капитан в туземном борще 3 буквы
к у к
Английский капитан, которого съели туземцы
• Джеймс (1728—1779) английский мореплаватель, рук. 3 кругосветных эксп. суда «Индевор», «Резольюшен», «Дисковери», убит гавайцами
• его съели аборигены
• «обед» дикарей (историческое)
• жертва голодных дикарей
• тот, кого съели аборигены
• капитан, именем которого названа самая высокая гора в Новой Зеландии
• первый человек, чья нога ступила на все континенты Земли, кроме Антарктиды
• английский мореплаватель, руководитель кругосветной экспедицией на судне «Индевр» (1768-71 гг.)
• английский мореплаватель, руководитель экспедициями на судне «Резольюшен» (1772-75 гг.), «Резольюшен» и «Дискавери» (1776-79 гг.)
• от какого моряка остались лишь скальп, голова без нижней челюсти, бедренная кость, кости предплечья и кисти рук?
• изобретатель туристического агентства
• кто открыл Сандвичевы острова?
• именем какого англичанина названы острова в Тихом океане?
• кто открыл Австралию?
• английский мореплаватель, руководитель кругосветных экспедиций (18 в.), открывший Большой Барьерный риф
• трижды обогнувший Землю
• убит и съеден гавайцами
• открыл Большой Барьерный риф
• якобы съеден аборигенами
• жертва голодных аборигенов
• кто дал название кенгуру?
• хотели кока, а съели его
• джеймс-мореход из песни Высоцкого
• кто плавал на барке «Индевр»?
• открыл остров Рождества
• самый питательный из путешественников
• алистэр (р. 1909), английский журналист (БКА)
• питер (1937—1995), английский писатель-юморист (БКА)
• тот, кого съели дикари
• трижды Землю обогнул
• моряк, победивший цингу
• мореход «на закуску» аборигенам
• вместо кока съели его
• Английский мореплаватель, путешественник (1728-1779)
д в а
«. капитана»
• привычная оценка второгодника
• позорная цифра в дневнике
• самое четное число
• роман Каверина «. капитана»
• количество веселых гусей у бабуси
• фильм Габриловича «. бойца»
• позорная цифра ученика
• фильм Хуциева «. Федора»
• число веселых гусей у бабуси
• сказка Шварца «. клена»
• фильм Воронина «. берега»
• количество веселых гусей
• советский мультик «Раз-. дружно!»
• после «ать» у строевого командира
• киносумма капитанов, бойцов и океанов
• м. и ср. две ж. второе счетное число, один с одним, пара, чета, дружка. Одному началу не два конца. Ум хорошо, а два лучше (лучше того). Воз рассыпал, а два нагреб, украл. Из одного два сделаешь, оба окоротаешь (оба бросишь). Коли два, так не один. Два (двое) одному рать. Много и того, как два на одного. Два конца, два кольца, посередке гвоздь? ножницы. Дал бы и два, так нет и одного. Не два месяца светят, не два солнышка греют. одного мешка не два помола. Дурак на дурака нашел, и вышло два. Так хорошо, что люба с два. один день по две радости не живет. Выпил две, да и не помнит где, охмелел. Две собаки дерутся (грызутся), третья не суйся. Не по две дани с дыму (с тягла). Ему дай волю, а он две возьмет. Двух смертей не видать (не бывает), а одной не миновать. До двух раз прощают, а в третий бьют. одного вола не две шкуры драть. Сел промеж двух на голе. Два-два, по два, два по два, двое по двое, попарно, четами. Двым, двых смол. пск. двум, двух; двоим, двоих. Слитно перед другими словами число два выражает: удвоение, двойственность, и изменяется иногда в двое, дву, две, и даже в две и дви (см. ниже). Двух, в торговле, означает товар, мерою в две единицы, сукно или полотно в два аршина ширины; жердь двух вершков в отрубе, доски в два вершка толщины и пр. Дважды, двожди, двужды, дващи вор. двощи, костр. двояжды, двакраты, двукраты, двоицею, вост. двою, двою тамб. двоича южн. зап. двоичи, дву(двое)кратно, два раза, вдвойне. Как дважды два четыре, верно. Однажды шел дождик дважды. Стар и мал дважды глуп. По дважды не мрут, а однова не миновать. Ленивый двоичи ходит, скупой двоичи платит. По двожди и Бог за одну вину не карает. Также говор. троицею, трою; четырью, четверою, четверицею, пятью, пятерью, пятицею, пятерицею и пр. Двоима, двоима арх. вдвоем, сам-друг (троима, четверыма и пр. сам-третей, сам-четверт). Двое, двои, новг. двоеньки, два и две, пара, чета, дружка, сам-друг. Нас только двое. Мы двоеньки. При двое, сущ. ставится в родительный пад. мн. ч., Двое людей, двое саней. Двои говорится при сущ.,отребляемом исключительно во мн. ч., которое ставится в именительном пад.: двои вороты, двои ножницы, или о вешах парных: двои сапоги, т. е. две пары; как одни сапоги, одна пара. Кто играет с деревянным, у того двои карты, за двоих. Слуга двоих господ. Двом господам не служат. На двоих господ не долго наслужишься (не угодишь). Двоим сесть, так нельзя и гресть. Двоим за нужду влезть, и то ни стать, ни сесть, Крылов. Сшито на одного, так на двоих не наденешь. Для двоих готово, а троих не накормишь. Много и того, как два на одного; а мало того, как двое на троих. думал, идут двое, ан мужик с бабой. Тут цыганка (старуха) надвое сказала. Хоть силой плох, да осилил двох. Шут Мартын: рукавиц ищет, а двои за поясом торчат! Двои дети водить одним досадить, от двух матерей. Одному не страшно, а двоим веселей. Коли двое говорят: пьян, так поди, ложись спать. Не много, что двое, а много что на одного. Корову надвое разрубили, зад доили, а перед во щах варили. Сказывать двои речи, разноречить, или сбиваться в показаниях, говорить раз так, раз иначе. Двоеньки, двоечка, двоечко, более употреб. о двух людях или животных, почему-либо соединяемых в понятии. Нас осталась двоечка; идут себе двоечко, двоечкою. Сталась двоечка (т. е. чета), так будет и троечка. Двоенка, водка двойник, двойного перегона; двойная изба, два сруба с сенями посредине. Два двачка, два очка, два корытечка? глаза. Двоица ж. то же, чета, пара, бол. в понятиях высоких. Любовь и истина образуют двоицу премудрости. Двойка ж. то же, о предметах обиходных; пара лошадей в упряжи; двухвесельная шлюпка; арх. карбас о двух набоях, бока из двух досок; игральная карта о двух очках. этих знач. употреб. и тройка, четверка и пр. по числу лошадей, весел, очков и пр. Был двойкой хорош, а в тузах не годится. Как двойка перед тузом. Двойки, твер. двое, двоеньки. Играть в камешки в двойки, с уговором, хватать по два. Двойни, двойники, двойнички, двоешк(н)и, двояшки, двойничники, двоечники, двойчата об. мн. двояки пск. двое детей одной матери, рожденные вместе; двуплоды, близнецы, близнята; в единственном числе двоича об. двойныш, двойничок, двоечник, двойничник м. двойнуха, двойнушка, двойнышка, двойничка, двоечница, двойниичница ж. Не постилай скатерти вдвое: двойников родишь. По двойням рожать станешь, разведусь! кормить нечем; шутка. Двойни, арх. два покоя, изба и горница, поставленные в одной связи. Двурогие вилы (троерогие тройни, тройчатки). Двойничный, двоичный, двоечный, к двойням относящийся. Двойничные роды. Двойничный сын. Она двоечная, двойча. Двоичные роды бывают к урожаю. Двойня ж. дружка, ровни, две одинакие или парные вещи. Двойня подсвечников разрознена. Двойня охотнич. о заячьем следе, петля, когда заяц, затаптывая следы свои, идет ими же назад и делает сметку, скидку, дальний прыжок вбок. Двоиник м. какой-либо предмет в двух видах или особях, в двойном числе; что-либо сдвоенное, взятое вдвое или дважды обработанное: человек, являющийся в двух лицах, вдвойне, в двух местах разом, призраком; вещь, как две капли воды похожая на другую; двурабочая семья, по счету для рекрутства: до двойников очередь не дошла, а тройники все поставили; дрова двойной длины, долготье, особ. употреб. на заводах; двухпудовая гиря, для весов; двойной кристалл, как бы сросшийся из двух кристаллов; сусальное золото, у которого одна сторона серебряная, другая золотая; дублет, в монетах, книгах, т. е. два оттиска или две одинаковые вещи: двенадцатипасменное бердо (простое шестипасменное) и широкий хвост, им вытканный; пряжа, нитки ссученные вдвое; передвоенная пашня; передвоенный спирт и пр. Быть в двойниках, сам-друг, вдвойне один за другого. Мед двойник, уваренный до половины воды; тес двойник, двойной длины (есть и полуторник); участок в или
Приключения капитана Врунгеля
Так или иначе, книга о Врунгеле на сегодня продолжает переиздаваться, а снятый по ней мультсериал стал суперхитом советской мультипликации. Кроме того, Врунгель как минимум в 1980-90-е был нередким гостем в различных теле- и радиопередачах с участием персонажей сказочных и приключенческих произведений.
Содержание
Сюжет [ править ]
В книге капитан Врунгель, преподаватель навигации в мореходном училище, рассказывает студенту о своих приключениях в ходе кругосветного путешествия на маленькой яхте под названием «Беда» (изначально была «Победа», но две буквы отвалились при старте). Рассказы капитана сказочны и большей частью совершенно неправдоподобны, этакие моряцкие байки в режиме «педаль в пол». Но, надо сказать, похоже, что он хоть и балагур, но вполне крутой капитан в реальности.
Персонажи [ править ]
Что здесь есть [ править ]
Мультсериал [ править ]
« | О Боже! Что он делает?! Кретино! Тенти остатенти! Дольваре дес культе, дес фрути та дьяволо! Пиодоро апире! Пароле бова вита, долче вита, эль финита! Мама мия, квод ми терабентте… | » |
— Возмущённый Де ля Воро Гангстеритто комментирует поведение подельника |
В 1976-79 режиссёр Давид Черкасский, хорошо известный нам по мультфильму «Остров сокровищ», снял на той же студии «Киевнаучфильм» в той же гротескной манере 13-серийный мультсериал «Приключения капитана Врунгеля» по отдалённым мотивам книги (на экраны вышел в 1980). Часть мультипликации выполнена методом перекладки, часть — рисованная, кроме того, в качестве фонов использованы кинокадры.
Сериал стал шедевром советской мультипликации, песни из него известны всем и каждому, и в целом он знаком гораздо большему количеству людей, чем сама книга. Хотя отличия мультфильма от оригинала весьма значительны и, как правило, аудитория обычно раньше видит мультфильм, чем читает книгу, поэтому удивляется, что в книге всё совсем по-другому. Проще сказать, что осталось: яхта «(По)беда» с Врунгелем, Ломом и Фуксом, регата/кругосветка, имена персонажей Денди и Джулико и отдельные эпизоды, включённые в совершено новый контекст.
Во-первых, сам сеттинг изменён. События явно перемещены из 1930-х в 1970-е. Злободневные на момент издания книги итальянские фашисты и японские милитаристы были к тому времени уже не актуальны, так что сюжет сделали пародией на западные фильмы про мафию и спецслужбы. Многие события по сравнению с книгой происходят не так и не там. По сюжету Врунгель не просто путешествует вокруг света, а участвует в международной регате (в книге регата была лишь малозначительным эпизодом, здесь же на ней строится весь сюжет). Сама регата служит лишь прикрытием для вывоза через границу статуи Венеры, украденной мафиози из музея. Менее значительные происшествия тоже изменены, часть описанных в книге приключений вовсе отсутствует, хотя остались всякие шедевры вроде укоренившейся яхты, беличьего двигателя, высиженных крокодилов, чихающего кита или исполнения гавайских песен.
Изменились и персонажи. Так, Врунгель носит пышные усы в отличие от своего гладко бреющегося книжного прототипа, да и по характеру куда мягче и комичнее. На начало путешествия капитан уже преподаёт навигацию, а Лом — его ученик. История Фукса прописана куда глубже, чем в книге. Здесь он не бойкий шулер, а довольно-таки робкий сторож музея, несчастный человек, согласившийся участвовать в ограблении музея из-за тяжёлой жизни, и вообще няшка-стесняшка. Мафиози наняли его, чтобы он похитил статую и пронёс её на их яхту, но Фукс по ошибке попал на «Беду». Большую часть сериала он, мучимый совестью, пытался передать сообщникам статую в футляре с контрабасом, пока не понял, что сам он бандитам живым не нужен.
Итак, обещанная пара слов об агенте Ноль-Ноль-Икс. Этот сотрудник неназванной службы весь сериал идёт по следам бандитов, время от времени их настигая. Улыбчивый блондин (на самом деле лысеющий, его шевелюра — это парик) в белом костюме с галстуком-бабочкой. Разговаривает слащавым голосом с характерным смехом и сыплет клишированными фразами. Эталон тропа «Такой крутой, что уже смешно» — и по стенам он лазит, и плавает как рыба, и вообще о его голову каменные балконы ломаются. Кроме того, он до комичности невероятный мастер маскировки, способный замаскироваться то под портрет, то под игровой автомат, то под таксофон. Носит при себе множество полезных инструментов (не меньше, чем инспектор Гаджет), непонятно как умещающихся у него в карманах — например, магнитофон размером больше самого агента или живую змею, которую он использует вместо верёвки. Боезапас в пистолетах агента, естественно, бесконечен, что особенно заметно в финале, когда он гоняет бандитов, паля во все стороны из двух стволов по-македонски. А ещё он просто неубиваемый. Бандиты его и взрывали, и топили, и замуровали заживо, и сжигали, и расплющивали, и голову открутили разок, а он каждый раз воскресал, в том числе и из пепла. Помогает агенту загадочная собака, ещё более необычная, чем он сам — она то ли робот, то ли киборг, внутри у неё кабина, а из спины выдвигается пропеллер, так что агент использует это чудо в качестве вертолёта. Мало того, собака ещё и умеет натуралистично маскироваться под человека. Чем бы это существо ни было, оно не раз спасало агента, помогая ему в очередной раз воскреснуть.
Что ещё есть в мультсериале [ править ]
Мотив игральных карт — забавному эпизоду из книги, в котором Врунгель учит картёжника Фукса ориентироваться в снастях, развесив по ним игральные карты, в экранизации уделён целый музыкальный номер.
Фильм [ править ]
Детский фильм «Новые приключения капитана Врунгеля» (1978, реж. Геннадий Васильев). Советский школьник Вася Лопотухин пытается написать сочинение «Как я провёл лето». И придумывает приключенческую историю. Главные герои — Вася, Врунгель и Лом. Только вот в тетради в конце урока ничего не осталось.
Пятнадцатилетний капитан
« | В «Пятнадцатилетнем капитане» я попытался показать, что могут сделать ум и храбрость подростка в борьбе с опасностями и трудностями, заставившими его возложить на себя ответственность, несвойственную его возрасту. | » |
— Жюль Верн в предисловии к роману «Два года каникул» (1888) [1] |
«Пятнадцатилетний капитан» (фр. Un capitaine de quinze ans) — роман Жюля Верна из серии «Необыкновенные путешествия» (фр. Voyages extraordinaires). Был опубликован в 1878 году в «Журнале воспитания и развлечения» (фр. Magasin d’éducation et de récréation) и в том же году вышел отдельным изданием. Очередной роман-учебник, на этот раз о навигации.
Содержание
Сюжет [ править ]
Китобойная шхуна-бриг «Пилигрим», возвращаясь из неудачного рейса, зашла в порт Окленда (Новая Зеландия), и там капитану было предложено взять на борт пассажиров. Миссис Уэлдон, жена владельца китобойной флотилии, к которой относился и «Пилигрим», приехала с мужем и сыном в Новую Зеландию и задержалась там из-за болезни ребенка, тогда как её муж Джемс вернулся в Сан-Франциско. Не желая ждать пассажирского парохода и путешествовать с пересадками, миссис Уэлдон попросила капитана Гуля взять на борт её вместе с маленьким сыном, старой нянькой и чудаком кузеном.
Капитан согласился. После ухода наёмной команды в разгар сезона он не мог набрать людей, чтобы продолжить охоту. На корабле оставалась только постоянная команда — пятеро моряков и младший матрос пятнадцати лет. С «Пилигрима» сбежал даже кок, но ему удалось найти замену: свои услуги предложил португалец, назвавшийся Негоро.
Вскоре после того, как «Пилигрим» вышел в плаванье, в море был замечен потерпевший крушение корабль, с которого удалось снять живыми пятерых негров и собаку. Пёс сразу невзлюбил Негоро.
Несколько дней спустя на пути «Пилигрима» попался кит-полосатик. Капитан не смог устоять перед искушением: оставив командовать на борту пятнадцатилетнего Дика Сэнда, он вместе со всей командой отправился на охоту. Охота сложилась неудачно: кит, защищая детёныша, разбил шлюпку, и вся команда погибла.
Дику Сэнду, как единственному человеку на борту, знающему морское дело, пришлось взять на себя обязанности капитана и научить спасённых негров работать с парусами. Но юноша ещё не умел высчитывать курс по звёздам, поэтому был вынужден вести корабль, полагаясь только на показания лага и компаса.
Вскоре после гибели команды корабль попал в страшную бурю. Компас, находившийся в капитанской каюте, разбился, лаг оборвался. Однажды ночью Негоро испортил последний оставшийся компас, подложив под него железный брусок. Компас изменил показания, корабль изменил курс, и в итоге «Пилигрим» вместо южноамериканского побережья пришёл к берегу Анголы, где Дик был вынужден бросить его на скалы.
Путешественники высадились на берег и встретили некоего Гэрриса, который посочувствовал им и предложил проводить до своей гасиенды, где они получат помощь и отдых. Дик и его спутники приняли предложение и слишком поздно догадались, что их заманили в ловушку. Они оказались в плену у работорговцев, и только самому сильному из спасённых негров, Геркулесу, удалось бежать.
Негоро заставил миссис Уэлдон написать мужу письмо с просьбой о выкупе, но Геркулесу удалось освободить её с сыном из плена раньше, чем Негоро воспользовался письмом (кузен Бенедикт по рассеянности выбрался сам). Путешественники на пироге спустились по реке к океанскому побережью, вышли к цивилизации, послали весточку о себе мистеру Уэлдону и на пароходе вернулись в Сан-Франциско.
Герои [ править ]
Сюжетные элементы и штампы [ править ]
Дика, конечно, снесло течением, но эффект тот же.
Экранизации [ править ]
Во второй экранизации Негоро использует лишь небольшой револьвер, в то время, как остальные работорговцы пользуются мощными винтовками и карабинами. Правда, в начале фильма он по-мужицки орудовал топором, но это лишь из-за отсутствия револьвера.
Ольга Чигиринская (Брилёва) написала роман-космооперу «Сердце меча». Она начинается как «Пятнадцатилетний капитан» в космическом антураже, но ко второй части все больше отходит от сюжета Верна.