морской ужин на английском
Морской ужин на английском
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Английский для морских путешествий
Нет времени? Сохрани в
Hey, guys! Когда большинство людей говорят об английских фразах и словах в путешествиях, то обычно не подразумевают какие-то особенные хитрые или уникальные. Но «круизный словарь» может оказаться абсолютно новым языком для непосвященных путешественников.
Содержание статьи:
Собираетесь ли вы спланировать свой отдых, прогуляться по кораблю, или просто узнать о различных аспектах круизного путешествия — лучше всего запастись не только шаблонными фразами и словами, но и соответствующим жаргоном.
Сегодня мы поделимся с вами нужными выражениями и словами для использования в морском путешествии, а также моряцким сленгом, чтобы вы не выглядели в нем салагами.
Приготовьтесь к лонгриду и куче слов! Cast off the ropes — off we go!
Наиболее употребляемая лексика
Планируя свой круизный отпуск, вы можете встретить разные термины, которые можно услышать только в круизной индустрии:
captain – капитан;
crew – команда;
crew member – член команды;
lifebelt – пояс безопасности;
lifejacket – спасательный жилет;
lifeboat – спасательная шлюпка;
bureau de change (currency exchange) – пункт обмена валют;
cabin – каюта;
cabin number – номер каюты;
deck – палуба;
car deck – палуба для автомобилей;
gangway – переход между палубами по трапу;
information desk – доска с информацией;
restaurant – ресторан;
self-service restaurant – ресторан с самообслуживанием;
shop – магазин;
bar – бар;
buffet – буфет;
stairs – лестница;
port of destination (arrival) – порт назначения (прихода, прибытия);
port of departure (sailing) – порт отхода (отправления);
port of loading – порт погрузки;
port of discharging (unloading) – порт выгрузки;
port of registry – порт приписки (регистрации).
to approach. (to get alongside) – подходить к … (порту)/причалу (борту)
to near… (to get closer) – приближаться, сближаться;
to arrive at port, to arrive in… – прибывать, приходить в порт, прибывать в страну;
to come from. – прибывать, приходить из …;
to pass (by, through, across)… – проходить (мимо, через, по) …;
to proceed to… – следовать, следовать за …;
to sail for… (to sail from…) – сниматься на / из …;
to berth (to moor, to get moored, to get alongside) – швартоваться;
to leave for… – уходить (уплывать) в …;
Crossing – термин, используемый для обозначения трансатлантического круиза, а не локализованного рейса. Если вы купили это, значит вы пересечете Atlantic или Pacific oceans.
Cruise contract – вы купили круиз и ваш билет (ticket) — это не просто билет, а контракт с круизной компанией и вы подписались под списком (the terms and conditions) и согласны со всеми правилами и регуляциями (читайте все мелкие буквы).
Cruise agent – специальный туристический агент, который в основном занимается круизами.
Embarkation port или departure port – порт посадки или порт отправления — город, из которого стартует ваш круиз. Майами, например, является крупнейшим портом в мире. Ежегодно из него отправляются в круиз миллионы пассажиров.
Port of call – порт захода, пункт назначения, в котором вы останавливаетесь во время круиза. Большинство рейсов включают 2-5 портов захода, в зависимости от продолжительности плавания; корабль может стоять в доке как несколько часов, так и более суток.
Itinerary – план-график путешествия для вашего конкретного круиза; включает в себя дни проведенные в море и период времени, в котором судно будет стоять в портах захода.
Tender – паром, находящийся на борту более крупного судна, служащий для высадки пассажиров на берег, когда крупное судно не может быть размещено в портовых сооружениях.
Repositioning (repo cruise) – маршрут в одну только сторону, обычно круизный корабль идет из одной части мира в другую.
Как запомнить правописание английских слов
Английская лексика по теме «Отдыхаем и развлекаемся»
https://cdn-static-englishdom.gcdn.co/dynamicus/blog-post/000/001/660/ce27c0c3221476462d38f8462b2dd609.mp3
Les-17
На корабле
Находясь на борту, вы столкнетесь со многими новыми видами деятельности, некоторые из которых могут показаться незнакомыми или выглядеть иначе. Даже общие термины могут обрести новые значения во время круизного отдыха.
deck – палуба;
cabin / stateroom – каюта;
bow – нос корабля, передняя часть;
stern / aft – корма корабля, задняя часть;
port – левый борт (смотря на нос корабля);
starboard – правый борт (смотря на нос корабля);
bridge – капитанский мостик, центр управления кораблем располагается, как правило, в носовой части;
galley – корабельная кухня, где готовится еда; на больших судах может быть более одной;
cabin attendants – стюарт, уборщик;
stateroom attendant – стюард, обслуживающий каюту;
сruise director – главное лицо корабля для пассажиров, организатор всех развлечений на корабле;
purser – ответственный за все операции с денежными расчетами на корабле (monetary transactions onboard), ревизор или 2-ой помощник капитана, находится на reception desk;
captain cocktail – капитанский коктейль;
captain’s night / captain’s dinner – капитанский ужин.
boarding (embarkation) – посадка на лайнер;
arrival – прибытие;
departure отправление;
luggage tag – багажная бирка;
время пункт назначения;
do not disturb – не беспокоить (карточка на дверь);
disembarkation – высадка с лайнера;
embarkation – посадка на лайнер;
docked – пришвартованный.
gym – спортзал;
dining room – основной ресторан;
elevator – лифт;
excursion desk / exploration desk – экскурсионное бюро;
laundry – прачечная;
bathrobe, dressing gown, morning gown – халат;
buffet – шведский стол или буфет;
bingo – игра, лото;
card authorization – авторизация карты;
gratuity, tips, service charges – чаевые/вознаграждение;
on-board card / sea pass / cabin card – бортовая персональная карточка;
onboard credit – бортовой кредит;
open deck/ promenade deck – открытая прогулочная палуба;
open hours – часы работы;
shuttle – трансфертный автобус (шаттл);
a.m. / p.m. – обозначение времени суток (первая половина до полудня /вторая половина после полудня).
С чем еще вы можете столкнуться
Photo gallery – место, как правило, на центральной палубе, где отображаются все профессиональные фотографии доступные для покупки.
Formal night – назначенный вечер, когда пассажирам предлагается официально одеться на ужин. Еда может быть более изысканной + могут быть дополнительные возможности для фотографирования.
Main seating / late seating – каждый вечер на ужин предоставляется основное и второе размещение. Как правило, основное размещение происходит между 17:45 и 18:15, а второе (позднее) размещение — между 20:00 вечера и 20:30 вечера. Но время может варьироваться в зависимости от маршрута.
Single supplement – обычно цена каюты бывает только для double occupancy для двоих как минимум. Если вы путешествуете в одиночку — solo, вам придётся заплатить single supplement. Одиночные каюты, single cabins на корабле есть, но их как правило немного. За одиночную каюту не придется доплачивать.
Muster station – назначенное судовым расписанием место сбора в чрезвычайных ситуациях или при эвакуации. Ваше место сбора будет отмечено в вашей каюте.
Lido – модный курорт; термин часто используется для описания конкретной палубы, обычно там, где расположены бассейны на открытом воздухе.
Reception desk / purser’s desk / passenger services desk / accounting desk / guest reception desk / customer service – стойка-офис расчетов, жалоб, обмен валюты и другое.
Port / port of call / embarkation port / disembarkation port – порт / порт захода / порт посадки / порт высадки.
Questionnaire – вопросник, анкета (заполняется по желанию).
Shorex (shore excursions) – экскурсии на берегу.
Muster drill – учебная тревога.
Muster station – место сбора на учениях и в случае эвакуации.
Deck plan — на каждом этаже корабля, около каждого лифта и около каждого поворота висит на стене deck plan — на нем понятно показано, где вы находитесь и где ваша каюта.
Фразы и слова для морских путешествий
What time do we board? – Когда будет производится посадка?
When does it sail? – Во сколько отплытие?
When does the ship sail? – В какое время корабль отплывает (отходит)?
What deck is cabin ninety eight on? – На какой палубе находится каюта 98?
Would you please show me to my cabin? – Проводите меня, пожалуйста, к моей каюте.
How long does the crossing take? – Сколько времени занимает пересечение?
What time’s the next ship to Calais? – Во сколько следующий корабль в Кале?
What time does the ferry arrive in Stockholm? – Во сколько прибывает паром в Стокгольм?
How soon before the departure time do we have to arrive? – Как скоро мы должны прибыть до времени отправления?
What time do you serve lunch? – В какое время вы подаете обед?
What time can I dine, please? – Когда я смогу пообедать?
Which deck is the bowling alley on? – На какой палубе находится площадка для боулинга?
Общая морская терминология на английском
anticyclone – антициклон;
trough – барическая ложбина;
upper front – верхний фронт;
secondary front – вторичный фронт;
eye of storm – глаз бури (облако на чистом небе, предвещающее шквал);
hail – град;
ridge – гребень;
ridge of high pressure – гребень высокого давления;
thunderstorm (TSTM) – гроза;
thunder – гром;
long-range forecast – долгосрочный прогноз;
mist/haze – дымка / мгла;
isobars/isotherms – изобары / изотермы;
short-range forecast – краткосрочный прогноз;
shower – ливень;
sleet мокрый – снег;
damp – молния;
frost / freezing – мороз / заморозки;
drizzle – морось;
monsoons – муссон;
widely—scattered – обширные грозы;
occlusion – окклюзия;
precipitation – осадки;
sea subsiding – ослабление волнения;
overcast – облачная, пасмурная погода;
polar front – полярный фронт;
hurricane warning – предупреждение об урагане;
discontinuance – прекращение;
forecast – прогноз;
clearing up – прояснение;
dew – роса;
col – седловина;
occasional – случайный;
blizzard – снежная буря;
snow pellets – снежная крупа;
typhoon – тайфун;
dew point – точка росы;
tropical cyclone – тропический циклон;
troposphere – тропосфера;
fog/haze – туман / густой туман;
moderate – умеренный;
hurricane – ураган;
front (cold/warm) – фронт (холодный/теплый);
thunderhead – фронт грозы;
frontal wave – фронтальная волна;
cyclone – циклон;
squall – шквал;
beaufort scale – шкала Бофорта;
calm – штиль;
light air – очень слабый ветер (1 узел);
light breeze – слабый ветер (2 балла);
gentle breeze – ветер от слабого до умеренного (3 балла);
moderate breeze – умеренный ветер (4 балла);
fresh breeze – свежий ветер (5 баллов);
strong breeze – сильный ветер (6 баллов);
near (hard) gale – очень сильный ветер (7 баллов);
gale – штормовой ветер (8 баллов);
strong gale – сильный шторм (10 баллов);
storm – шторм (9 баллов);
violent storm – жестокий шторм;
gust / gusty wind – порыв ветра / порывистый ветер;
sea breeze – морской бриз;
land breeze – береговой бриз;
prevailing wind – господствующий ветер;
whirl wind, water—spout – вихрь, смерч;
dust storm – пыльная буря;
sandstorm – песчаная буря;
shift of wind veer – поворот ветра по часовой стрелке;
shift of wind back – поворот ветра против часовой стрелки;
typhoon – тайфун;
wind ahead (adverse wind, foul wind, head) – встречный ветер;
wind aft (to I lowing) – попутный ветер;
side wind – боковой ветер;
relative wind – относительный (кажущийся) ветер;
wind—force – сила ветра;
becalmed wind – стихающий ветер;
choppy wind – порывистый ветер.
The wind is blowing from South. – Ветер дует с юга.
The weather is improving. – Погода улучшается.
The wind has fallen. –Ветер прекратился (убился).
What is the wind forecast for tomorrow? – Какой прогноз погоды на завтра?
wave – волна;
calm (glassy) – зеркально-гладкая поверхность;
calm (rippled) – слабое волнение, рябь, 1 балл;
smooth – умеренное волнение, 2 балла, 0,2-0,3 м;
slight – значительное волнение, 3 балла, 0,5- 1,25 м;
moderate – значительное волнение, 4 балла, 1,25- 2,5 м;
rough – сильное волнение 5 баллов, 2,5-4,0 м;
very rough – сильное волнение 6 баллов, 4-6 м;
high – очень сильное волнение 7 баллов, 6-9 м;
very high – очень сильное волнение 8 баллов. 9-12 м;
phenomenal – исключительное волнение 9 баллов, более 12 м;
seas less than 5 fts – волнение менее 5 футов;
heavy sea – сильное волнение;
surge – крутое волнение;
wave lent – небольшая волна;
hollow sea – высокие крутые волны;
surging sea (angry) – бурное море;
ground sea – прибой.
Еще больше морских терминов есть здесь и здесь.
Сленговая лексика для моряков на английском
Вот наиболее распространенные слова, используемые членами экипажа на круизном лайнере. А они, как известно, могут быть с самых разных уголков страны. Отсюда и такой разнообразный сленг.
Члены экипажа живут и работают на круизных лайнерах и создают собственную уникальную среду, а также культурное самовыражение.
a la cartuch = excellent – превосходною;
azipod – официальное название для двигательной установки, использующей винты с лопастями, соединенные с электродвигателями в управляемом отсеке;
babalu = fool – дурак;
batty man = batty boy = butt boy – грубое обозначение для лиц мужского пола с нетрадиционной половой ориентацией. Также «chi chi man» (Caribbean slang). Еще есть ругательное слово «culero». Culo = buttocks = bum – пятая точка (испанский);
barko = huge ship (cruise ship, tanker, etc) – большой корабль;
bomboclat – ямайское выражение для передачи шока или крайнего удивления;
Present Perfect Continuous — особенности употребления
Заключение
В какую бы страну и город вы не направлялись, уместные слова всегда сделают ваше путешествие комфортным и помогут внести ясность. Keep your head above the water and stay classy!
Dinner или supper – так как же будет слово «ужин» по-английски?
Давайте представим ситуацию, что какой-нибудь друг из туманного Альбиона написал вам такое сообщение:
I would like to invite you to my place for dinner on Sunday at 6 p.m.
Безусловно, ваш друг пригласил вас в гости, но что он имел ввиду – обед или ужин? Ведь dinner переводится как «обед», а 6 p.m. явно обозначает вечернее время, когда для обеда уже поздно.
Раньше в школе нас всех учили, что в Англии традиционно было 3 приема пищи: завтрак, обед и, конечно же, ужин, то есть breakfast, dinner и supper соответственно. В Средние века все и правда было именно так: встав с первыми лучами солнца, англичанин завтракал, после полудня с удовольствием принимался за полноценный обед, и примерно на заходе солнца его ждал легкий ужин.
Но постепенно такое разделение на приемы пищи перестало зависеть только от светового дня, ведь многие стали работать допоздна. Таким образом, люди садились ужинать все позже, из-за чего и обед заметно передвинулся и вскоре занял вечернее время. Однако не есть с самого утра до вечера было невозможно, поэтому в обиход постепенно вошло понятие « lunch » — перекус в середине дня. Поэтому теперь приемы пищи в большинстве городов Англии выглядят следующим образом:
Но есть и другие варианты:
Возможно, многие встречали и такие названия, как « last supper », но с этим словосочетанием стоит быть аккуратнее: оно не подходит для обозначения вашего желания выпить йогурт перед сном, ведь оно имеет религиозный оттенок и переводится как «Тайная Вечеря».
Важно отметить, что еще в древние века была заложена традиция использовать слово « dinner » для обозначения главного приема пищи, в особенности, если хотят придать ему особое значение или отметить какое-либо торжественное событие. Поэтому если вас позвали на dinner в воскресенье вечером, готовьтесь к торжественному приему.