баллада о королевском бутерброде на английском

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

The King’s Breakfast — Poem by Alan Alexander Milne

Баллада о королевском бутерброде

The King’s Breakfast

The King asked
The Queen, and
The Queen asked
The Dairymaid:
«Could we have some butter for
The Royal slice of bread?»
The Queen asked the Dairymaid,
The Dairymaid
Said, «Certainly,
I’ll go and tell the cow
Now
Before she goes to bed.»

The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
«Don’t forget the butter for
The Royal slice of bread.»
The Alderney
Said sleepily:
«You’d better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead.»

The Dairymaid
Said, «Fancy!»
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
«Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It’s very
Thickly
Spread.»

The Queen said
«Oh!:
And went to
His Majesty:
«Talking of the butter for
The royal slice of bread,
Many people
Think that
Marmalade
Is nicer.
Would you like to try a little
Marmalade
Instead?»

The King said,
«Bother!»
And then he said,
«Oh, deary me!»
The King sobbed, «Oh, deary me!»
And went back to bed.
«Nobody,»
He whimpered,
«Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!»

The Queen said,
«There, there!»
And went to
The Dairymaid.
The Dairymaid
Said, «There, there!»
And went to the shed.
The cow said,
«There, there!
I didn’t really
Mean it;
Here’s milk for his porringer,
And butter for his bread.»

The Queen took
The butter
And brought it to
His Majesty;
The King said,
«Butter, eh?»
And bounced out of bed.
«Nobody,» he said,
As he kissed her
Tenderly,
«Nobody,» he said,
As he slid down the banisters,
«Nobody,
My darling,
Could call me
A fussy man —
BUT
I do like a little bit of butter to my bread!»

Alan Alexander Milne (1882-1956)

Баллада о королевском бутерброде

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!

Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!

Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:
— Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?

Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул: — О господи! —
И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!

На это королева
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: — В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!

Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул: — Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая по перилам, —
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!

Алан Александр Милн
Перевод С.Я. Маршака

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.

Источник

The King’s Breakfast

The King’s Breakfast
The King asked
The Queen, and
The Queen asked
The Dairymaid:
«Could we have some butter for
The Royal slice of bread?»
The Queen asked the Dairymaid,
The Dairymaid
Said, «Certainly,
I’ll go and tell the cow
Now
Before she goes to bed.»

The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
«Don’t forget the butter for
The Royal slice of bread.»
The Alderney
Said sleepily:
«You’d better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead.»

The Dairymaid
Said, «Fancy!»
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
«Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It’s very
Thickly
Spread.»

The Queen said
«Oh!:
And went to
His Majesty:
«Talking of the butter for
The royal slice of bread,
Many people
Think that
Marmalade
Is nicer.
Would you like to try a little
Marmalade
Instead?»

The King said,
«Bother!»
And then he said,
«Oh, deary me!»
The King sobbed, «Oh, deary me!»
And went back to bed.
«Nobody,»
He whimpered,
«Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!»

The Queen said,
«There, there!»
And went to
The Dairymaid.
The Dairymaid
Said, «There, there!»
And went to the shed.
The cow said,
«There, there!
I didn’t really
Mean it;
Here’s milk for his porringer,
And butter for his bread.»

Источник

Школьный театр. «Баллада о королевском бутерброде» («The King’s Breakfast»)

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Э то стихотворение многие из наших с вами учеников знают по-русски с младенчества. «Баллада» так рано появляется в жизни среди других прекрасных поэтических переводов Маршака, что немало людей считают ее народной песенкой. Между тем написал это стихотворение Алан Александр Милн, автор всемирно известного «Винни-Пуха».

«Баллада» Милна написана на прекрасном, но достаточно простом английском, там много повторений и прекрасных рифм, что позволяет читать ее с детьми, которые только недавно начали учить язык. А разнообразие персонажей — король, королева, молочница, корова, сам автор — замечательно подходит для постановки, в которой примет участие вся группа.

Когда я сама ставила спектакль с третьеклассниками, я сразу объяснила ребятам, что на первом месте у нас будут красивое английское произношение и атмосфера.

Прежде чем взяться за английский текст, мы посмотрели с детьми видео, где «Балладу» потрясающе читает по-русски Юрский: https://youtu.be/Dbc93HKry9k. Мне хотелось, чтобы ребята поняли всю комичность сюжета и сравнили русскую версию с английской. Английский текст я попросила начитать мою подругу Маргарет, дочь известного британского актера Брайана Кокса: https://yadi.sk/d/NlEKVeEW3RyJhJ.

Дабы подогреть интерес к английской фонетике, я рассказала детям про профессора Хиггинса из пьесы Бернарда Шоу и про фильм «Король говорит», мы вместе поохали и посмеялись над причудами английского произношения, а потом подробно обсудили, как работать с аудиозаписью. Поначалу дети повторяли одно слово из фразы, затем два, три и т. д., добиваясь слитности речи и правильных интонаций.

Нужно сказать, что юные актеры очень увлеклись и проявили просто чудеса трудолюбия: записывали свои роли на диктофон, присылали мне в Телеграм, чтобы я их послушала, поправила, и продолжали упражняться дальше и дальше… Это был кропотливый и, на первый взгляд, занудный труд, к которому ребята смогли подойти максимально творчески.

Времени у нас было мало, поэтому параллельно мы принялись придумывать постановку. Замечу, что воодушевленные ученики придумали очень многое сами. Например, королева объяснила нам, что не сможет сразу откликнуться на просьбу короля, так как будет изучать французский словарь. А молочница была страшно занята вышиванием портрета коровы. Мы поняли, что в этом королевстве главный «человек» вовсе не король, а корова, и много на эту тему шутили и смеялись. Корова же даже простым мычанием выказывала свое превосходство над окружающими.

Инсценировку и костюмы мы тоже разрабатывали вместе. Это немало способствовало дружескому сплочению: дети созванивались и напоминали друг другу, что нужно не забыть ту или иную деталь костюма.

Корова нарисовала свое вымя на фартучке, а на голову ей мы надели пластмассовую шляпу с рогами. Королю девочки сами соорудили корону. У королевы была маленькая корона и симпатичное платьице с кружевом, а у молочницы — косынка и передник. Трое детей исполняли текст от автора.

Костюмы вышли смешными, английский текст звучал замечательно, несмотря на юный возраст актеров, ну и, конечно же, не меньше оказались важны энтузиазм, вдохновение и умение работать в команде.

Очень советую коллегам, работающим с младшими школьниками, разыграть это стихотворение с ребятами. Получите большое удовольствие — и вы, и ребята, и — не сомневаюсь —зрители.

Источник

Баллада о королевском бутерброде на английском

в балладах Милна и Маршака

Перед нами две бутербродные баллады: оригинал Милна и перевод Маршака.

Alan Alexander Milne
The King’s Breakfast

The King asked
The Queen, and
The Queen asked
The Dairymaid:
“Could we have some butter for
The Royal slice of bread?”
The Queen asked the Dairymaid,
The Dairymaid
Said, “Certainly,
I’ll go and tell the cow
Now
Before she goes to bed.”

The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
“Don’t forget the butter for
The Royal slice of bread.”
The Alderney
Said sleepily:
“You’d better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead.”

The Dairymaid
Said, “Fancy!”
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
“Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It’s very
Thickly
Spread.”

The Queen said
“Oh!”
And went to
His Majesty:
“Talking of the butter for
The royal slice of bread,
Many people
Think that
Marmalade
Is nicer.
Would you like to try a little
Marmalade
Instead?”

The King said,
“Bother!”
And then he said,
“Oh, deary me!”
The King sobbed, “Oh, deary me!”
And went back to bed.
“Nobody,”
He whimpered,
“Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!”

The Queen said,
“There, there!”
And went to
The Dairymaid.
The Dairymaid
Said, “There, there!”
And went to the shed.

The cow said,
“There, there!
I didn’t really
Mean it;
Here’s milk for his porringer,
And butter for his bread.”

The Queen took
The butter
And brought it to
His Majesty;
The King said,
“Butter, eh?”
And bounced out of bed.

“Nobody,” he said,
As he kissed her
Tenderly,
“Nobody,” he said,
As he slid down the banisters,
“Nobody,
My darling,
Could call me
A fussy man —
BUT
I do like a little bit of butter to my bread!”

1925

Перевод С. Я. Маршака
Баллада о королевском бутерброде

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: «Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!»

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

«Велели их величества
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!»

Ленивая корова
Ответила спросонья:
«Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!»

Придворная молочница
Сказала: «Вы подумайте!»
И тут же королеве
Представила доклад:

«Сто раз прошу прощения
За это предложение,
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!»

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:

«Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?»

Король ответил:
«Глупости!»
Король сказал:
«О Боже мой!»
Король вздохнул: «О Господи!» —
И снова лег в кровать.

«Еще никто,- сказал он,-
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!»

На это королева
Сказала: «Ну конечно!» —
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: «Ну конечно!» —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: «В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!»

Придворная молочница
Сказала: «Благодарствуйте!»
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул: «Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

Никто, никто,- сказал он
И вылез из кровати.-
Никто, никто,- сказал он,
Спускаясь вниз в халате.-
Никто, никто,- сказал он,
Намылив руки мылом.-
Никто, никто,- сказал он,
Съезжая по перилам.-
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!»

Перевод Маршака сохранил основной смысл, но изменил характеры и нюансы.

Английская молочница волнуется за сон коровы, наша — за свой собственный:

I’ll go and tell the cow
Now
Before she goes to bed.
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Что это за корова такая особенная, сон которой боится потревожить молочница? И зовется она необычно — именем с артиклем the Alderney.

Описание этой «неведомой зверушки» я нашла в статье The Alderney Cow на сайте острова Олдерни «Alderney Society». Выражение Alderney Cow встречается в английской литературе от Тобиаса Смоллета (английский романист 18 века) до А. А. Милна и обозначает маленькую молочную корову желтовато-коричневого цвета. Такие коровы были в свое время популярны в Англии среди землевладельцев и преуспевающих фермеров: обычно их держали в качестве домашних коров, а также для получения превосходного жирного молока и желтых сливок. Эти животные, вероятнее всего, были известны как Alderneys, потому что весь скот с островов в проливе Ла-Манш, будь то привезенный для продажи с Нормандских островов Джерси, Гернси, Олдерни или даже из Франции, прибывал в Англию из последнего порта захода — Олдерни.

Эх, какая корова пропала в русском переводе! Но ничего не поделаешь, детям в двух строках про эту особенную породу не объяснишь (да и не за чем).

Теперь примемся за мармелад. Я с детства не могла понять, какой именно бутерброд хотел король: во-первых, рядом с мармеладом в тексте шла пастила, которая ни с чем бутербродным не ассоциировалась, во-вторых, в 90-е гг. мармелад можно было найти в лучшем случае в виде конфет (которые я никогда не любила). Так что король вовсе не казался мне сумасбродом. Наоборот! Это корова, молочница и королева выглядели, по меньшей мере, странно: зачем они предлагали королю мармелад (конфеты!), если он хотел бутерброд?

Вернемся к английскому языку:

Marmalade is a kind of jam made from orange or lemon cut up and boiled with sugar.

Т. е. marmalade — это апельсиновый конфитюр, а привычный русский мармелад — это candied fruit jelly. Конфитюр обычно подают к завтраку, о чем нам и поведала корова. Так что король отказался от бутерброда с конфитюром (как глупо с его стороны!)

Король Милна немного истеричный: он всхлипывает (sob) и хнычет (whimper). Король Маршака лишь вздыхает (кстати, Oh, bother! — любимое восклицание Винни-Пуха).

The King said,
“Bother!”
And then he said,
“Oh, deary me!”
The King sobbed, “Oh, deary me!”
And went back to bed.
“Nobody,”
He whimpered,
“Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!”
Король ответил:
«Глупости!»
Король сказал:
«О Боже мой!»
Король вздохнул: «О Господи!» —
И снова лег в кровать.«Еще никто,- сказал он,-
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!»

Зато король Маршака восторженнее и красноречивее:

The King said,
“Butter, eh?”
Король воскликнул: «Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!»

И хотя по перилам съезжали оба, король Маршака выглядит неисчерпаемым оптимистом, тогда как король Милна — меланхолик (он даже доставленному маслу не смог толком порадоваться).

Перевод Маршака имеет не так много общего с оригиналом, как может показаться на первый взгляд. И все же Маршак создал шедевр: хочется снова и снова цитировать эти изумительно подобранные строки. Мне кажется, Маршак перещеголял Милна, за что ему большое спасибо!

Источник

Стихи А.Милна в переводе Маршака

Алан Милн — классик английской поэзии для детей. Книги его стихов пользуются большой популярностью среди детей со всего света. На нашем сайте представлены несколько его стихотворений в свободном переводе С.Я.Маршака, сохраняющем характерные интонации и ритмы английского поэта.

Баллада о королевском бутерброде

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

— Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?

Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул: — О господи! —
И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!

На это королева
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Придворная молочница
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: — В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!

Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.

Король воскликнул: — Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая по перилам, —

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд! к оглавлению ↑

Непослушная мама

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс
Говорил: — Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна!

Но очень упряма
Была его мама
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.

«Поеду, поеду, —
Подумала мама, —
И буду к обеду
Назад!»

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.

Английский король
Говорил королеве:
— Ну, кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Я знаю, —
Сказал он, —
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдаленный конец!

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась
Пропавшая мама,
С дороги
Пришла от нее телеграмма,
В которой писала она:
«Целую, здорова,
И — честное слово —
Не буду я ездить
Одна!»

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

У Тимофея-Тима

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Натянет и сапожки
И новые галошки,
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеется Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу
Оба глаза
Заплачут вместе с ним.

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.

Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку —
На мягкую подушку
Ложится и она.

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

У окна

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Вот две капли дождевые
На стекле. Они живые.

Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:
Это — Джонни, это — Джимми.

Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!

Джим вперед летит без страха.
Джон ползет, как черепаха.

Но и Джим застрял в пути —
Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим —
Нажимает снова Джим,

Вниз несется что есть духу,
Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.

Но изчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!

Гоп-гоп

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Мой Робин не ходит,
Как люди,-
Топ-топ,-
А мчится вприпрыжку,
Галопом —
Гоп-гоп!

Он мчится вприпрыжку,
Галопом — гоп-гоп!
И если гуляем мы вместе,
Напрасно в пути
Я кричу ему: «Стоп!»-
Не может стоять он на месте.

А если бы Робин
Не прыгал в пути,
Шагов десяти
Он не мог бы пройти
И скоро бы снова
Пустился в галоп —
Гоп!
Гоп!
Гоп!

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Хвосты

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

У льва есть хвост — могучий, длинный,
А у осла есть хвост ослиный.
У кошки хвост и у коня,
Но нет у вас и у меня.

Когда я буду именинник,
Куплю я хвостик за полтинник.
Мне продавец измерит рост
И подберет отличный хвост.

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Скажу я льву, киту, верблюду:
— Я вам завидовать не буду.
Смотрите, — с нынешнего дня
Завелся хвост и у меня!

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Вежливость

баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть фото баллада о королевском бутерброде на английском. Смотреть картинку баллада о королевском бутерброде на английском. Картинка про баллада о королевском бутерброде на английском. Фото баллада о королевском бутерброде на английском

Когда я родных
И знакомых встречаю,
Я кланяюсь,
Шляпу сорвав с головы,
И вежливо
Всем на вопрос отвечаю:
— Большое спасибо.
Прекрасно. А вы?

Но знаете,
Взрослые дяди и тети,
Я мог бы счастливее
Жить-поживать,
Когда бы любезный
Вопрос «Как живете?»
Никто мне при встрече
Не стал задавать!

(Илл.Е.Мешкова, изд. Детская литература, Москва, 1985 г.)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *