почему корова это говядина а не коровятина
Почему мясо коровы называется говядина?
Мясо свиньи мы называем свининой, барана — бараниной, курицы — курятиной, но почему-то мясо коровы и быка называется по-другому — говядина. Где логика? Давайте разбиремся, откуда взялась говядина и куда делась коровядина.
Сегодня говядиной называют не только мясо коров, но и быков, волов и телят, причем вне зависимости от породы животного. Интересно, что определения мяса молодых бычков — «телятины» — в некоторых иностранных языках нет.
Различают:
Когда-то было принято называть животных в соответствии со звуками, которые они издают, или другими характеристиками, например, их сходством с чем-то. Но с течением времени многие буквы и звуки видоизменялись, и сегодня кажется, что они уже не имеют ничего общего с первоначальным вариантом.
В случае с коровой началось все с праиндоевропейского слова gwou, что означало «бык, корова». От него произошли оба древнеславянских слова — корова (gwou-va) и говядина (gwou-vedo). По большому счету, говорят филологи, говядина и коровядина — это одно слово.
В толковом словаре Владимира Даля можно найти древнеславянское слово «говядо» — так называли крупный рогатый скот: и коров, и бычков, и волов. Правда, в современном русском языке это слово не используется уже несколько веков, но говядина, как определение мяса рогатого скота, говяды, вполне прижилось. В сербском же языке скот до сих пор называется говедо, в словацком и чешском — hovado.
Происхождение слова говядина: почему мясо коровы так называется?
Наверное, каждый из нас хотя бы раз в жизни задумывался над вопросом: почему говядина носит такое название? На этом слове нарушается логическая цепочка: мясо свиньи — свинина, барана — баранина, курицы — курятина… Так что же не так с коровой?
Происхождение слова: почему это не коровина и не коровятина?
Давайте разберемся, почему коровье мясо называют говядиной. Определение произошло от общеславянского «govedo», которое дословно переводится как «крупный рогатый скот». Если же разобрать слово по составу, то обнаружится индоевропейский корень «gou», созвучный с английским «cow» — «корова».
«Говядина» образуется от корня «говяд» с добавлением суффикса -ин. С точки зрения этимологии, языковые единицы «говядина» и «корова» синонимичны. Сегодня говядиной называют несколько сортов мяса крупного рогатого скота.
Современное обозначение: как называется коровье мясо?
В словаре Даля можно встретить слово «говядо». В России его не используют уже несколько веков, но в других славянских языках такое обозначение сохранилось. В Чехии или Болгарии, например, так называют мясо и сегодня, правда, только в отношении быков.
В современной России под говядиной подразумевают как мясо коровы, так и бычка, здесь не делают никаких различий по половому признаку. Молодую мякоть называют телятиной: так хотят подчеркнуть ее свежесть. По всем правилам мясные продукты необходимо подразделять на категории, хотя продавцы выполняют это условие далеко не всегда.
Говядину также делят по сортам:
В старину мясо коров вообще не употреблялось в пищу: ели только быков. Однако современная экономическая ситуация не позволяет придерживаться подобного питания.
В Западной Европе коровью мякоть относят к второсортным продуктам и используют для еды достаточно редко. В Индии коров всегда считали священными животными и поклонялись им. Даже страшно себе представить, что будет, если кто-то решит их рассматривать как продукт питания.
Полезно ли оно?
Говяжье мясо — источник белка животного происхождения. Она легко усваивается. Диетологи выделяют следующие полезные свойства продукта:
Однако злоупотребление может нанести вред. Говядина противопоказана людям с заболеваниями сердечно-сосудистой системы: в любом мясе всегда много холестерина. С осторожностью нужно есть продукт при проблемах с:
Говядину едят с самых древних времен, ведь корова — это одно из первых животных, приученных человеком. Изображения этого рогатого скота встречаются даже на рисунках первобытных людей. Мясо коров очень вкусное, а происхождение его названия невероятно интересное.
Полезное видео
Из видео узнаете, почему мясо коровы называется говядина:
Почему мясо коровы называют говядиной
Многих приводит в недоумение слово «говядина». Почему же коровье мясо называют говядиной? Ведь мясо барана называют бараниной, свиньи – свининой, а курицы – курятиной, с кониной также, всё нормально – мясо коня. Да, называть коровье мясо говядиной как-то не логично.
Откуда появилось это слово «говядина», и какое отношение к нему имеют коровы? Почему именно говядина?
Говядина – именно так в России называют мясо крупного рогатого скота. К этой категории относится: коровье, бычье, воловье и телячье мясо. Следует отметить, что говядиной в XVIII—XIX вв. в основном называли коровье мясо. В этимологическом словаре Крылова отмечено, что слово «говядина» происходит от общеславянского govedo – «крупный рогатый скот», «бык». В армянском kov, индоевропейском govs, в английском cow – «корова».
В словаре Даля слову «говядина» уделено особое внимание, есть даже иллюстрации с изображением коровы поделенной на части. Толкование слова «говядо» практически такое же, как и у Крылова – бык, корова, крупная рогатая скотина. А имя прилагательное «говяжий» значит – взятый от быка. Даль даже во всех подробностях описал все части говядины от головы до огузка.
В этом значении термин сохранился во множестве славянских языков — болгарском, сербском, словенском, чешском.
Но дело вовсе не в терминологии, а в культурно-экономическом развитии наших предков, которые быка называли «говедо», а «говядиной» его мясо. Коров держали в основном ради молока, а их мясо не употребляли в еду, такое могло случаться только в голод.
Проследить это можно по летописи «Русская правда» — составленного Ярославом Мудрым в XI веке сборнике правовых норм Киевской Руси. Там мы встречаем: «Аже убиють огнищанина у клети, или у коня, или у говяда, или у коровье татьбы». То есть «убьют княжеского слугу у стада (говяды) или при краже коровы». Впрочем, этимология этого слова наверняка еще более древняя. Ученые прослеживают его от индоевропейского корня gou (бык, корова, жертва).
А вот слово «говеть» (т.е.поститься) происходит совсем не от говядины. Они даже не однокоренные, несмотря на схожесть. В основе лежит старославянское «говѣти» — «поститься, благоговеть, угождать». Некоторые специалисты, однако, все же сближают эти два термина, рассматривая древнеиндийский gou в духовном смысле как «жертвоприношение». Что добавляет ему религиозный оттенок, но категорически противоречит сегодняшнему «говению» в виде религиозного поста.
Мясо коров уже идет в пищу систематически, но называют его, как и раньше «говядина», что означает «бычатина». В России мясо не классифицируется по половому признаку, а имеет общее название говядина.
Фактически это слово маскирует реальное качество мяса, а термин «телятина» используется для молодого мяса, которое более качественное. Такого понятия, как говядина в западноевропейской кулинарии не знают. Для приготовления мясных блюд там используют бычье мясо или телятину. Воловье или коровье мясо используется очень редко и в основном в качестве второсортного мяса.
Говядина также может иметь разные названия по возрастному признаку животных. Молочная телятина – это мясо из молодых телят возрастом от 2-х недель до 3-х месяцев. Говядина молодняка – от 3-х месяцев до 3-х лет и просто говядина – старше 3-х лет.
Почему коровье мясо называется говядиной
Многих приводит в недоумение слово «говядина». Почему же коровье мясо называют говядиной? Ведь мясо барана называют бараниной, свиньи – свининой, а курицы – курятиной, с кониной также, всё нормально – мясо коня. Да, называть коровье мясо говядиной как-то не логично.
Откуда появилось это слово «говядина», и какое отношение к нему имеют коровы? Почему именно говядина?
Почему не сформировалось более логичного названия по тому же принципу, как для всех прочих видов мяса? Действительно, говядину никто не называет “коровятиной” или “бычатиной”. Но разобраться в происхождении существующего и используемого наименования не составит труда.
Мясо барана называют бараниной, мясо курицы – курятиной, свиньи – свининой. Но коровье мясо называют говядиной, хотя мясо теленка нередко именуют телятиной. Откуда пошло это слово – говядина, и почему мясо быков, коров носит такое название?
У столь необычного слова «говедо» индоевропейский корень «коу», который имеет созвучность с множеством иностранных слов, имеющих точно такое значение. На английском, армянском и индоевропейском языках «корова» будет звучать примерно одинаково, только иметь различное написание.
Как появилась «говядина»
Культурные, исторические традиции с течением времени изменялись. Коснулся этот процесс и гастрономических пристрастий. Мясо быков, телят, волов постепенно стало появляться на столах знати, а затем и простого люда. Его стали называть «говядина». Этимологические словари относят происхождение этого слова к общеславянскому govedo, обозначающему как раз «крупный рогатый скот». Похожие слова есть и в других языках.
Читайте также:
Это индоевропейское govs, армянское — kov, английское — cow. В словаре Владимира Даля слово «говяжий» трактуется как «взятый от быка». Быков и всё стадо крупного скота называли «говедо». На мясо забивали преимущественно молодых бычков, коров оставляли для производства молока.
Крупный рогатый скот на Руси назывался говядиной. Если заглянуть в книгу, то там можно обнаружить, что старославянское слово «говедо», которое можно перевести как «бык», так и как «КРС», дало толчок к происхождению «говядины».
Многих приводит в замешательство слово «говядина». Ведь мясо свиньи именуется свининой, барана — бараниной, а курицы – курятиной. Так почему же коровье мясо называется говядиной? Ответ берет свое начало со времен существования Руси и запечатлен в этимологических словарях
И еще один словесный «фокус». Оказывается, совсем не правильно связывать со словом «говядина» другое дошедшее до наших времен внешне созвучное слово – «говеть» (то есть соблюдать пост). Хотя логика вроде бы есть: ведь по церковным канонам в пост нельзя есть никакого мяса, в том числе и говядины. Однако специалисты объясняют: старославянское «говети» означает «благоговеть, угождать».
Мясные породы скота выведены относительно недавно. Так как выращиваются они исключительно для мяса, то забиваются и бычки, и нетели. В России категория мясного продукта мало зависит от половой принадлежности животного.
Вот так, изучая происхождение всего лишь одного слова, невольно приходится обращаться к истории, культуре, религиозным верованиям совершенно разных народов. Только на такой основе ученые-языковеды могут сделать какие-либо достоверные выводы.
И в современном языке для обозначения мяса коров и быков не существует разных названий, то и другое называют общим «говядина», а мясо молодых животных — «телятина».
С этой теорией тесно переплетается другая, согласно которой в нашем языке это слово появилось из санскрита. «Го» на санскрите — это корова, а «вяда» — умершая, то есть в буквальном переводе «го-вяда» — умершая корова.
В словарях:
Говядина: кулинарный словарь
Известно, что в старину под словом «говядина» подразумевали мясо быка, так как корову люди использовали для получения молока. Мясо коров вообще не употреблялось в пищу, за исключением тяжелых времен во время голода.
Таким образом, это слово маскирует реальное происхождение этого продукта. В свою очередь, термином «телятина» называют молодое мясо, которое является более качественным. В западноевропейской кулинарии понятие «говядина» не используется. Для приготовления блюд из мяса, в том числе жареных бифштексов, там используют телятину или мясо быка.
В зависимости от возраста животного, в кулинарии говядина классифицируется как:
Однако современная экономическая ситуация не позволяет придерживаться подобной культуры питания. Мясо коров систематически употребляется в питании, но называется оно — как и прежде — словом «говядина», хотя последнее правильнее было бы именовать «бычатиной». В России мясо крупного рогатого скота (быков и коров) не разделяется по половому признаку, а имеет общее наименование — говядина.
Коровье или воловье мясо в Западной Европе считается второсортным продуктом и используется достаточно редко.
Фактически это слово маскирует реальное качество мяса, а термин «телятина» используется для молодого мяса, которое более качественное. Такого понятия, как говядина в западноевропейской кулинарии не знают. Для приготовления мясных блюд там используют бычье мясо или телятину. Воловье или коровье мясо используется очень редко и в основном в качестве второсортного мяса.
Почему из теленка — телятина
Объясняя тот факт, что мясо теленка, россияне говядиной не называют, для этого существует отдельный термин, Левонтина сказала, что так бывает, поскольку любой существующий язык — живой, в его моделях тоже случаются перемены. Например, мы говорим «стол» и «столы» — слова образованы от одного корня. Но, при этом, «человек» и «люди». А детеныш свиньи — поросенок, а не свиненок.
«Хороший, но — лучше, а не хорошее, как можно было бы думать, если бы все образовывалось по регулярным моделям. В языке — много нерегулярного. И, кстати говоря, часто встречающиеся слова, часто образуют нерегулярные формы или производные, как слова «человек» и «хороший», — заключила она.
Мясо каких животных относится к говядине
Важно понимать, что вопрос о том, почему мясо коровы называется говядина, является несколько некорректным, ведь в действительности под определение «говядина» попадает мясо и другого крупного рогатого скота.
Например, помимо коров, сюда можно отнести:
Следует отметить, что данное понятие введено в обиход не в наше время, и использовалось много веков назад.
Особенности кулинарных словарей
В европейских странах мясо, полученное от коров или волов, относится к второсортному, и практически не применяется для приготовления различных слов.
Под «телятиной» подразумевают мясную продукцию, которую дают молодые животные, она считается более качественной. Повара Европы термином «говядина» не пользуются. Всевозможные бифштексы или иные мясные блюда готовят из телятины или бычьего мяса.
В современном мире ситуация несколько иная, и мясную продукцию от коров используют для питания не так уж и часто, но название – говядина так и осталось в обиходе. В нашей стране при производстве мяса нет разделения КРС по полой принадлежности, а потому и наименовании у продукта единое.
Слово «говядина» и «телятина», таким образом, почти синонимы. Однако соответствующие им продукты не совсем тождественны.
Вся говядина делится на продукт
Вкусовые характеристики говядины
Сегодня говядина считается диетическим мясом, которое ценится своими полезными свойствами и вкусовыми качествами. Также различают ее по возрасту животного и по степени свежести мяса.
Как мы уже говорили, говядина может быть молочная, молодая и старая. А мясо – парное или замороженное.
Старую парную говядину отличает темно-красный цвет мяса. Конечно, по вкусовым качествам она несколько уступает молочному теленку, но в целом относится к диетическому продукту. Тоже можно сказать и о замороженной говядине.
Скажем сразу, что наиболее ценное – это парная молочная телятина. Парным называется мясо, которое используется в течении двенадцати часов после забоя животного. Оно имеет характерный молочный запах, ярко-красный цвет, отличается хорошей упругостью и влажностью.
Замороженная телятина после заморозки не теряет своих качеств, наоборот ее мясо становится немного мягче, но вот времени для ее приготовления потребуется значительно больше.
Полезность телятины
Телятина считается диетическим мясом, она обладает не только прекрасным вкусом, но также и богатым набором полезных веществ.
Это слово имеет корни из церковно-славянского. На нём слово «говядо» имело значение — крупная рогатая скотина, то есть: волы, быки. От сюда и пошли слова «говяжий» и «говядина». В далёкие времена забивались только быки, и соответственно слово имело значение, как мясо быка. Коров на мясо не пускали, они были источником молока.
Она легко усваивается. Это нежирное мясо, которое рекомендуется для детского питания, может предлагаться людям с проблемами ЖКТ, обмена веществ. Говядина также является богатым источником белка, железа, других полезных веществ. Это мясо полезнее и предпочтительнее свинины.
Точно также это слово звучит и в языках других славянских народов: сербов, болгар и т.д. Интересно, на армянском «самец коровы» — kov. На индоевропейском — govs.
Таким образом, мясо быков и коров носит название говядина исторически, это слово сформировалось как производное от “говядо” – так несколько столетий назад на Руси называли быков. Сегодня этого слова в русском языке нет, но есть производные от него. В других же славянских языках бык все еще именуется как в старые времена.
Ну и ещё один нюанс, хотя слово «говядина» и «говеть» сходны по звучанию, но они совершенно отличаются по смыслу. Слово «говеть» — соблюдать Пост, имеет корни от старославянских «угождать и благоветь».
Почему мясо коровы называется «говядина»?
Немного Пикабу образовательного.
В начале недели знакомый иностранец задал мне этот вопрос.
Пришлось искать статью на эту тему.
Так откуда же взялось слово «говядина» и почему оно так не похоже на слово «корова»? Например, «свинина» образовано от слова «свинья» — что же не так с говядиной?
На самом деле «говядиной» называют не только мясо коровы, но и любого крупного рогатого скота, к которым также относятся яки и буйволы. Просто коровы для нас привычнее буйволов, поэтому мы и считаем, что «говядина» относится именно к ним.
Слово «говядина» происходит от общеславянского «govedo», которое как раз означает «крупный рогатый скот». «Govedo» же произошло от индоевропейского корня «gou» — как и английское слово cow, например.
В памятнике литературы — летописи «Русская правда» XI века встречаем использование слова «говяда» вместо «коровы».
«Аже убиють огнищанина у клети, или у коня, или у говяда, или у коровье татьбы». То есть «убьют княжеского слугу у стада (говяды) или при краже коровы».
Эта лексема есть в Толковом словаре Даля с пометой «церк.», что говорит о том, что уже в XIX веке оно не было общеупотребительным. Сложно сказать, почему в современном русском языке не сохранилось удобное слово «говяда» и почему оно уступило место такой громоздкой конструкции, как «крупный рогатый скот».
«Говядина» образуется от корня «говяд» с добавлением суффикса «ин» (по типу «свинина», «конина», «баранина» и т.д). По этимологии лексемы «говядина» и «корова» близки, поэтому ничего удивительного, что в русском языке укоренились оба слова.
Баяны
181K постов 12K подписчиков
Правила сообщества
Сообщество для постов, которые ранее были на Пикабу.
После цитаты у меня появилось больше вопросов чем ответов. Там идет перечисление, в котором фигурируют и конь, и говяда, и корова, т.е. это разные животные.
А буйвалятину называют буйволятиной, равно как оленину олениной, а лосятину лосятиной.
Так себе обьяснение.
А еще «говно», вроде бы, от того же произошло.
С каких пор РП стала летописью? Это сборник нормативных актов
люблю читать про то какое слово из какого произошло
всегда история такая:
слово говядина произошло от govedo
почему от gou? потому что на гэ!
а почему cow тоже от gou?
а потому что тоже из трех букв
и вообще нам видней! кто из нас специалист по индоевропейскому, вы или мы?
«Что бы не чувствовать вину за убийство» Из фильма какого-то, только уже точно не помню из какого.
@moderator, тема уже неоднократно обсуждалась и публиковалось. Ничего нового в посте по сравнению с другими авторами нет.
можно и еще поискать, ну вы меня поняли
А ветчина образовано от ветхий, старый (старое мясо), в отличие от свежины, свежего мяса.
К говядине вспомнила еще слово гумно. Слово является общеславянским и считается старым сложением gu (идентично «гов-» в «говядина», ср. инд. gaus, греч. bus — бык, вол) и mьno, от mьnti — мять; буквально — «место, где молотят (мнут) хлеб с помощью крупного рогатого скота». https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D1%83%D0%BC%D0%BD%D0%B.
На самом деле «говядиной» называют не только мясо коровы, но и любого крупного рогатого скота, к которым также относятся яки и буйволы
Что-то мне подсказывает, что в одиннадцатом веке в России о буйволах вообще никто ничего не знал.
Да и на слух лучше, нежели ‘коровятина’
Прошу пояснить за украинскую «Яловичину»
вообще, стало любопытно, во многих ли языках мясо коровы напрямую завязано на название собственно коровы?
С другими зверьми как-то попроще, причём чем экзотичнее зверь, тем скорее его мясо будет образовано от названия, а вот с коровой, кажется, на большинстве языков фигня какая-то нездоровая)))
Вообще-то свинья от свинины, а свинина от «с вином».
что означает индоевропейского?
это где Европа а где Индия! как они связаны?
Наткнулся сегодня на радио арзамас
есть интересный ролик про русский язык https://www.youtube.com/watch?v=vDSn1HWY8J8&feature=youtu.be и другие не менее интересные ролики.
В дебрях русской грамматики
В комментариях тут кто-то задал вопрос (и он даже попал потом в пост, но я не смогла его найти): «А как правильно: птиц не существует или птицы не существуют?». Этот вопрос меня зацепил, так как накануне я как раз познакомилась со статьей Ю.Д. Апресяна и потому решила (наконец-таки созрела) поделиться с вами некоторыми интересными фактами из грамматики русского языка.
В настоящее время лингвисты всё чаще говорят о том, что грамматика тоже несет какую-то (иногда очень важную!) часть смысла, который в других случаях может быть выражен лексически. Мы сталкиваемся с этим при переводе с одного языка на другой: чтобы перевести I’m writing на русский язык, мы скорее всего добавим слово сейчас, потому что у нас нет такой формы глагола, которая отвечала бы за настоящее продолженное время. Московская семантическая школа (МСШ), которую возглавляет Ю.Д. Апресян, как раз работает над интегральным описанием языка, то есть описанием в тесной связи лексики и грамматики.
Различными грамматическими тонкостями внутри своего языка носители владеют интуитивно, не осознавая выбор грамматических форм при построении высказывания. В отрицательной конструкции мы можем сказать птицы не существуют – существительное при глаголе стоит в именительном падеже, а можем сказать птиц не существует – здесь существительное стоит уже в родительном падеже. Можем ли мы объяснить, чем руководствуется человек при выборе падежа? В тех или иных случаях можем, если хорошенько подумаем. Но в естественной речи носитель языка и не задумывается об этом, он автоматически выбирает подходящую для него форму слова. Конечно, в речевом потоке можно и кучу ошибок совершить, но в идеальной ситуации грамотный носитель языка знает, что именно нужно употребить.
Интересно то, что разница в выборе падежа может зависеть (но не во всех случаях) от смысла, вкладываемого в высказывание. К примеру, можно сказать звуков не слышно и звуки не слышны. При прочих равных мы можем предположить, что в первом случае никаких звуков не слышно, т.е. их вообще нет, а во втором – звуки вообще где-то есть, но здесь их не слышно. Кроме того, с помощью именительного падежа чаще обозначаются конкретные объекты, а с помощью родительного – неопределенные. Например, на вопрос «Ты слышишь/тебе слышны какие-нибудь звуки?» мы скорее ответим «нет, никаких звуков не слышно», чем «нет, никакие звуки не слышны». Аналогичный пример мороз не чувствовался и мороза не чувствовалось. В первом примере мороз был, но я его не чувствовал, а во втором – его не было вообще. Конечно, это лишь нюансы значений, которые могут в общем-то и не улавливаться носителями языка в тех или иных случаях.
Но есть случаи типа не остается сомнений, но *не остаются сомнения; весна никак не начиналась, но *весны никак не начиналось. В этих примерах первый вариант будет корректным, а второй нет. В подобного рода высказываниях возникают ограничения на употребление того или иного падежа. Например, замечено, что к глаголам, допускающим оба падежа или только родительный, относятся глаголы существования, напр., быть (предупреждений не было), возникать (проблем не возникало), виден (дыма не видно) и т.д. Однако такими объяснениями всё не исчерпывается, эти вопросы требуют специальных исследований.
Кроме того, разные падежи могут употребляться при одном глаголе, но в разных условиях: не гремело победных маршей, но *не гремит поездов по рельсам (так сказать нельзя); утешения не наступало, но *марта ещё не наступило (так мы тоже не скажем). Выходит, что грамматические формы выбираются также в зависимости от контекста, что опять же работает на смысл высказывания в целом. Скажем, в последних примерах марши и утешение – это как бы пассивные участники ситуации, поэтому могут стоять в родительном падеже: марши кто-то производит, а утешается человек (подобная ситуация в выражениях типа мне не спится, мне не работается); а поезда и март – активные участники, поэтому они должны стоять только в именительном падеже (и правда, гремят скорее поезда, а не кто-то ими гремит, так же, как и март приходит сам). Носители языка интуитивно чувствуют эти тонкости, но описать их системно – задача не из легких. Проблема в том, как вычленить из языка такие едва уловимые закономерности.
В качестве примера с нагруженной в смысловом отношении грамматикой можно рассмотреть следующий: отца не было на море – отец не был на море. Любой носитель русского языка сходу поймёт разницу между этими двумя предложениями. Первый вариант мы употребляем в речи, говоря о каком-то конкретном море и каком-то конкретном моменте времени, а с помощью второго варианта как бы даем характеристику отцу: он никогда не был на море, – то есть мы говорим о ситуации вообще, без привязки к какому-либо времени и какому-либо морю. Чтобы лучше понять идею, можно провести параллель с английским языком, где для каждого случая будет использована своя форма глагола: для конкретной ситуации (актуальной) и для ситуации вообще (неактуальной). В русском языке разница в смысле этих высказываний передается как раз с помощью падежа. Мы также можем использовать уточняющие слова вроде сегодня (для конкретной, актуальной ситуации) или никогда (для неактуальной), которые будут усиливать эту идею, но делаем это далеко не всегда. Такое разведение по смыслу работает именно для глагола быть в значении ‘находиться.’
Что касается случая птиц не существует и птицы не существуют, то о правильности второго варианта можно и поспорить. Но если к ним, скажем, добавить фразу в природе и поменять птиц на единорогов, то высказывание в принципе можно считать правильным. А если придумать какой-нибудь подходящий контекст, допустим, «…но в реальности единороги птицы не существуют», то даже и неплохо звучит (с точки зрения языка, а не логики). Выходит, что в определенном контексте эти два варианта взаимозаменяемы. Однако, как верно заметил один из комментаторов в оригинальной ветке, в варианте птицы не существуют речь скорее пойдет о каких-то условно активных действиях птиц, а не о ситуации вообще, ведь когда мы добавляем, например, место, о котором говорим, то уже можно сказать «в этом месте птицы не существуют».
В связи с этой темой мне вспомнилась история о том, как в одной англоязычной стране с помощью языка было раскрыто преступление. При допросе подозреваемая четко и логично выстраивала свою версию событий, которая казалась безупречной, и придраться было не к чему. Тем не менее, ее всё-таки подловили на использовании времен глаголов (в английском языке, как известно, их аж 12). При даче показаний она неосознанно использовала формы глагола таким образом, что содержание стало противоречить грамматической оформленности речи, и её смогли уличить во лжи, а затем раскрыть дело. (Эту историю я читала, кажется, в книге Стивена Пинкера «Субстанция мышления. Язык как окно в человеческую природу».)
Настолько тесно связан наш язык с мышлением, что мы порой даже не можем отследить, когда и какие формы мы используем, и какие нюансы значений они передают. Извлечь эти знания на свет – дело по истине грандиозное.