птицей гермеса меня называют крылья свои пожирая себя укрощаю
Птицей Гермеса меня называют,
Крылья свои оторвав пожераю,
Мысли и чувства все словно растают,
Сам себя этим злом укращаю.
Битва- молитва для бога моя,
Резал безверных на поле войны,
Бог не спустился светом маня,
Нет здесь любви для черной души.
Предал меня верный мой брат,
Казнили меня там, где я всех казнил,
После смерти один только мрак,
Но перед смертью я крови испил
Кровь- это монеты души,
Сам был пустой но наполнил себя,
Стал я бессмертным волею тьмы,
Кто же теперь опрокинет меня?)
Путь мой усеян смертью и кровью,
Арка из трупов, что на колах,
Я восхищен войной и любовью,
Но нет огня в алых глазах.
Птицей Гермеса меня называют,
Крылья свои оторвав пожераю,
Мысли и чувства все словно растают,
Сам себя этим злом укращаю.
Битва- молитва для бога моя,
Резал безверных на поле войны,
Бог не спустился светом маня,
Нет здесь любви для черной души.
Предал меня верный мой брат,
Казнили меня там, где я всех казнил,
После смерти один только мрак,
Но перед смертью я крови испил
Кровь- это монеты души,
Сам был пустой но наполнил себя,
Стал я бессмертным волею тьмы,
Кто же теперь опрокинет меня?)
Путь мой усеян смертью и кровью,
Арка из трупов, что на колах,
Я восхищен войной и любовью,
Но нет огня в алых глазах.
Птицей гермеса меня называют крылья свои пожирая себя укрощаю
The bird of the Hermes is my name
Eating my wings to make me tame
По крайне мере в манге эта фраза написана на гробу Алукарда и в почти самом конце он сам ее произносит. отсюда вопрос что она означает?
Гермес проводник душ в царство Аида. Никто не мог превзойти Гермеса в ловкости, хитрости и воровстве. также изобрёл меры, числа, азбуку и обучил людей.
«Другими атрибутами Гермеса служат широкополая шляпа петас (en:Petasus)»
По моему тут прямая ссылка.
Птицей Гермеса меня называют,
Крылья свои пожирая сам себя я укрощаю..
Сразу предупреждаю что всё вышенаписанное мною является ИМХО
На счет трактата. Да фразы практически полностью совпадают друг с другом.
Standeth the bird of Hermes
Eating his wings variable
And maketh himself yet full stable
The bird of the Hermes is my name
Eating my wings to make me tame
Но в первом случае птица пожирает свои крылья чтобы быть сильнее(стойче), а во втором чтобы укротить себя.
«То есть, чтобы астральное тело стало материальным, у него нужно лишь убрать крылья. Значит, говоря «я Птица Гермеса, пожирающая свои крылья» Алукард имеет в виду, что он дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существование.Он мёртв но жив.Он умирает и возрождается.Феникс.Птица Гермеса.»
Ну предположим что это так, но зачем тогда часть фразы про укрощение?
Цитаты из аниме «Хеллсинг: Война с нечистью»
Свет не нужен, он так обманчив.
Жизнь у тебя такая долгая, что придет время и ты ее возненавидишь.
Сдаться и признать поражение? Так вы уже сдались и отказались от человечности, потому что были слабаками. Но не мерьте всех людей по вашим меркам, выродки.
— Я всегда хотел спросить. — О чем же? — Ты когда-нибудь хотела выпить мою кровь? Хотела ли ты когда-нибудь стать сильнее, просто смешав свою кровь с моей? — Почему бы тебе не прочитать мои мысли? — Это не то. Я хотел бы, чтобы ты сама произнесла ответ.
Человека делает человеком только одно. Наличие собственной воли и желания.
Для отвернувшихся от солнца и шагнувших в ночь, обратной дороги нет.
Птицей Гермеса меня называют, свои крылья пожирая, сам себя я укрощаю.
Какая прекрасная ночь! В такие ночи я жажду крови…
Вечная, никогда не прекращающаяся война. Раз за разом он убивал, раз за разом поглощал гаснущую жизнь. Путь призрака смерти по странам и землям был бесконечен. Страшное своей безжалостностью, за этой безжалостностью по-прежнему скрывается слабый, сдерживающий слезы ребенок.
Я собираюсь, дамы и господа, всех вас кусками нарезать!
Враг! Покажи, как убьешь меня, как вонзишь штык мне в сердце! Как пятьсот лет назад, как десять лет назад! Оборви мой долгий сон, мой драгоценный заклятый враг!
Вам нравится быть вампиром? Это тело, которое вы так желали, что даже предали свою страну. Это тело, которое вы так хотели, что убили своих друзей — как оно вам, капитан? И правда. Каково это, ради личного бессмертия превратить своих начальников и подчиненных в упырей, людоедов, капитан?
Все в этом мире — борьба, потому что это часть мира, в котором рождаются люди.
Смерть — единственное лекарство от глупости!
Птицей гермеса меня называют крылья свои пожирая себя укрощаю
Dark запись закреплена
Эта фраза как отсылка к трактату «The Ripley Scroll»
Там есть такие слова: (в переводе на русский)
Показать полностью.
«Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя».
«Птицей Гермеса» вообще-то в древности называли журавлей и фениксов, и прочили этих птиц как символов бессмертной души.
Один из вариантов трактовки этого выражения лежит в мистических историях про вампиров и графа Дракулу.
Ветер алого зла
Бриз воспоминаний
Птицей Гермеса меня называют, крылья свои пожирая, сам я себя укрощаю…
В тоже время в кабинете Интегры. Госпожа стояла напротив панорамных окон и томно курила сигару. Синий дым медленно клубился, и, плавно растекаясь по комнате, постепенно рассеивался. — Что же с тобой творится, Алукард? — сказала вслух Интегра. И вновь в кабинете поселилась тишина. Последняя фраза растворилась эхом в пустом пространстве. Внутри главы Хеллсингов происходила какая-то борьба. Как будто неминуемая гибель грозила её верному слуге. Не выдержав давления, Интегра развернулась и ударила железным кулаком по изысканному деревянному столу. Тлеющий кончик её сигары обвалился и рассыпался, испачкав документы пеплом. — Кажется пора брать дело в свои руки! — грозно проговорила она.
Алукард тоже погрузился в царство Морфея. Был дом. Море. Ветер. Граф, словно тень, бродил по пустому заброшенному дому, который был таким же угрюмым и неуютным как Алукард. Его шаги распространялись по всему дому, которые нарушали эту столетнюю тишину. Вампир внимательно осматривал каждый дюйм дома, каждую комнату, каждый чулан. Старые часы, которые остановились ещё полвека назад, небольшие картины эпохи Возрождения, потемневшее от времени зеркало, французские кресла — всё, абсолютно всё было покрыто сантиметровым слоем пыли. На втором этаже, сквозь распахнутую дверь, ведущую на балкон, поступал свежий морской бриз. Он развивал занавески, которые надувались как паруса фрегата во время плавания. Алукард вышел на балкон и его глазам предстало величественное море. На берегу была видна темная фигура, чей-то силуэт. Он принял решение спуститься и детальнее осмотреть берег моря. Его ноги по щиколотку опускались в мокрый песок. Море то подбегало к нему, то также уходило от него, оставляя лишь белоснежную пену на песке, которая через секунду растворялась. Впереди виднелась фигура человека. Но это был ребенок, а не взрослый. Девочка смотрела на волны. Её черные волосы развивал лёгкий морской ветер, а брызги от накатывающихся волн окропляли её прелестное личико. Алукард молча стоял слева от неё. Его алое пальто развевалось словно боевое знамя. — Кто ты? — спросила вдруг незнакомка, не отрываясь от моря. — Увы, я и сам не знаю, — ответил граф. — Не хочешь остаться здесь? Это мир иной, войдя сюда, ты не выйдешь отсюда, — предложила она. — Я бы обрёл вечный покой, но у меня ещё есть незавершённые дела, — ответил Алукард. — Почему ты Птица Гермеса? — спросила девочка. Она повернулась к нему и посмотрела в его алые глаза. — Почему ты хочешь знать об этом? — спросил он. — Я просто любознательна, — она повернулась снова к морю. — Возможно, ты и сама знаешь почему, — ответил Алукард, он присел на песок и стал смотреть на волны. — Птицами Гермеса называли фениксов и журавлей. Журавль — символ души, уходящей в царство мертвых, а феникс — бессмертная, возрождающаяся в огне птица. — Верно. Я мертв, но в то же время бессмертен, — дополнил Алукард. — Между морем без границы, Стоит как столп Гермеса птица. Свои крылья пожирая И себя тем укрепляя. Ты дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существо. — Ты сама прекрасно знаешь кто я, — ответил Алукард. — А ты узнаешь себя? Знаешь, кто ты на самом деле? — настойчиво спросила она. — Я слуга, слуга великого человека, который не позволит ей погибнуть, Алукард встал и пошёл в сторону дома. — Не обманывай себя! Иди, ты и так слишком долго спишь, к тому же, скоро начнется гроза — крикнула в догонку незнакомка. В далеке сверкнула молния, а затем за горизонтом пророкотал гром. — Ты ведь часть меня? — спросил Алукард развернувшись — Часть тебя, — повторила шепотом девочка. Она встала и растворилась в море.
На этом сон Алукарда завершился. Граф открыл глаза. Продолжение следует…