ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Don’t be such a chicken!
ΠΠ΅ Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΡΡΡΡΠΎΠΌ!
We had chicken for dinner.
ΠΠ° ΡΠΆΠΈΠ½ Ρ Π½Π°Ρ Π±ΡΠ»Π° ΠΊΡΡΠΈΡΠ°.
We cooked a whole chicken.
ΠΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
For dinner we had roast chicken and a salad.
ΠΠ° ΡΠΆΠΈΠ½ ΠΌΡ Π΅Π»ΠΈ ΠΆΠ°ΡΠ΅Π½ΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΡ Ρ ΡΠ°Π»Π°ΡΠΎΠΌ.
I’m sorry, the lamb is off, may I suggest some chicken?
ΠΡΠΎΡΡΠΈΡΠ΅, Π±Π°ΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, Π²Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅ ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ°?
No chicken for me. I don’t eat meat (=I never eat meat).
ΠΠ½Π΅ Π±Π΅Π· ΠΊΡΡΡΡΠΈΠ½Ρ: Ρ Π½Π΅ Π΅ΠΌ ΠΌΡΡΠ°.
Ten bucks? That’s chicken feed!
ΠΠ΅ΡΡΡΡ Π±Π°ΠΊΡΠΎΠ²? ΠΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΊΡΡΠ°ΠΌ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ !
Why are you so chicken, Gregory?
ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ, ΠΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈ?
We had chicken legs for dinner.
ΠΠ° ΠΎΠ±Π΅Π΄ Ρ Π½Π°Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΠ΅ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ.
We barbecued chicken and ribs.
ΠΡ ΠΆΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π³ΡΠΈΠ»Π΅ ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈ ΡΡΠ±ΡΡΡΠΊΠΈ.
We had chicken curry for dinner.
ΠΠ° ΡΠΆΠΈΠ½ Ρ Π½Π°Ρ Π±ΡΠ»Π° ΠΊΡΡΠΈΡΠ° ΠΊΠ°ΡΡΠΈ / ΠΊΠ°ΡΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΡΡΠΈΡΡ.
Don’t be such a big chicken.
ΠΠ΅ Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΡΡΡΡΠΎΠΌ.
Coat the chicken with flour.
ΠΠ±Π²Π°Π»ΡΠΉΡΠ΅ ΠΊΡΡΡΡΠΈΠ½Ρ Π² ΠΌΡΠΊΠ΅.
The butcher weighed the chicken
ΠΡΡΠ½ΠΈΠΊ Π²Π·Π²Π΅ΡΠΈΠ» ΠΊΡΡΠΈΡΡ.
The chicken was fried in hot oil.
ΠΡΡΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΠΆΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈ Π² Π³ΠΎΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»Π΅.
I spiced the chicken with ginger.
Π― ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΈΠΌΠ±ΠΈΡΠ΅ΠΌ.
We cooked the chicken whole.
ΠΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
Season the chicken with pepper.
ΠΡΠΈΠΏΡΠ°Π²ΡΡΠ΅ ΠΊΡΡΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΌ.
The chicken was dry and tasteless.
ΠΡΡΠΈΡΠ° Π±ΡΠ»Π° ΡΡΡ ΠΎΠΉ ΠΈ Π±Π΅Π·Π²ΠΊΡΡΠ½ΠΎΠΉ.
Roll the chicken breasts in flour.
ΠΠ±Π²Π°Π»ΡΠΉΡΠ΅ ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΠ΅ Π³ΡΡΠ΄ΠΊΠΈ Π² ΠΌΡΠΊΠ΅.
Are you going to roast the chicken?
ΠΡ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π·Π°ΠΆΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΡ?
Place a whole onion inside the chicken.
ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡΠ΅ Π²Π½ΡΡΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΡΠ΅Π»ΡΡ Π»ΡΠΊΠΎΠ²ΠΈΡΡ.
Section the chicken and marinate the parts.
Π Π°Π·Π΄Π΅Π»Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΊΡΡΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΡΠΉΡΠ΅.
A whole family can feed off a chicken as big as this!
Π¦Π΅Π»Π°Ρ ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΊΠΎΡΠΌΠΈΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ΠΉ!
The chicken and ham had a cheerful and joyous fizzle in the pan.
Π¦ΡΠΏΠ»ΡΠ½ΠΎΠΊ ΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π° Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠ΄Π΅.
It’s just a spider, you chicken!
ΠΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΏΠ°ΡΠΊ, ΡΡΡΡΠΈΡΠΊΠ°!
Place the chicken in the hot fat.
ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΊΡΡΠΈΡΡ Π² Π³ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΠΆΠΈΡ.
Is the chicken properly defrosted?
ΠΡΡΠΈΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΡΠ°Π·ΠΌΠΎΡΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ?
Dave’s too chicken to ask her out.
ΠΡΠΉΠ² ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΡΡΠΈΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡΡ Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ²ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
Pull the cooked chicken into strips.
ΠΠ°ΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΡΡΡΠΈΠ½Ρ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅ Π½Π° Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ½Π°.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
The chicken is browning in the oven.
I am going to charbroil the chicken.
The cook blackened the chicken breast
ΠΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
1 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
2 ΠΠ£Π ΠΠ¦Π
3 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
4 ΠΠ£Π ΠΠ¦Π
5 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
6 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
7 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
8 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
9 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
10 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ
11 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
12 ΠΡΡΠΈΡΠ°
13 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
14 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
15 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
16 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
17 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
18 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
ΡΠ»Π΅ΠΏΠ°ΜΡ ΠΊΡΜΡΠΈΡΠ° β as blind as an owl
ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΜΡΠΈΡΠ° Π»Π°ΜΠΏΠΎΠΉ β like chicken scratches
Π½ΠΎΡΠΈΜΡΡΡΡ Ρ ΡΠ΅ΠΌ-Π» ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΜΡΠΈΡΠ° Ρ ΡΠΉΡΠΎΜΠΌ β brood over smth like a hen with an egg
ΠΊΡΜΡΠ°ΠΌ Π½Π°Μ ΡΠΌΠ΅Ρ ΡΠ°Π·Π³. β β enough to make a cat laugh
Ρ Π½Π΅Π³ΠΎΜ Π΄Π΅ΜΠ½Π΅Π³ ΠΊΡΜΡΡ Π½Π΅ ΠΊΠ»ΡΡΜΡ ΡΠ°Π·Π³. β β he is rolling in money
19 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
20 ΠΊΡΡΠΈΡΠ°
ΡΠ°Π»Π°ΜΡ Ρ ΠΊΡΜΡΠΈΡΠ΅ΠΉ β chicken salad
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΊΡΡΠΈΡΠ° β Π΄Π΅Π½Π΅Π³ ΠΊΡΡΡ Π½Π΅ ΠΊΠ»ΡΡΡ, ΠΌΠΎΠΊΡΠ°Ρ ΠΊΡΡΠΈΡΠ°.. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΏΠΎΠ΄. ΡΠ΅Π΄. Π. ΠΠ±ΡΠ°ΠΌΠΎΠ²Π°, Π.: Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, 1999. ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π°ΡΠ΅Π΄ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠΊΠΎΡ, ΠΊΠΎΠΊΠ°, Ρ ΠΎΡ Π»Π°ΡΠΊΠ°, ΠΊΡΡΠΎΡΠΊΠ°, ΡΡΠΏΠΊΠ°, ΡΡΠΏΠΎΡΠΊΠ°, ΠΊΡΡΠ°, ΠΊΡΡΡΡΠΈΠ½Π° Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ β¦ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
ΠΠ£Π ΠΠ¦Π β ΠΠ£Π ΠΠ¦Π, Ρ, ΠΌΠ½. ΠΊΡΡΡ, ΠΊΡΡ, ΠΊΡΡΠ°ΠΌ ΠΈ (ΠΎΠ±Π». ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡ.) ΠΊΡΡΠΈΡΡ, ΠΈΡ, Π°ΠΌ, ΠΆΠ΅Π½. 1. ΠΌΠ½. ΠΠ΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΡ , Ρ ΠΊΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ Π²ΡΡΠΎΡΡΠΎΠΌ Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ (Π³ΡΠ΅Π±Π½Π΅ΠΌ) ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ»ΡΠ²ΠΎΠΌ (ΡΠ΅ΡΡΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ). ΠΡΡΠ½ΡΠ΅, ΡΠΉΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ (ΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅), Π΄Π΅ΠΊΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, Π±ΠΎΠΉΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠ΄Ρ ΠΊΡΡ.β¦ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ²Π°
ΠΠ£Π ΠΠ¦Π β ΠΠ£Π ΠΠ¦Π, ΠΊΡΡΠΈΡΡ, ΠΌΠ½. ΠΊΡΡΡ (ΠΎΡ ΠΊΡΡΠ°, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠΈΡΡ), ΠΆΠ΅Π½. 1. ΠΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠ° Π‘Π°ΠΌΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π°. || Π‘Π°ΠΌΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΡΠΎΠ΄Ρ ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΡ (Π·ΠΎΠΎΠ».). Π€Π°Π·Π°Π½ΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΠ°. 2. ΠΡΡΠΎ ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΈΡΠ°. ΠΠΈΡΠΎΠ³ Ρ ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ΠΉ. β ΠΠΎΠΊΡΠ°Ρ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° (ΡΠ°Π·Π³.) ΠΎβ¦ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π£ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°
ΠΠ£Π ΠΠ¦Π β ΠΠ£Π ΠΠ¦Π, ΠΊΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΡ. ΡΠΌ. ΠΊΡΡ. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ. Π.Π. ΠΠ°Π»Ρ. 1863 1866 β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ
ΠΊΡΡΠΈΡΠ° β ΠΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠ°, ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π·Π°ΠΊΡΡΠΎΠΊ, ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΠΈ Π²ΡΠΎΡΡΡ Π±Π»ΡΠ΄ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ΄ ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ. Π‘ΠΌ. ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΡΠ½. ΠΡΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π° ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π½Π° Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² Π³Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ. ΠΠ»ΡΠ΄Π° ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½Π΅ΠΉ ΠΏΡΠΈΡΡ,β¦ β¦ ΠΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΊΡΡΠΈΡΠ° β ΠΠ£Π ΠΠ¦Π, ΡΠ°Π·Π³. Ρ ΠΎΡ Π»Π°ΡΠΊΠ°, ΡΠ°Π·Π³. Ρ ΠΎΡ Π»ΡΡΠΊΠ°, ΡΠ°Π·Π³. ΡΡΠΏΠ°, ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ½ΠΈΠΆ. ΠΊΡΡΠ°, ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ½ΠΈΠΆ. ΡΡΠΏΠΊΠ° β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ-ΡΠ΅Π·Π°ΡΡΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ
ΠΠ£Π ΠΠ¦Π β Β«ΠΠ£Π ΠΠ¦ΠΒ», Π ΠΎΡΡΠΈΡ, ΠΠ Π€, 1991, ΡΠ²., 71 ΠΌΠΈΠ½. ΠΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π ΡΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π°ΡΡΠ° ΡΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π». Π‘ΡΠ°Π»ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΠΎΠ½Π½Π° Π±ΡΠ»Π° Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ΠΉ ΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΡΠ΅ΡΠ°, ΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΡΠ΅Π°ΡΡΠ°. Π ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ½Π°,β¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΊΠΈΠ½ΠΎ
ΠΊΡΡΠΈΡΠ° β ΠΊΡΡΠΈΡΠ°. Π‘ΠΌ. ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ. (ΠΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ: Β«ΠΠ½Π³Π»ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π΅Π½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²Β». ΠΡΠ΅ΡΡΠ΅Π² Π.Π., ΠΠΈΡΠΎΠ²Π΅Π½ΠΊΠΎ Π.Π., ΠΠΎΡΠΊΠ²Π°: ΠΠ·Π΄ Π²ΠΎ ΠΠΠΠ Π, 1995 Π³.) β¦ ΠΠΎΠ»Π΅ΠΊΡΠ»ΡΡΠ½Π°Ρ Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΈ Π³Π΅Π½Π΅ΡΠΈΠΊΠ°. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ.
ΠΊΡΡΠΈΡΠ° β ΠΊΡΡΠΈΡΠ°, ΠΌΠ½. ΠΊΡΡΡ, ΡΠΎΠ΄. ΠΊΡΡ (Π½Π΅ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠ½. ΠΊΡΡΠΈΡΡ, ΠΊΡΡΠΈΡ) β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΊΡΡΠΈΡΠ° β ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡ; Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΏΡΠΈΡ Π»Π°Π±ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΌΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π³Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΈ Ρ.ΠΏ.; ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΠ±ΡΠΈΠΎΠ½ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉβ¦ β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΡΡΠΈΡΠ° β ΠΡΡΠΈΡΠ° ΡΠ½ΠΈΡΡΡ ΠΊ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½Π΅ΠΌ ΠΊΡΡΠ³Ρ, ΠΊ ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ
ΡΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ
1 dressed chicken
2 dressed chicken
3 dressed chicken
4 chicken
spring chicken β ΠΆΠ΅Π»ΡΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ½Π΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΄ΡΡΠ½Π°Ρ Π½Π°ΠΈΠ²Π½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ°, Β«ΡΡΠΏΠ»ΡΠ½ΠΎΠΊΒ»
to joint a chicken β ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΡ, Π²ΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΡΡΡΡΠ°Π²Ρ
chicken farming β ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ; ΠΊΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ, ΡΠ°Π·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΡ
5 prairie chicken
6 chicken
pan-ready chicken β ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ, Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΊ ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ΅
7 ΡΡΡΡΡΠΊΠ°
8 ΡΠΉΡΠΎ
ΠΎΠΌ fuss over smb., smth. like an old hen;
Π²ΡΠ΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ
Π° Π½Π΅ ΡΡΠΎΠΈΡ not worth a rap;
ΡΠΉΡΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ». don`t teach your grandmother to suck eggs.
9 -y III
10 chicken
Π»Π°ΡΠΊ. ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ;
(Π½Π΅ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ) ΡΠ½Π΅Ρ;
she is no chicken ΠΎΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ;
ΠΎΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡΡΠΈ;
spring chicken ΠΆΠ΅Π»ΡΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ½Π΅Ρ
ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ, ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Ρ;
Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΠΆ. ΠΊΡΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠ΅ΡΡΡ
attr. Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΈΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ;
don’t count your chickens before they are hatched ΠΏΠΎΡΠ». ΡΡΠΏΠ»ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ;
Mother Carey’s chicken Π±ΡΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΈΠΊ chicken ΠΊΡΡΠΈΡΠ° (ΠΊΡΡΠ°Π½ΡΠ΅) ;
chicken soup ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΠΉ Π±ΡΠ»ΡΠΎΠ½
attr. Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΈΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ;
don’t count your chickens before they are hatched ΠΏΠΎΡΠ». ΡΡΠΏΠ»ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ;
Mother Carey’s chicken Π±ΡΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΈΠΊ
Π»Π°ΡΠΊ. ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ;
(Π½Π΅ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ) ΡΠ½Π΅Ρ;
she is no chicken ΠΎΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ;
ΠΎΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡΡΠΈ;
spring chicken ΠΆΠ΅Π»ΡΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ½Π΅Ρ
Π»Π°ΡΠΊ. ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ;
(Π½Π΅ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ) ΡΠ½Π΅Ρ;
she is no chicken ΠΎΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ;
ΠΎΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡΡΠΈ;
spring chicken ΠΆΠ΅Π»ΡΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ½Π΅Ρ spring
11 chow mein
12 chuck
ΡΠ΅Ρ . Π·Π°ΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡ Π² ΠΏΠ°ΡΡΠΎΠ½Π΅
ΡΠ΅Ρ . Π·Π°ΠΆΠΈΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΎΠ½
Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΡ
Π»ΠΎΠΏΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΡ (under) ;
to chuck under the chin ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΊΡ
ΠΆΠ°ΡΠ³. ΠΏΠΈΡΠ°, Π΅Π΄Π°;
hard chuck ΠΌΠΎΡ. ΡΡΡ
Π°ΡΠΈ
ΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡ
ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅;
to give (smb.) the chuck ΡΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) ;
ΠΏΠΎΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ( Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».)
up Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ (Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ.) ;
chuck it! ΡΠ°Π·Π³. ΠΌΠΎΠ»ΡΠΈ!;
ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½Ρ!
attr. ΡΠ΅Ρ .: chuck jaw ΠΊΡΠ»Π°ΡΠΎΠΊ Π·Π°ΠΆΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°ΡΡΠΎΠ½Π° to
one’s hand in ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ;
ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠΌ to
one’s weight about Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π½Π°Π΄ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ
Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΡ
Π»ΠΎΠΏΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΡ (under) ;
to chuck under the chin ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΊΡ
up Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ (Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ.) ;
chuck it! ΡΠ°Π·Π³. ΠΌΠΎΠ»ΡΠΈ!;
ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½Ρ! chuck = chuck-farthing chuck-farthing: chuck-farthing ΠΈΠ³ΡΠ° Π² ΠΎΡΠ»ΡΠ½ΠΊΡ
ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅;
to give (smb.) the chuck ΡΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) ;
ΠΏΠΎΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ (Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».)
ΠΆΠ°ΡΠ³. ΠΏΠΈΡΠ°, Π΅Π΄Π°;
hard chuck ΠΌΠΎΡ. ΡΡΡ
Π°ΡΠΈ
13 crimp
Π²Π΅ΡΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ
Π²ΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡΡΠΉ (ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°Ρ )
Π³ΠΎΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ (ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠΈ)
Π½Π°Π΄ΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΌΡΡΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ
ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ
Π°, ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅;
to put a crimp in (ΠΈΠ»ΠΈ into) ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ ( Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».)
ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ
Π°, ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅;
to put a crimp in (ΠΈΠ»ΠΈ into) ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ (Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».)
14 curry
Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΆΡ;
to curry favour Π·Π°ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΊΡΡΡΠΈ (ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²Π° ΠΈΠ· ΠΊΡΡΠΊΡΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ½Ρ, ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΊΠ° ΠΈ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΏΡΡΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ)
ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»ΡΡΡ Π±Π»ΡΠ΄Π° Ρ ΠΊΡΡΡΠΈ, ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΊΡΡΡΠΈ
Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΆΡ;
to curry favour Π·Π°ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ
15 drumstick
Π½ΠΎΠΆΠΊΠ° Π²Π°ΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ°ΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΡ (ΠΊΡΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΊΠΈ, Π³ΡΡΡ ΠΈ Ρ. ΠΏ.)
16 geek
17 liver-wing
18 luau
19 new-laid
20 quenelle
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΡΡΠ° β Ρ; ΠΌΠ½. ΠΊΡΡΡ, ΠΊΡΡ (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ½. ΠΊ ΠΊΡΡΠΈΡΠ°); ΠΆ. Π Π°Π·Π³. 1. ΠΊ ΠΡΡΠΈΡΠ° (1 2 Π·Π½.). 2. Π ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π»Π΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ: ΡΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Ρ ΡΠ°ΡΡΡ. Π ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΊΡΡ. Π©ΠΈ Ρ ΠΊΡΡΠΎΠΉ. ΠΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΊΡΡΡ. β ΠΠ΅Π½Π΅Π³ ΠΊΡΡΡ Π½Π΅ ΠΊΠ»ΡΡΡ (Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ) (ΡΠΌ. ΠΠ»Π΅Π²Π°ΡΡ). ΠΡΡΠ°ΠΌ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΠΠΠ£ΠΠ¬ β ΠΠΠΠ£ΠΠ¬1 ΠΠΎΠ½ΡΡΡ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±Π΅ΠΉ. Π Π°Π·Π³. ΠΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ. Π£ΡΡΠ°Ρ. ΠΠ΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ°ΡΡ, ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ. ΠΠΠ‘ 1998, 127. ΠΠΎΡΠΌΠΈΡΡ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±Π΅ΠΉ. Π―ΡΠΎΡΠ». ΠΠΈΠ΄ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ³ΡΡ Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΡΡΠΌΠΈ. Π―ΠΠ‘ 5, 67. ΠΡΡΠΊΠ°ΡΡ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±Π΅ΠΉ. Π‘ΠΌ. ΠΡΡΠΊΠ°ΡΡ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΊΠΎΠ² (ΠΠΠΠ£ΠΠΠ). ΠΠΎΠ΄ΠΏΡΡΡΠΈΡΡ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±Π΅ΠΉ. Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ.β¦ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ
ΠΠΎΠ»ΡΠ±Ρ ΠΌΠΈΡΠ° β 1. ΠΡΠ±Π». Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΠΌΠΈΡΠ° ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π΅Π½ΡΡΠ²ΠΈΡ. /em> ΠΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ. ΠΠΠ‘ 1998, 127; ΠΠΎΠΊΠΈΠ΅Π½ΠΊΠΎ, 1989, 46; ΠΠ‘ 1996, 510. 2. ΠΠ°ΡΠ³. ΠΌΠΎΠ». Π¨ΡΡΠ». ΠΈΡΠΎΠ½. Π’ΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°. ΠΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠΎΠ², 91 β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ
ΠΊΡΡΠ° β Ρ; ΠΌΠ½. ΠΊΡ/ΡΡ, ΠΊΡΡ (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ½. ΠΊ ΠΊΡΡΠΈΡΠ°); ΠΆ.; ΡΠ°Π·Π³. ΡΠΌ. ΡΠΆ. ΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΊ, ΠΊΡΡΠΈΠΉ, ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΠΉ 1) ΠΊ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° 1), 2) 2) Π ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π»Π΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ: ΡΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Ρ ΡΠ°ΡΡΡ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ
curried chicken β ΠΊΡΡΠΈΡΠ° ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠΎΡΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΡΡΠΈ chicken fixings Π³Π°ΡΠ½ΠΈΡ ΠΊ ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ stuffed chicken ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° meat type chicken ΠΊΡΡΠΈΡΠ° ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° broiled chicken ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠ΅Π»Π΅ dressed chicken ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ° β¦ English-Russian travelling dictionary
grilled chicken β ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠ΅Π»Π΅ to joint a chicken ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΡ, Π²ΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΡΡΡΡΠ°Π²Ρ dressed chicken ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ° broiled chicken ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠ΅Π»Π΅ meat type chicken ΠΊΡΡΠΈΡΠ° ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° stuffed chicken ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρβ¦ β¦ English-Russian travelling dictionary
stuffed chicken β ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ pan ready chicken ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ, Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΊ ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ΅ dressed chicken ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ° broiled chicken ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠ΅Π»Π΅ milk fed chicken ΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΊΠΎΡΠΌΠ° curried chickenβ¦ β¦ English-Russian travelling dictionary
ΠΠ»Π°Π΄ΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠ°Π»ΡΠΌΠ°ΡΠ° β Π’ΠΈΠΏ Π±Π»ΡΠ΄Π°: ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ: ΠΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ: Π Π΅ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²
ΠΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ-Π°ΡΠ³Π΅Π½ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈ β ΠΡΡ Π½Ρ: ΠΡΠ³Π΅Π½ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΡ Π½Ρ Π’ΠΈΠΏ Π±Π»ΡΠ΄Π°: ΠΡΠΎΡΡΠ΅ Π±Π»ΡΠ΄Π° ΠΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ: Π’ΡΡΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΡΡ Π° 1500, ΠΌΠΎΡΠΊΠΎΠ²Ρ 30, ΡΠ΅Π»ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ 30, Π»ΡΠΊ ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΡΡΠΉ 30, ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ 120, ΠΌΡΠΊΠ° 75, ΡΠΏΠ°ΡΠΆΠ° 1000, Π³ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΠΊ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΡΠΉ 300, ΡΠΉΡΠ° 2 ΡΡ., ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΈ 200, ΡΠΎΠ»Ρ. Π Π΅ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²
Π‘ΡΠ΄Π°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ Π·Π°Π»ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ (ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ) β Π’ΠΈΠΏ Π±Π»ΡΠ΄Π°: ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ: Π Π΅ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ «ΠΊΡΡΠΈΡΠ°»?
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ»ΠΎ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «ΠΊΡΡΠΈΡΠ°» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ «chiken». ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ Π±ΡΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, KFC ΠΈΠ»ΠΈ ΠΠ°ΠΊΠ΄Π°ΠΊ. ΠΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ.
ΠΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Chiken.
ΠΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, Π²Π°ΠΌ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ. ΠΠ΅ΡΠΆΠΈΡΠ΅ΡΡ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π». ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π²Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π²ΡΡΠ΅ ΡΠ΅Ρ , ΠΊΡΠΎ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ.
Π― ΠΆΠΈΠ²Ρ Π² UK ΠΈ ΠΌΠΎΠΈ Π΄ΡΡΠ·ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ USA. Π£ Π½ΠΈΡ Π½Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΠΌ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ. ΠΠ° ΠΌΠ½Π΅ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ. Π’ΠΎ ΡΡΠΎ Π²Π°Ρ ΠΏΠΎΠΉΠΌΡΡ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π±ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, Π° Π²ΠΎΡ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅, ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ Ρ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ. 7 ΠΌΠΈΠ½ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΎ Π΄Π°ΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΠΠ°Π½Π°Π΄Π΅:
ΠΡΠ»ΠΈ Π²Π°ΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ, Π΄Π»Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΠΊΠΈ ΡΠΈΠ΄ΠΈ. ΠΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΠΉΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΠΊ Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ°ΠΌ, Π²Π°ΠΌ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠΈΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ. Π§ΡΠΎ Π² Π΄ΠΈΡΠΊΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²Π°ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠΎ ΠΈ Π²Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ ΡΠ΄Π°ΡΠΈ. ΠΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ Π² ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π² Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΠΊΠ΅.
ΠΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΡΡΠΎΠ², ΡΠ°ΠΉΡΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ Ρ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ. Π‘ΠΏΠΈΠΊΠ°ΡΠ°ΠΏ ΡΠΎΡΠΊΠ° ΡΡ, ΡΠ°ΠΌ Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΠΎ 7 ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠ΅, Π½Π° ΡΡΡΠ±Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΡΡ ΠΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΊΡ ΡΠ»ΠΈ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π² Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, Π»ΠΈΠ½Π³ΠΎ ΡΠΎΡΠΊΠ° ΠΊΠΎΠΌ. ΠΠ° ΡΡΡΠ±Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ. ΠΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°Ρ . ΠΠΠ₯ΠΠ’Π ΠΠ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ. ΠΠ°ΡΠ²Π»ΡΡ ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ ΡΡΠ΅ΡΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΠΈ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ«ΠΊΠΎΠ»Π΅.
ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ ΡΠ°Π·Π±ΡΠ°ΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ΄ΡΠ°Ρ (Π½ΠΎ ΡΡΠΏΠΎΡΡΠ»Π°Ρ) ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π΅ Π² ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Ρ-ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΊ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌ.
Π Π§Π, Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, ΡΡ ΠΎΠΆΡ. ΠΠΎΠΆΠ΅Ρ, Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, Ρ Ρ ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π±ΡΡΠΎΠΊ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π‘Π£ΠΠΠ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΡΡ, ΡΠ°Π· ΠΎΠ½ΠΈ Π»Π΅Π·ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΡΠΈΠΊ.
ΠΠ°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»Π° ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Ρ-Π±Π»Π°Π½ΠΊ (ΠΈΠΌΡ, ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ, ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½). ΠΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈ Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΠΈ.
ΠΠ°Π»Π΅Π΅ ΠΏΠΎ Ρ ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΡ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ½Π°Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π°ΡΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΡ.
Π Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ, ΡΡΠΎ ΠΠΠΠΠΠ Π‘ΠΠΠΠΠ ΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠ‘Π ΠΠ‘Π’Π¬ ΠΠ ΠΠΠΠΠ’ΠΠΠ, ΠΠΠ’ΠΠ ΠΠ― Π ΠΠΠΠΠΠΠΠ’ΠΠ Π£ΠΠ’ ΠΠ‘ΠΠΠΠ¬ΠΠΠΠΠΠΠ ΠΠ‘ΠΠ₯ ΠΠΠ£Π§ΠΠΠΠ«Π₯ Π‘ΠΠΠ, Π Π ΠΠ ΠΠΠΠΠΠ ΠΠΠ’ΠΠ ΠΠ ΠΠ£ΠΠΠ ΠΠ ΠΠΠ«ΠΠΠ’Π¬, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ ΡΡΠΆΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ ΡΠΉΠΌΡ ΡΠΏΡΠ°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.