меню на казахском языке
Вывески и меню на казахском: депутат объяснил планируемые изменения
Депутат Мажилиса Берик Абдыгалиулы объяснил, для чего в Казахстане планируется ввести требование о вывесках, меню и ценниках частных заведений на казахском языке, передает Tengrinews.kz.
Как отметил депутат, рассматриваемые в Парламенте нормы направлены в первую очередь на систематизацию и правильное применение государственного языка как государственными органами, так и частными организациями.
«В частности, в нормах отражено требование о соблюдении норм орфографии и аутентичного перевода текста при изложении текстов реквизитов и визуальной информации. Также в законодательных поправках изложен порядок размещения визуальной информации на бланках и вывесках государственных и негосударственных организаций, дорожных знаках, на железнодорожных и автовокзалах и так далее.
По его словам, требование о размещении информации на казахском и русском языках на вывесках и бланках в государственных организациях сохранится.
«В нормах закона «О языках» это очень четко прописано: вывески и бланки государственных организаций излагаются на государственном и русском языках, а также при необходимости на других языках.
Говоря о вывесках и бланках частных организаций, как заявил Берик Абдыгалиулы, в данном случае предлагается законодательно закрепить необходимость изложения визуальной информации негосударственными организациями на государственном языке. По его словам, эта норма важна для укрепления роли и статуса государственного языка.
«Предлагается законодательно закрепить, что вывески и бланки негосударственных организаций, а также объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещаются на государственном языке, а также при необходимости на русском или других языках, если иное не предусмотрено законодательными актами.
Депутат считает, что обсуждаемые в Мажилисе нормы не несут каких-то революционных изменений в языковой политике в Казахстане.
Меню на казахском языке
1 мәзір
2 дастархан мәзірі
См. также в других словарях:
меню — (фр. menu). Программа застолья. Имеет ныне два основных значения. 1. Перечень блюд каждого конкретного завтрака, обеда, ужина, меняющийся ежедневно и составляемый на день, неделю, месяц и даже на год, в зависимости от вкусов и… … Кулинарный словарь
МЕНЮ — перечень блюд и напитков к завтраку, обеду, ужину. Меню рекомендуется составлять на неделю. Набор кушаний, входящих в меню, зависит от состава семьи, возраста и состояния здоровья членов семьи, от времени года, от материальных средств.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
меню — в технике, перечень возможных режимов работы, установок, команд, ответов, предлагаемых на выбор пользователю прибора, машины, установки. Обычно выводится на экран монитора при работе на персональном компьютере или тренажёре либо на экран… … Энциклопедия техники
МЕНЮ — [фр. menu] 1) подбор блюд для завтрака, обеда и т.п.; 2) листок с перечнем блюд в ресторане, кафе и т.п.; 3) инф. перечень возможных работ или прикладных программ в системе, выводимый на экран дисплея (ДИСПЛЕЙ), терминала (ТЕРМИНАЛ) для выбора… … Словарь иностранных слов русского языка
Меню — в программе изображение на экране списка команд, их параметров и иных возможностей (опций) для выбора пользователем следующего действия системы путем указания выбранной опции средствами управления курсором. Меню является одним из основных… … Финансовый словарь
меню — См … Словарь синонимов
МЕНЮ — (menu) Набор разных вариантов (решений), показываемый компьютером. При наличии большого количества вариантов пользователю вначале предлагается основное меню, из которого можно выбрать более детализированные специализированные меню. Разумная… … Словарь бизнес-терминов
меню — неизм.; ср. [франц. menu мелкий, детальный]. 1. Подбор кушаний, блюд для обеда, завтрака и т.п. В утреннее м. входит два яйца и стакан кофе. 2. Листок с перечнем предлагаемых кушаний и напитков (в столовой, ресторане, кафе); карта (4 зн.).… … Энциклопедический словарь
Меню — списокъ кушаньевъ. Ср. «Какое ваше меню на сегодня?» спросилъ Ирландецъ своего пріятеля. У насъ только ветчина съ картофелемъ. «У меня то же самое только безъ ветчины». *** Афоризмы. То же самое. Ср. Menu мелкій, мелочь; подробности (списокъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МЕНЮ — МЕНЮ, нескл., ср. (франц. menu). Листок с перечнем кушаний. || Подбор кушаний. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МЕНЮ — МЕНЮ, нескл., ср. Подбор кушаний, а также листок с их перечнем. Разнообразное м. Ресторанное м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Вывески и меню на казахском: депутат объяснил планируемые изменения 07 октября 2021, 12:12
Депутат Мажилиса Берик Абдыгалиулы объяснил, для чего в Казахстане планируется ввести требование о вывесках, меню и ценниках частных заведений на казахском языке, передает Tengrinews.kz.
Как отметил депутат, рассматриваемые в Парламенте нормы направлены в первую очередь на систематизацию и правильное применение государственного языка как государственными органами, так и частными организациями.
«В частности, в нормах отражено требование о соблюдении норм орфографии и аутентичного перевода текста при изложении текстов реквизитов и визуальной информации. Также в законодательных поправках изложен порядок размещения визуальной информации на бланках и вывесках государственных и негосударственных организаций, дорожных знаках, на железнодорожных и автовокзалах и так далее.
По его словам, требование о размещении информации на казахском и русском языках на вывесках и бланках в государственных организациях сохранится.
«В нормах закона «О языках» это очень четко прописано: вывески и бланки государственных организаций излагаются на государственном и русском языках, а также при необходимости на других языках.
Говоря о вывесках и бланках частных организаций, как заявил Берик Абдыгалиулы, в данном случае предлагается законодательно закрепить необходимость изложения визуальной информации негосударственными организациями на государственном языке. По его словам, эта норма важна для укрепления роли и статуса государственного языка.
«Предлагается законодательно закрепить, что вывески и бланки негосударственных организаций, а также объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещаются на государственном языке, а также при необходимости на русском или других языках, если иное не предусмотрено законодательными актами.
Депутат считает, что обсуждаемые в Мажилисе нормы не несут каких-то революционных изменений в языковой политике в Казахстане.
Как «закон о вывесках» повлияет на русскоязычных в Казахстане? Интервью с депутатом
Для того, чтобы изменения вступили в силу, поправкам предстоит пройти обсуждение в сенате парламента, а затем уйти на подпись к президенту
НУР-СУЛТАН, 8 окт — Sputnik. Мажилис (нижняя палата) парламента Казахстана одобрил поправки по вопросам визуальной информации, которые касаются обязательного использования казахского языка на вывесках частных организаций. Эти поправки вызвали бурное обсуждение в стране и за рубежом.
Согласно предстоящим изменениям, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели, вывески и другая визуальная информация частных организаций должны быть обязательно написаны на государственном, то есть казахском, языке. В случае необходимости могут быть использованы надписи на русском и на других языках. По словам парламентариев, поправки, по их мнению, необходимы для защиты интересов казахоязычных жителей республики: в Казахстане надписи на казахском языке иногда пишут либо неграмотно, либо они вовсе отсутствуют.
Кроме того, в поправках вводится требование о том, что исторически сложившиеся казахские названия населенных пунктов также обязательно должны быть написаны на казахском языке.
Чтобы изменения вступили в силу, поправкам предстоит пройти обсуждение в сенате (верхней палате) парламента, а затем уйти на подпись к президенту Казахстана.
Чем была вызвана необходимость принятия этих поправок? Как их внедрение отразится на русскоязычных жителях Казахстана? Эти и другие вопросы Sputnik Казахстан задал депутату Берику Абдыгалиулы, который ранее представил законопроект на заседании мажилиса.
— Расскажите подробнее о поправках. Чем вызвана необходимость их принятия в Казахстане?
— Рассматриваемые нормы по вопросам визуальной информации направлены в первую очередь на систематизацию и правильное применение казахского языка как госорганами, так и частными организациями. В частности, там отражено требование о соблюдении норм орфографии и аутентичного перевода при изложении текстов реквизитов и визуальной информации.
Также в поправках изложен порядок размещения визуальной информации на бланках и вывесках негосударственных организаций, на дорожных знаках, на железнодорожных и автовокзалах и так далее.
— Отразится ли внедрение этих поправок на жизни жителях Казахстана, которые не владеют казахским языком? Не создаст ли это для них сложностей?
— Я убежден, что внедрение указанных поправок не создаст никаких трудностей для русскоязычных казахстанцев.
В первую очередь это продиктовано тем, что вся визуальная информация государственных организаций, как и было ранее, должна размещаться на казахском и русском языках. В законе «О языках» это очень четко прописано: вывески и бланки госорганизаций излагаются на казахском и русском языках, а также при необходимости на других языках.
Также исключительно на казахском языке будут излагаться только традиционные, исторически сложившиеся казахские названия административно-территориальных единиц, составных частей населенных пунктов, а также других физико-географических объектов.
К тому же большинство казахстанцев на том или ином уровне владеют казахским языком, тем более прочитать название улиц или населенного пункта никому никакой проблемы, уверен, не составит. При этом русские названия переводиться не будут и сохранятся в том виде, в котором они есть сейчас.
Я хотел бы особо акцентировать внимание, что принимаемые поправки нацелены на систематизацию и упорядочение употребления именно казахского языка. Это важно в контексте реформирования казахского языка в целом и соответствует его статусу, закрепленному, как вам известно, в Конституции нашей страны.
— Будут ли казахстанцам по-прежнему доступны вывески, меню, ценники на русском языке в частных организациях? Вы говорили, что вывески в негосударственных организациях будут размещаться на русском языке и других языках «при необходимости». Кто и как будет решать, необходимо ли размещение вывесок на русском языке?
— Что касается субъектов частного предпринимательства, то в данном случае предлагается законодательно закрепить необходимость изложения визуальной информации на казахском языке.
Предлагается законодательно закрепить, чтобы вывески и бланки негосударственных организаций, а также объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещались на казахском языке, а также при необходимости на русском или других языках.
То есть мы предоставляем частному бизнесу право выбора. Именно бизнес будет самостоятельно принимать решение – размещать информацию о своей организации только на казахском языке или же, по желанию владельца, также на русском или других языках.
Это абсолютно нормальная практика, бизнес должен иметь возможность решать самостоятельно, на каком языке размещать информацию о себе. Естественно, без ущерба для казахского языка.
— Как представители бизнеса отреагировали на планы по внедрению поправок? Не повлечет ли это для них каких-то дополнительных расходов?
Законопослушным же бизнесменам нет необходимости проводить какие-то изменения в оформлении своих объектов. Так как предлагаемые поправки позволяют размещать необходимую информацию и на казахском, и на других языках, в том числе и русском, по желанию самого владельца бизнеса.
Так что на сегодня у бизнес-сообщества попросту нет поводов для недовольства, связанных с этими поправками.
— По вашему мнению, не приведет ли принятие этих поправок к созданию напряженных отношений с Россией?
— Абсолютно не вижу поводов для создания какого-либо напряжения.
— Связано ли появление этих поправок с недавними действиями активистов движения «Til Maidani», которые жаловались на отсутствие ценников на казахском языке в общественных местах?
— Поправки в законодательство по вопросам визуальной информации обсуждаются в экспертном сообществе достаточно давно. Идея систематизировать законодательство возникла намного раньше, чем ажиотаж по поводу действий упомянутых вами активистов. Соответственно, законодательные изменения продиктованы исключительно объективными факторами.
По сути, обсуждаемые изменения лишь конкретизируют механизмы размещения визуальной информации и реквизитов для государственных и негосударственных организаций на казахском и русском языках, чего не было в действующем законодательстве.
Зачем в Казахстане вводят требование, чтобы все вывески и меню писали на казахском языке?
7 октября 2021 13:48
Причины ввода новых норм для различных вывесок, меню и ценников пояснил депутат Мажилиса Берик Абдыгалиулы.
Депутат уточнил, что новые нормы вводятся для систематизации и правильное применение государственного языка.
«В частности, в нормах отражено требование о соблюдении норм орфографии и аутентичного перевода текста при изложении текстов реквизитов и визуальной информации. Также в законодательных поправках изложен порядок размещения визуальной информации на бланках и вывесках государственных и негосударственных организаций, дорожных знаках, на железнодорожных и автовокзалах и так далее.
В государственных организациях сохранится требование размещения информации на казахском и русском языках.
«В нормах закона «О языках» это очень четко прописано: вывески и бланки государственных организаций излагаются на государственном и русском языках, а также при необходимости на других языках.
В частных организациях планируется законодательно закрепить требование отображать информацию на государственном языке. Депутат считает, что это позволит укрепиться роли статусу государственного языка.
«Предлагается законодательно закрепить, что вывески и бланки негосударственных организаций, а также объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещаются на государственном языке, а также при необходимости на русском или других языках, если иное не предусмотрено законодательными актами.
В это же время он не видит в новых поправках причины для изменения в языковой политике страны.
У «Комсомолки» в Казахстане появился свой канал в Telegram. Публикуем актуальные новости в течение 10 минут, беседуем со звездами эстрады и бизнес-аналитиками, говорим о курсе тенге каждый день.
Он не навязчивый. Новости приходят один раз в 20 минут. Вы будете в курсе всех важных событий.
Читайте также
Возрастная категория сайта 18 +
Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Министерством информации и коммуникаций Казахстана, свидетельство № 16891-ИА от 12 февраля 2018. Главный редактор — Кияница Виктор Витальевич. Шеф-редактор сайта — Абдулманов Эрлен Фанильевич.
Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.