а ты диего кого любишь меня или мэнни
А ты диего кого любишь меня или мэнни
Диего: Значит, ты живёшь здесь совсем один. Своим умом… Ни за кого не отвечаешь?
Бак: Абсолютно. Это здорово. Ни рамок, ни правил. Это идеальная жизнь для холостяка.
Диего: [Мэнни] Слышал? Это как раз по мне!
[Бак внезапно начинает «разговаривать» по камню, как по мобильному телефону]
Мэнни: [Диего] Это — ты через три недели.
Опоссум: А почему его называют Ущельем Смерти?
Бак: Был вариант «Большая Вонючая Щель», но над этим все смеялись.
[Надышавшись веселящего газа]
Эдди: Иногда писаю в свою постель! [смеётся]
Крэш: Я тоже… писаю в твою постель. [смеётся]
[После прошествия действия газа]
Эдди: Ты писаешь в мою постель.
Крэш: Я был под газом, чувак.
Мэнни: Извини… Я хотел защитить тебя от всего, а затащил в самое опасное место на Земле…
Элли: Эй… Ты не виноват. Мы же не могли иначе… Надо спасти Сида.
Мэнни: Да. Но будь я ему хорошим другом, нас бы тут не было…
Бак: Хорошим другом? Ты шутишь? Ты рискуешь жизнью своей жены и своего ребёнка ради спасения друга?! [Понизив голос] Он плохой муж и отец но… суперский друг!
Бак: [Поднимает с земли клочок шерсти и изучает его] Хм… Воняет так, как будто тут подох кабан. И на него пописала куча скунсов.
Диего: Это Сид.
Бак: Вот как всё было: динозавр нападает, Сид отвечает куском брокколи и забивает динозавра этим овощем!
Диего: Ты спятил? Сид мирный, он не дерётся…
Мэнни: Да, где динозавр-то?
Бак: Ладно, ладно, согласен. Вторая версия: Сид ест брокколи, динозавр ест Сида, динозавр наступает на брокколи и бежит, испуганный этим овощем!
Мэнни: Бак, скажи: ты давно свихнулся?
Бак: М… Три месяца назад. Я как-то проснулся, а у меня жена — ананас! Уродливый такой. Ах… Но я любил её…
Крэш: Что это за звук?
Бак: Это ветер. Он говорит с нами…
Эдди: А что он говорит?
Бак: Не знаю… Я не понимаю его…
[Вдали послышалось жуткое рычание]
Бак: Руди!
Крэш и Эдди: [испуганно] Руди.
[послышался крик Сида, убегающего от Руди]
Бак: [смущённо] А этого динозавра я не знаю!
[У Элли, отрезанной от остальных, начинаются схватки]
Мэнни: Роды начинаются! Вы слышали это? Надо что-то делать… Помогите, кто-нибудь!
Крэш: [кричит Элли] А ты подождать не можешь?
Элли: Тресните его кто-нибудь!
Крэш: Смотри, вон он!
Бак: Вас понял!
Эдди: Нет. Сид!
Бак: Знаю! Вас понял!
Крэш: Может, сначала спасём Сида, а потом займёмся Васпонялом?
[Сид видит новорождённого мамонтёнка]
Сид: О! Это мальчик!
Диего: Это — хвост.
Мэнни: Ты хороший отец, Сид.
Сид: Давай я буду нянчить твою дочку!
Мэнни: Ни за что.
Сид: Я и возьму недорого.
Мэнни: Ладно, я подумаю.
Сид: Есть.
Мэнни: [Вполголоса] Размечтался.
[После того, как Руди сваливается в пропасть]
Бак: Он погиб… Что я теперь буду делать.
Элли: Нечего думать, идём с нами.
Бак: То есть… наверх? Я не думал возвращаться… Я внизу так долго, что я здесь как наверху… Боюсь, что уже не адаптируюсь там.
Диего: И что? Взгляни на нас! По-твоему, мы нормальная стая?
[После того, как Бак возвращается вниз]
Эдди: А где Бак?
Диего: Не волнуйтесь. Он на своём месте.
Крэш: С ним всё хорошо?
Диего: Ты шутишь? Это зверя ничто не убьёт, а вот Руди мне жаль.
_______ЛЕДНИКОВЫЙ ПЕРИОД 2: ГЛОБАЛЬНОЕ ПОТЕПЛЕНИЕ_______
Креш: Я тебе говорил не пить на ночь. Едди: Это не я. (вполголоса) По крайней мере не все.
___________ЛЕДНИКОВЫЙ ПЕРИОД 1___________
* [Тапиру] С таким коротеньким хоботком я бы вёл себя поскромнее, парень.
* Если не от этих сегодня, так получишь от других завтра.
* Знаете, я не люблю тех, кто убивает ради забавы.
* Слушай, тебе что, некого больше доставать? Друзей, семью… ядовитых змей…
* Если ты нашёл подругу, надо быть верным. А в твоем случае еще и благодарным.
* Я тебе вот что скажу: нет никакого «мы», и никакого «мы» никогда не было, а без меня не было бы уже и тебя!
* [Сиду] Ты позор природы, ты это знаешь?
* [Сиду] Чем быстрее мы найдём людей, тем быстрее я избавлюсь от слюнявого вонючки. И от ребёнка тоже.
* [Ребёнку] Чего уставился, мешок с костями? Посмотри на себя: и ты превратишься в великого охотника! Ха, сомневаюсь. Что у тебя есть? Клочок шерсти… Клыков нет, когтей нет… Кожаный мешок, завёрнутый в тряпку. Что в тебе страшного?
* Они бросили меня! И вот так каждый год! Почему они меня не любят? Неужели никто в этом мире не любит ленивца Сидни?
* [Двум носорогам] А вы знаете, что у вас крошечные мозги? Это известный факт, так что без обид.
* Ой, одуванчик! Наверное, последний в этом сезоне!
* [Лезет на скалу, чтобы вернуть ребёнка людям] Я справлюсь. Справлюсь… Мне конец…
* [Разглядывает рисунки в пещере] Смотри, Мэнни: мамонт! Эй, вот этот толстяк похож на тебя! О… У него есть семья. Он счастлив! Играет с малышами… Подойди и посмотри, Мэнни, каким мамонт должен быть.
* [Услышав шум лавы под землёй] Это просто бу! Из под… земли.
* Я такой дружной стаи как у нас никогда в жизни не встречал!
* Это будет самая замечательная миграция! Я покажу вам свои любимые места… А знаете, я поменяю цвет, когда подсохнет грибок на моей шкурке. И вообще, Ледниковый период уже выходит из моды, скоро начнётся глобальное потепление!
* Если не разбираешься в следах, людей не догнать, а завтра ущелье завалит снегом. Вот и подумай… Можно дать ребёнка мне, а можно заблудиться в буране.
* [Про плачущего младенца] Те, кого я не ел, так не капризничали!
* Где наш малыш. Вот он! Где наш вкусный малыш? Вот он! [Пытается развеселить ребёнка, пугая его]
* Передайте Сото, я принесу ему ребёнка. А ещё ему передайте — я приведу мамонта.
* Завтра утром ты будешь либо свободным, либо нянькой. Лично я люблю возиться с детьми.
* [После того, как провалились и проехались на ледяной горке] Вау! Круто! Как насчет прокатиться ещё. [видит недовольные лица] Эм. Скажите ребёнку, чтоб был он поосторожней в следующий раз.
* [Ребёнку] Ты должен быть сильным… Должен заботиться о Манфреде и о Сиде… Особенно о Сиде…
— Почему не назвать это Прохладной эпохой? Откуда мы знаем, что это Ледниковый период?
— Потому что вокруг лёд!
— Э… Да, стало прохладнее.
Детёныши тапира: [Завязли в смоле] Помогите! Помогите!
Отец-тапир: Пошли, ребята! Все уже в пути!
Детёныши тапира: Но… Но папа…
Отец-тапир: Никаких «но». Потом поиграете в вымирание.
[Сид, убегающий от носорогов Фрэнка и Карла, просит помощи у Манфреда]
Карл: Да ладно, не устраивай сцен.
Фрэнк: Ага, мы только спихнём его с обрыва и уйдём.
Мэнни: [Сиду] Если не от этих сегодня, так получишь от других завтра.
Сид: Пусть будет лучше не сегодня.
Карл: Слушай, мы свернём тебе шею так, что ты даже не почувствуешь.
Мэнни: Постой… А я думал, носороги — вегетарианцы.
Сид: Тонко подмечено!
Мэнни: Цыц!
Карл: А кто сказал, что мы съедим его, когда убьём?
Фрэнк: Да, не мешай нам.
Мэнни: Знаете, я не люблю тех, кто убивает ради забавы.
Карл: Меня это не волнует…
Сид: А меня это волнует!
Мэнни: Хорошо. Переберётесь через воронку, которая лежит перед вами — ленивец ваш.
Сид: Вот так, слабаки! Один шаг — и вы покойники!
Сид: Это был блеф.
Мэнни: Да.Это был блеф.
Сид: Этот Юг перехвалили… Жара, толпы… Лучше так: ты и я! Два холостяка, гуляющими…
Мэнни: Нет, просто тебе нужен телохранитель, чтобы не стать чьей-нибудь закуской.
Сото: Смотри, Диего, какой славный малыш… Неплохо бы было им полакомиться.
Диего: Без него — это не завтрак…
Сото: Его папочка перебил половину нашей стаи и разгуливает в наших шкурах… Глаз за глаз. Ты согласен?
Диего: Давай покажем этому человеку, что такое саблезубые тигры.
Сото: Оповести всех: атакуем на рассвете. И учти: детёныш мне нужен живым. Для того, чтобы я мог насладиться им, он должен быть тёплым.
Сид: …Она сняла волосок с моего плеча и сказала: «Если хочешь развлекаться на стороне, найди, по крайней мере, подругу той же окраски». И я подумал: вау, уж не решила ли она меня слопать!
Мэнни: Если ты нашёл подругу, будь ей верен. А ещё и благодарен. И вообще, отвали от меня!
Сид: Ну, это спорный вопрос, кто кому должен быть благодарен…
Сид: Ты же спас его!
Мэнни: Я и тебя спас, а теперь не могу избавиться.
Сид: Я позабочусь о нём!
Мэнни: Да, позаботься! Позаботится он… Ты о себе-то не можешь позаботиться!
Диего: [Про ребёнка] Эта розовая штучка моя.
Сид: О, нет. Эта розовая штучка наша!
Диего: «Наша»? Знаете, вы очень странная пара.
Мэнни: Нет никакой пары!
Диего: Ясно… Детей нет, хотите усыновить чужого…
Сид: Прости, что лишил тебя обеда, но нам пора.
Диего: А ребёнок. Прошу вас… Я хотел вернуть его.
Сид: Ха-ха, неплохо придумал, зубастик…
Диего: По-твоему я лжец?
Сид: Я этого не говорил…
Диего: Но ты так думал.
Сид: [Шёпотом] По-моему, этот кот читает мысли!
Мэнни: Ладно, я помогу тебе вернуть его, но обещай, что потом ты оставишь меня в покое.
Сид: Хорошо! Скажи, какие у тебя проблемы.
Мэнни: Ты моя проблема.
Сид: Я думаю, у тебя стресс. Из-за него ты много ешь, и поэтому ты такой жирный.
Мэнни: Я не жирный! Это шерсть. Поэтому я и кажусь пухлым.
Сид: Как скажешь: у тебя толстая шерсть. Если захочешь поболтать — я рядом.
Диего: Ты ведь плохой следопыт, верно?
Сид: Я ленивец, люблю деревья, листочки… но не следы.
[Мэнни стукает Сида по голове, чем вызывает смех у ребёнка]
Диего: А давай-ка ещё раз! Ему нравиться!
[Мэнни стукает Сида ещё раз]
Мэнни: Знаешь, а мне тоже нравится!
Мэнни: Значит так. Проверь пелёнку!
Сид: Интересно, почему это я.
Мэнни: Потому что это была твоя идея отнести ребенка, и я тебя стукну, если ты этого не сделаешь.
Сид: Он есть хочет.
Мэнни: Может, молока?
Сид: Я бы с удовольствием!
Диего: Не тебе! Ребёнку!
Сид: Я, вообще-то, не кормлю грудью, приятель!
Диего: А будешь острить, сам станешь едой!
Диего
Диего
Описание
Цвет глаз
Биография
Принадлежность
Друзья
Диего — смилодон, бывший член стаи Сото и тритагонист всех частей.
Содержание
Ледниковый Период
Диего был членом Стаи Сото. Он и Сото обсуждали нападение на поселение людей. Сото сказал, что Рошан ему нужен живым.
Утром смилодоны атаковали людей. Пока Сото, Зик, Ленни и Оскар сражались с людьми, Диего зашёл в палатку с Рошаном. Но Надя ударила его дубинкой и схватила ребёнка. Она бросилась бежать. Диего преследовал её. Надя спряталась у водопада, но Диего нашёл её там. Он сорвал с неё ожерелье. Надя стояла на краю водопада и прыгнула туда. Увидев Диего, Сото приказал отступать. Сото разозлился на Диего и сказала, что если он не найдёт ребёнка, сам окажется на его месте. Диего отделился от Стаи Сото и отправился на поиски.
Сид, вися на водопаде уронил Рошана и Диего поймал его. Но появился Мэнни и забрал ребёнка. Диего назвал его и Сида странной парой, на что Мэнни ответил, что нет никакой пары. Отмороженные Герои поднялись на водопад и были в покинутом поселении людей. Диего предложил сам вернуть ребёнка, но Мэнни решил, что Диего поведёт их к Ущелью Глетчеров.
Рошан часто плакал. Диего ударил Сида по голове, рассмешив Рошана. Дальше они оказались в лагере додо. Диего назвал Дронов «известными болванками». Сиду удалось добыть арбуз и накормить Рошана. Ночью, когда Мэнни и Сид легли спать, Диего попытался вытащить Рошана, но услышал шорох в кустах. Он напал на того, кто шумел. Им оказался Зик. Он и Оскар пришли сообщить Диего, что Сото надоело ждать. Сото сказал, «возвращайся с ребёнком или вообще не возвращайся». Диего сказал, что принесёт ребёнка и приведёт мамонта. Зик хотел напасть на мамонта, но Диего сказал, что нужна вся стая. Зик и Оскар ушли к Сото.
Утром Диего разбудил Мэнни и спросил, где ребёнок. Диего ответил тем же вопросом. Затем они оба поняли, что он у Сида. Когда за Сидом гнались носороги, он попросил Диего изобразить, что Сид съеден. Диего отказался, но Сид пнул его. Карл и Френк назвали Сида «протухшим» и ушли. Потом пришёл Мэнни с Рошаном и попросил Диего выплюнуть Сида.
Диего шёл впереди. Один раз он нашёл след смилодонов и замаскировал его под человечий. Он и Мэнни скользил на льду, а Сид катайся. На морозе у Диего леденели клыки.
Диего увидел людей, идущих в Ущелье Глетчеров. Он решил обмануть Мэнни и Сида, пойти другой дорогой через пещеру. Сначала Мэнни не хотел идти, но Диего убедил, что они так быстрее догонят людей. Сид упрямился, но Диего накричал на него. От громкого звука ледник начал падать и друзья бросились в пещеру. Их едва не убили сосульки. Диего и Мэнни потеряли Сида, но вскоре он нашёлся. Рошан покатался по льду и Отморооженным героям пришлось прыгнуть вниз и катиться. Когда Мэнни поймал Рошана и врезался в стену, Диего засыпало снегом. Он хотел предложить покататься ещё разок, но сказал, чтобы ребёнок был поосторожней. Дальше друзья зашли в пещеру со наскальными рисунками. Сид сказал, что тигры салят антилоп (увидев рисунок охоты смилодонов). Диего усмехнулся над Сидом и сказал, что поиграл бы сс ним в салочки. Дальше он велел Сиду заткнуться, когда Мэнни смотрел на рисунки своей семьи.
Мэнни по хвалил Диего, когда показался Раздвоенный Утёс, что тот правильно их привёл. Когда из-под земли вырвался гейзер и лёд начал проваливаться в лаву, Диего пришлось далеко прыгнуть. Сид сказал, что тоже хотел так прыгать и Мэнни бросил его в безопасную сторону. Диего прыгнул ещё раз, но повис над лавой. Мэнни отдал Рошана Сиду и протянул Диего хобот. Диего чуть не упал в лаву, но Мэнни успел схватить его. Он отбросил тигра в безопасную сторону к Сиду. Затем Мэнни провалился, но его вытолкнула струя пара. Диего был удивлён, ведь Мэнни мог погибнуть, а он рискнул жизнью ради него. Мэнни ответил, что у них принято помогать друг другу. Диего начал меняться.
Когда был привал и Сид нарисовал ленивца, Диего сказал, что он должен быть толстым. Дальше Диего помог Сиду остудить горящий хвост. Затем друзья наблюдали, как Рошан начал ходить. Сид хотел, чтобы малыш пошёл к нему, но он пошёл к Диего. Это очень рас трогало тигра. Рошан обнимал его лапу. Затем они уснули.
Диего мучала совесть. Он начал отставать от Менни и Сида. Диего очень подружился с ними, ему было больно за них и стыдно. Он предупредил их и признался, что на подходе к Утёсу их ждала засада. Менни прижал его бивнями, а Сид сказал, что он больше не в их стае. Диего сказал, что может помочь им. Он был их единственным шансом. Они придумали план.
Диего вернулся к стае. Он сказал Сото, что его жажда мести будет удовлетворена. Затем появился Сид. Сото приказал ждать мамонта. Диего сказал Зику, который хотел броситься, чего он ждёт и Зик бросился, а за ним и остальные тигры. Сид ушёл от смилодонов, Менни оглушил их бревном. Диего и Менни были вместе, когда появился Сото.
После битвы Диего сказал, что они были хорошей командой. Менни ответил, что они и сейчас команда. Диего умирал. Диего извинился за то, что обманул их, на что Сид ответил, что он слишком ленив, чтобы злиться на него. Диего сказал, чтобы его оставили здесь и шли к Ущелью Глетчеров. Он сказал Рошану, чтобы тот был сильным.
Менни и Сид вернули Рошана людям. В последний момент Рошан показал, что Диего идёт. Он выжил. Сид так обрадовался, что облизал тигра. Менни предложил понести его, но Диего сказал, что хочет сохранить остатки достоинства. Трое друзей ушли на юг.
Литературно-художественное издание
Для младшего школьного возраста
ЛЕДНИКОВЫЙ ПЕРИОД 3
Адаптировано Сьюзен Корман
Название на языке оригинала: Ice Age: Dawn of the Dinosaurs: The Junior Novel
Перевод Сергея Муравьёва
Художественный редактор М. Тюрина
Технический редактор Т. Тимошина
Корректор И. Макина
Компьютерная вёрстка Л. Беликовой
Глава 1
Крэш и Эдди кивнули. И повернувшись, стали разглядывать сверкающую сосульку, которая свешивалась с покрытой снегом ветки дерева. Вся эта красота была окружена толстым слоем паутины. Братья опоссумы хлопнули друг друга по лапе, чтобы удача не отвернулась от них, и двинулись вперёд, как солдаты, выполняющие боевое задание.
Крэш, согнувшись и придерживая хвост, начал пробираться под куском липкой паутины. Сосулька была уже почти рядом. Он подпрыгнул, чтобы ухватиться за ветку, но его лапы лишь скользнули по коре. Крэш заорал и рухнул вниз.
Эдди тут же кинулся вперёд и подхватил своего брата:
Мэнни сверкнул глазами:
— Ну так что? Вы, двое, собираетесь достать сосульку?
Опоссумы крякнули и двинулись вперёд через паутину. Наконец Крэшу удалось оторвать сосульку от ветки.
Крэш двинулся вниз, но случайно задел кончиком сосульки за одну из нитей. Вся паутина тут же завибрировала.
Крэш и Эдди, держа сосульку над головами, заторопились дальше.
И в этот момент в темноте неожиданно зажглись восемь глаз. Это был паук! Со скоростью молнии он кинулся за опоссумами.
Крэш и Эдди изо всех сил прорывались через паутину. Увидев небольшую ветку, они тут же вцепились в неё. Ветка треснула, и братья полетели вниз, выпустив сосульку, которую поймал Сид.
Вслед за ними появился паук. Он повис перед ленивцем и уставился на него своими страшными глазами. Сид закричал и отбросил сосульку, как будто это была горячая картофелина.
Мэнни кинулся вперёд и успел схватить её почти у самой земли.
Успокоившись, мамонт поднёс сосульку к глазам.
И Мэнни вместе с опоссумами двинулись прочь от дерева.
Глава 2
Чуть позже в тот же день Мэнни, прикрыв глаза своей любимой жены Элли хоботом, чтобы она раньше времени не увидела приготовленный для неё сюрприз, вместе с друзьями шёл через лес.
Элли открыла глаза и разинула рот от изумления. Она стояла в самом центре потрясающей площадки для развлечений и игр. Тут было всё: и качели, и дорожка для бега с препятствиями, и даже спиральная ледяная горка.
Всё увиденное так ошеломило её, что Элли едва могла вымолвить хоть слово.
Элли ещё раз огляделась вокруг. И, ни слова больше не говоря, подбежала к скульптуре, сделанной тоже изо льда и украшенной огромной сосулькой, которая сверкала всеми цветами радуги. На сосульке были искусно вырезаны три маленькие фигурки, в которых без труда можно было узнать саму Элли, Мэнни и маленького мамонтёнка.
Мэнни довольно улыбнулся:
— Тоже моя работа. Это, как видишь, наша семья.
Хихикая, Крэш показал нечто ужасное, сделанное из живых пауков и каких-то ещё мерзких, дохлых тварей.
Элли внимательно посмотрела на мужа и покачала головой:
— Ты хочешь невозможного, Мэнни. Наш малыш будет расти в таком мире. И ты не можешь этого изменить.
— Мэнни, не волнуйся. Это всего лишь малыш повернулся внутри меня.
Она подошла к мужу, взяла его хобот и нежно прижала к своему животу. Мэнни счастливо засмеялся, почувствовав, как их дитя шевелится внутри. Элли посмотрела на мужа:
— Послушай меня. Ты очень взволнован. Я, кстати, тоже. Нам надо немного успокоиться. И в первую очередь тебе.
За всеми этими разговорами время шло, и пора было собираться домой. Мэнни уже был готов закрыть ворота площадки для игр, когда увидел Сида. Тот был всё ещё внутри и направлялся к ледяной скульптуре.
Сид хотел ответить, но Мэнни крикнул опять, чтобы тот помолчал и просто ничего не трогал.
Мэнни опоздал. Сид уже был рядом со скульптурой. И тут же её верхушка покатилась на землю.
Не успел Мэнни накинуться с руганью на Сида, как к ному, тяжело дыша, подошёл Диего. Охота на этот раз не удалась. Газель легко ускользнула от него. И тигр впервые с горечью понял: его лучшие времена прошли.
Глава 3
Когда тигр ушёл, Элли повернулась к мужу:
— Мне кажется, дорогой, что-то тревожит Диего.
Мэнни покачал головой.
— Да всё нормально, не выдумывай.
Мэнни согнул хобот и слегка ударил жену. Элли строго посмотрела на него:
Диего стоял и смотрел на простиравшуюся перед ним тундру.
Мэнни подошёл к нему и хлопнул по плечу.
Мэнни пожал плечами:
— Да просто так, я и сам не знаю.
Наступило неловкое молчание. Мэнни было как-то не по себе, и он выпалил:
— Элли думает, что с тобой не всё в порядке. Но я сказал ей.
Мэнни заморгал и потом ещё раз похлопал друга по плечу:
— Брось ты! Всё нормально. Пойду скажу Элли, что ты в порядке. И ничего такого не случилось.
Мэнни был совсем сбит с толку:
Мэнни повернулся и направился к Элли.
Сид, оказавшийся неподалёку, слышал всё, о чём говорили Диего и Мэнни.
— Никто не должен никуда уходить, Диего. Ведь это будет лучшее время в нашей жизни, когда у нас появится малыш.
Сид опустил голову.
Сид посмотрел на него:
— Ты хочешь сказать, что теперь нас осталось двое?
Диего покачал головой:
Диего ещё раз молча покачал головой. Сид с ужасом посмотрел на него. Его сердце упало.
Глава 4
Сид с трудом брёл в одиночестве по обледенелой тундре. Так плохо ему ещё никогда не было: привычный и уютный мир рушился на глазах.
Неподалёку он увидел каких-то птиц и животных.
Птицы тотчас полетели прочь, а глиптодонты спрятались в своих защитных панцирях.
Сид тяжело вздохнул. Да, пока не похоже, чтобы кто-нибудь хотел стать членом его новой семьи.
Он нагнулся и посмотрел на своё отражение во льду: «Ну, по крайней мере, внешне я остался таким же».
И тут раздался страшный треск.
Лёд под ногами Сида провалился. Ещё ничего не поняв, он полетел вниз и оказался в каком-то странном подземном пространстве.
Очень осторожно Сид направился к маячившему впереди свету. Перед ним оказался сводчатый проход, а за ним.
От удивления он открыл рот и заморгал. На земле прямо под ним лежали три огромных, идеальной формы яйца.
Голос отозвался эхом в пустоте. Сид медленно подошёл поближе к яйцам.
Очень осторожно Сид очистил яйца от грязи.
Ленивец не привык к такой нагрузке. И уже через несколько минут сел передохнуть.
Не успел Сид отдышаться, как мимо него прокатилось одно из яиц. Оно ударилось о лёд и понеслось вниз по холму.
Сид в ужасе закричал.
Он подпрыгнул. Через пару секунд беглец был остановлен.
Сид облегчённо вздохнул. Но на этом дело не кончилось. Мимо него покатилось два других яйца.
Он тут же бросился наперерез одному из яиц. Но оно сбило его с ног, и Сид приземлился на кусок коры, лежавший неподалёку. Ему удалось уцепиться за него и, как на салазках, догнать и остановить беглецов. Он крепко держал их, пытаясь настичь третье яйцо. Уже почти догнав его, Сид и два пойманных яйца неожиданно оказались в воздухе. Их транспортное средство со всей скоростью на что-то налетело.
Сиду на этот раз всё же повезло. Они благополучно приземлились, и оба «беглых» яйца успокоились. Оставалось догнать третье. Он кинулся бегом вслед и уже почти настиг его на краю ущелья.
Глава 5
– Что это там такое? – повернулась Элли к своему мужу.
К ним летел какой-то большой предмет овальной формы. Она подняла хобот и ловко схватила его.
Он нахмурился и посмотрел на сбежавшее яйцо. А потом начал его ругать:
— Плохое яйцо! Тухлое! Чуть меня до инфаркта не довело!
Вдруг Сид замолк, забрал яйцо у Элли и крепко прижал к себе:
— Прости, дорогой. Это всё потому, что я очень сильно тебя люблю! А сейчас познакомься с твоими дядюшкой Мэнни и тётушкой Элли.
Сид одно за другим представил яйца своим друзьям:
Но Мэнни нахмурился и раздражённо сказал своему другу:
— Почему? Ну, во-первых, ты у кого-то украл эти яйца. А во-вторых, один из так называемых твоих детей едва не превратился в гоголь-моголь.
Неподалёку он нашёл какое-то бревно, которое можно было использовать как санки.
— Я стану крепостью, за стенами которой нет ничего, кроме одиночества. Крепостью, затерянной в ледяных пустынях. Одинокий навсегда.
С этими словами Сид исчез за углом.
Элли с укоризной посмотрела на него. Ведь это ещё один из друзей покинул их.
Тем временем Сид тащил яйца по заснеженной равнине.
Вопрос остался без ответа.
Через несколько минут пошёл дождь. Мордочки, которые он нарисовал на скорлупе, начали терять свой изначальный вид. Сид утешал их:
Но в этот самый момент случилось нечто удивительное. Тучи неожиданно разошлись, и на небе засияло солнце. Его лучи осветили яйца, и поражённый Сид увидел, что внутри них находятся крошечные создания.
Глава 6
На следующее утро Сид, ещё до конца не проснувшись и зевая, с трудом выбрался наружу из небольшой пещерки в скале, где провёл ночь.
Неожиданно он почувствовал, что за ним кто-то идёт. Он резко повернулся и увидел трёх малышей.
Сида переполнило счастье.
Наконец-то его мечта сбылась, и он обрёл новую семью!
Днём они отправились в лес, где малыши прыгали, скакали по лужайкам и веселились вовсю. Вдруг веселье прекратилось: все трое с горящими глазами смотрели в одну сторону. Они оказались совсем рядом с площадкой для игр, построенной Мэнни.
Маленькие динозавры тут же захныкали, а их горящие глазки с мольбой уставились на него.
Он подошёл к воротам площадки и открыл их.
— Ладно, идите играйте, только не ломайте ничего.
Лихая троица тут же кинулась внутрь.
За всем этим из-за изгороди наблюдал маленький муравьед. Когда он увидел динозавров, бегущих через открытые ворота, то разинул свой большой рот и что есть силы закричал:
— Ленивец говорит, площадка открыта для всех!
Но было уже слишком поздно. Со всех сторон на площадку побежала ребятня, чуть не сбив с ног Сида.
Он носился между ними, напрасно пытаясь взять ситуацию под контроль.
Потом он кинулся на помощь нескольким малышам, сидевшим на одном конце доски, поднятом высоко в воздух. Второй конец был прижат к земле маленьким динозавром. Мимо пронёсся другой ребёнок Сида. С его хвоста свисал малолетний бобр.
Неподалёку остановилась мамаша-кротиха и с любопытством уставилась на маленьких динозавров.
Сид тут же обернулся на крик. Третий его ребёнок дрался с бобрихой из-за палочки.
Её мамаша строго взглянула на Сида.
— Прекратить что? Мой мальчик первым взял эту палку.
Сид тут же обернулся на шум. Ещё один его мальчик с бешеной скоростью вращал черепаший панцирь, в котором сидела ребятня, кричавшая от ужаса.
Но было уже поздно. Через минуту все сидевшие внутри вылетели из панциря и пронеслись над площадкой.
Тем временем другой сынок Сида изо всех сил раскачивал качели, в которые уцепился маленький муравьед.
Его мать безумными глазами смотрела на происходящее и кричала:
В конце концов динозавр толкнул качели с такой силой, что муравьед буквально взлетел на воздух и исчез за оградой площадки.
Но это был ещё не конец. Финал торжественного открытия площадки для игр ждал впереди. На верху горки со спиральным спуском другой маленький муравьед из последних сил держался за стенки, а юный динозавр, взобравшийся следом, пытался спихнуть его вниз, к своему брату, который стоял внизу, раскрыв пасть, усеянную сверкающими острыми зубами.
После этого муравьед получил такой толчок в спину, что стремглав покатился вниз, вопя во всё горло.
Докатившись до основания горки, он попал в разинутую пасть динозавра и был тут же проглочен.
Сид повернулся к перепуганным насмерть мамашам, окружившим его.
Мамаши хором завопили, схватили своих детей и кинулись прочь от площадки для игр.
Глава 7
Мэнни и Элли вместе с опоссумами не спеша шли через лес, когда тишину разорвал громкий крик. К ним нёсся обезумевший от страха маленький муравьед. Мэнни вытянул свой хобот и поймал его, как летящий мячик.
Муравьед молча показал назад.
— О нет, только не это! – задохнулся Мэнни.
Внутри площадки Сид подбежал к своему сынку, сидевшему рядом со спиральной горкой. Его челюсти были крепко сжаты.
Динозавр отрицательно потряс головой. Сид строго продолжил:
Сынок, не разжимая крепко стиснутых челюстей, издал утробный звук, напоминавший хныканье.
Наконец динозавр разинул пасть, из которой вывалилась мокрая и полностью одуревшая маленькая птичка.
Сид повернулся к маме Джонни.
— Уж лучше это, чем ничего.
Потом он наклонился над сынком и слегка пихнул его:
— Давай-ка попробуй ещё разочек.
Он обернулся и с ужасом увидел, как к нему приближаются Мэнни и Элли.
В это время мамаша муравьеда, схватив своего сынка на руки, кинулась прочь. Когда она пробегала мимо динозавра, тот наклонился и успел ещё раз лизнуть маленького Джонни. А потом начал пятиться назад.
Но было уже слишком поздно. Голова юного динозавра врезалась в скульптуру. Та рухнула и, ударившись о землю, разлетелась на куски.
Какое-то время никто не мог шелохнуться или проронить хоть слово. Потом Мэнни наклонился и начал водить хоботом по осколкам своего шедевра.
Сид, опустив голову, подошёл к нему.
Мэнни даже не обратил на него внимания. Его глаза блуждали вокруг, отыскивая всё новые и новые разрушения.
Мэнни, еле сдерживая бешенство, повернулся к Сиду.
Сид отступил назад:
— Ну хорошо, хорошо. Согласен, мы здесь вели себя не самым лучшим образом, но.
Мэнни не дал ему договорить:
Разъярённый Мэнни бросил:
Неожиданно земля у них под ногами задрожала, а испуганные птицы заметались между деревьями в поисках убежища.
Глава 8
Земля продолжала дрожать, и маленькие динозавры от страха вцепились в Сида.
Все вокруг испуганно оглядывались, не понимая, что происходит.
Неожиданно последовал страшный толчок, после которого раздался жуткий пронзительный визг.
Перепуганные насмерть опоссумы подпрыгнули и уцепились за бивни Элли.
Толчки следовали один за другим. А потом длинная тень накрыла землю. Элли подняла глаза и почувствовала, что её рот открылся сам собой. Над ними возвышался колоссальный динозавр!
Мэнни заявил, рассматривая свирепого вида существо:
Тем временем ленивец безуспешно пытался загнать маленьких динозавров в пещеру.
Их настоящая мать застыла и стала обнюхивать землю вокруг. Затем она подняла голову и испустила ещё раз такой жуткий рёв, что он отозвался эхом по всей долине. После чего все кинулись кто куда, пытаясь спастись.
Сид съёжился вместе с маленькими динозаврами внутри пещеры. Но они, так и не успокоившись, начали громко вопить.
Однако уговоры не подействовали, и он начал тихонько напевать колыбельную песню. Отчего его дети заверещали ещё громче.
Рядом с их убежищем раздались тяжёлые шаги. Сид тут же замолк. Шаги раздавались всё ближе и ближе. А потом наступила тишина. Но уже через мгновение мать динозавров одним мощным ударом снесла потолок пещеры.
Напуганный до смерти Сид всё же решил не сдаваться.
Мэнни и Элли, прячась за скалой, с ужасом смотрели на происходящее.
Сид не слушал уговоров друга. Он храбро встал перед матерью динозавров.
«Милочка» подняла кверху морду, как будто о чём-то задумалась.
Земля снова задрожала, когда она пошла прочь от разрушенной пещеры.
Элли и Мэнни истошно закричали, зовя своего друга, а потом кинулись следом.
После того, кок Диего покинул своих друзей, он странствовал по разным местам. Однажды, преследуя на равнине очередную газель, тигр услышал необычный крик. Даже не крик, а жуткий рёв.
Диего остановился как вкопанный. Земля задрожала, когда на некотором расстоянии мимо него прошло существо невообразимого размера.
Да ведь это же динозавр! Рот Диего широко раскрылся от удивления. Продолжая смотреть вслед чудовищу и всё ещё не веря своим глазам, он вдруг заметил, что у гиганта пасти что-то есть. Этим чем-то оказались три маленьких динозавра и.
Глава 9
Вместе с Элли и опоссумами мамонт уставился в огромную дыру в земле, напрасно пытаясь что-либо разглядеть. Под их ногами начиналась каменистая тропа, засыпанная обвалившейся землёй и исчезавшая в темноте. Время от времени снизу зловеще поднимались клочья пара.
Крэш и Эдди притихли и стояли не шевелясь.
Потом Эдди всё-таки не утерпел:
— Наверное, его уже нет в живых.
Опоссумы склонили головы и тут же попытались побыстрей уйти.
Мэнни встревоженно посмотрел на неё:
Мэнни тяжело вздохнул и пошёл за ней.
Крэш и Эдди стояли на краю дыры, всё ещё сомневаясь, последовать за друзьями или нет.
Эдди подозрительно покосился на него:
— Что это за труд такой ты имеешь в виду? Да и вообще.
В этот момент Крэш спихнул Эдди в дыру. Он уже был готов расхохотаться, когда вдруг почувствовал, что хвост Эдди крепко обхватывает его шею. Они тут же покатились вместе вниз.
Скоро друзья очутились в какой-то мрачной, тёмной, чудовищной по размерам пещере. В глыбах льда отражались мерцающие куски лавы. А вокруг были разбросаны огромные черепа и кости динозавров.
Все почти одновременно крикнули:
Мэнни подошёл поближе к Элли.
И тут раздался еле слышный шум. Мэнни быстро обернулся и занял оборонительную позицию. Из темноты неожиданно возникла какая-то фигура.
Мэнни уже открыл было рот, чтобы ответить Диего в той же манере, но Элли прервала его.
Неожиданно прямо перед ними возник огромный хвост, усеянный шипами. Каким-то чудом Элли удалось отскочить в сторону. Хвост принадлежал анкилозавру, вид которого не предвещал ничего хорошего.
Через мгновение анкилозавр уже навис над незваными гостями. Его челюсти угрожающе щёлкали. Судя по всему, чудовище было готово сожрать их всех сразу, чтобы не тянуть время. И тут Элли увидела ещё одного большого динозавра. Это был диплодок, лакомившийся неподалёку листьями.
Недолго думая, она сорвала огромный лист с дерева и потрясла им над краем скалы, где они все сгрудились.
Ничего не подозревавший длинношеий диплодок повернулся в её сторону. Когда он увидел огромный сочный лист, всё остальное для него перестало существовать. Через минуту динозавр был уже рядом и с удовольствием принялся за новое лакомство.
С этими словами она вместе с опоссумами взгромоздилась на голову диплодока. Мэнни и Диего сомневались не долго. Как только анкилозавр приблизился на опасное расстояние, они оба тут же присоединились к остальным.
Диплодок высоко поднял голову, и друзья оказались вне досягаемости анкилозавра, который даже не мог их увидеть.
Спустя несколько минут они соскользнули с хвоста своего спасителя на землю.
Но радость была явно преждевременной. Когда он поднял глаза, то увидел, что над ними возвышаются десятки следующих жутких тварей.
Глава 10
Мэнни застыл, в ужасе смотря на чудовищных динозавров.
И тут неожиданно раздался новый громкий звук.
Рот Мэнни открылся от изумления. Перед ними на лиане раскачивалась ласка.
Густое облако дыма тут же окутало Мэнни и других.
Пока они шли, незнакомец внимательно и со знанием дела оглядывался вокруг, чтобы избежать новых опасностей.
Крэш и Эдди со страхом наблюдали за всем происходящим.
Наконец они немного освоились, и Крэш начал вещать в своей обычной манере:
— Пижон! Ты внушаешь священный трепет! И похож на моего брата, которого у меня никогда не было.
Мэнни взглянул на свою жену.
Тем временем Диего рыскал впереди.
Он показал гигантские отпечатки лап, которые вели прямо в непроходимые джунгли.
Крэш посмотрел на него:
— Откуда тебе это известно, о величайший и мудрейший из всех ласк?
Бак показал на следы:
— Она идёт к месту, где извергается лава. В той части джунглей динозавры растят своих детёнышей.
Все молча уставились на него.
Элли от волнения сглотнула.
Вдруг Бак подскочил к дереву, стоявшему поодаль, и приложил к нему ухо, как будто оно что-то сообщало ему.
Он послушал ещё секунду, а потом потряс головой.
Бак снова приник к дереву:
— Ты говоришь, огромный мамонт?
Все повернулись и посмотрели на Мэнни.
Бак, украдкой скосив на него глаза, продолжал разговаривать с деревом:
— В общем-то да, он довольно плотный. Скорее всего, они съедят его первым.
Молчавшая всё это время Элли приняла окончательное решение и твёрдо заявила:
— Мы отправляемся вперёд.
Друзья повернулись к нему спиной, чтобы войти в джунгли. Не успел Мэнни поравняться с Элли, как перед ним возник Бак, загородив дорогу.
Бак важно кивнул в ответ:
И он показал на повязку, скрывавшую отсутствующий глаз.
Бак нахмурился и взглянул на Мэнни, стараясь понять, насколько опоссум был серьёзен.
Мамонт слегка похлопал его по плечу:
— Ну вот, теперь добро пожаловать в мой мир.
Он отодвинул Бака в сторону и пошёл дальше вперёд.
Бак, наблюдая, как они один за другим исчезают в джунглях, пробормотал себе под нос:
— Оставь надежду всяк сюда входящий.
Глава 11
Какое-то время друзья шли по следам матери динозавриков, продираясь через густые джунгли. Скоро они оказались перед большой поляной, на которой росли яркие троПерсиккие растения.
Элли остановилась перевести дух.
Элли осмотрелась вокруг:
— У меня какое-то странное ощущение.
Мэнни только засмеялся в ответ:
— Вы что же думаете, я боюсь симпатичных цветочков?
Не успел он дотянуться до вожделенного фрукта, как мощный стебель тут же обвил его ноги. Через секунду в ловушку попал и тигр.
Стеблей становилось всё больше. Они стали похожи на вытянутые шеи журавлей, когда подняли Мэнни и Диего над белым цветком, поражавшим своим чудовищным размером.
Раздался какой-то странный сосущий звук, и к ним потянулись огромные лепестки.
Через какие-то минуты, прижатые друг к другу так сильно, что могли бы поцеловаться, они уже не в силах были шевельнуться. На свободе оставались пока только головы.
Секундой позже лепестки цветка полностью закрыли их.
Все с ужасом наблюдали за происходящим, не зная, что делать.
Но всё было напрасно. Из земли перед цветком появились новые стебли и тут же потянулись к опоссумам. Они застыли от страха, а потом сломя голову кинулись прочь.
С Элли было достаточно.
Вдруг раздался голос, шедший как будто из ниоткуда:
— Если сделаешь так, то цветок закроется навсегда, и им уже ничем не поможешь.
Элли повернулась и увидела Бака.
Тем временем внутри цветка стала выделяться какая-то жидкость, она поднималась всё выше и выше.
Элли взглянула на Бака и, уже не сдерживаясь, закричала:
Бак сшиб несколько маленьких цветочков, оказавшихся под ногами, а затем прыгнул на лепестки огромного цветка. Перевернувшись через себя, он исчез внутри.
Внизу Бак сорвал оболочку, покрывавшую голубую и красную тычинки. Он внимательно посмотрел на них и задумчиво почесал в голове. Какую из них нужно перерезать, Бак понятия не имел. Он решил выбрать красную. Именно от неё вверх через жидкость поднимались угрожающего вида пузыри.
Элли напряжённо ждала внизу. Вдруг она увидела, что чудовищное растение задрожало и судорожно напряглось.
А затем один за другим стали отпадать лепестки гигантского цветка. Через секунду вниз хлынула жижа, наполнявшая его.
Элли невольно отступила назад, когда с головы до ног мокрые Мэнни и Диего буквально рухнули сверху, распластавшись перед ней и с трудом переводя дыхание. Она тут же нагнулась, чтобы удостовериться, что с ними всё в порядке.
Несколько минут спустя Мэнни и Диего стояли, потупившись, перед лаской. Их шерсть промокла насквозь и слиплись.
Диего и Мэнни явно чувствовали себя не в своей тарелке.
Бак слегка повернул голову в их сторону, давая понять, что благодарность принята.
Элли нахмурилась и, не обращая внимания на Мэнни и Диего, посмотрела на Бака:
— Они пытались сказать: «Не будете ли вы столь любезны помочь нам?»
Бак быстро обернулся. А потом схватил Мэнни за хобот и дёрнул его вниз на уровень своих глаз.
Эдди молча отступил за спины других.
С этими словами он гордо повернулся и тут же налетел на куст.
За ним следом шли Элли и Диего. Мэнни быстро подскочил к жене, чтобы она тоже не поранилась.
Бак, услышав, что сказал Мэнни, громко заявил:
Глава 12
Сид без всякой надежды на спасение оглянулся вокруг. Мать-динозавриха, тяжело ступая, пересекала долину, держа его вместе со своими тремя детёнышами в огромной пасти.
Маленькие динозавры всю дорогу хныкали от страха.
Неожиданно их мать остановилась и опустила на землю своих детёнышей.
Но не успел он закончить, как динозавриха резко подняла голову, всё ещё держа его в пасти.
Сид истошно завопил:
— Нет! Я слишком молод, чтобы меня съели!
Ему удалось ухватиться за ветку стоявшего рядом дерева. Другого способа спастись он придумать не мог.
Динозавриха остановилась и потянула его к себе.
Но она продолжала тянуть.
Вдруг что-то треснуло, он врезался прямо в дерево и тут же вцепился в него.
Маленькие динозавры, спрятавшись за скалой, со страхом наблюдали за происходящим.
Сид немедля взобрался на верхушку дерева, пытаясь там укрыться. Но это мало чем ему помогло. Мать с горящими злобой глазами уже нависала над ним.
Динозавриха, не слушая его, ударила по дереву, щёлкая своими чудовищными челюстями. Во все стороны полетели листья. Сид уцепился за длинный сук, стараясь как можно дальше отодвинуться от Мамы.
Динозавриха совсем обезумела и со всей силой ударила по тому, что осталось от дерева. Сид рухнул вниз. Падая, он зацепился задней лапой за перепутавшиеся между собой лианы и повис вниз головой, всего чуточку не долетев до земли.
Мама заревела и двинулась к нему.
Он задохнулся от страха и еле слышно пробормотал:
— Если вы съедите меня, наши дети будут очень расстроены.
Она подошла ещё ближе, продолжая щёлкать челюстями. Но в самый последний момент, когда Сид уже прощался с жизнью, три маленьких динозавра встали между ними. Один из них показал свои зубки и тихонько зарычал.
Мать с удивлением посмотрела на своих детёнышей. А потом поражённый Сид увидел, как она отступила назад.
Ещё не веря своим глазам, он всё-таки ухмыльнулся:
— Счёт один-ноль в мою пользу!
После чего поощрительно похлопал сам себя по голове.
Бак внимательно вглядывался в густые джунгли впереди.
Тот кивнул, наблюдая, как Бак, подобрав маленький осколок скалы, приложил его к своему уху.
Бак снова повернулся к своим подопечным.
Диего недоверчиво уставился на него.
Бак не ответил. Он молча подошёл к одному из деревьев. Тут же появилось хитроумное приспособление из лиан и верёвок, соединившее два края пропасти. А перед ними опустилась огромная гондола.
Она забралась в гондолу, а Бак вскарабкался на её плечо.
— А теперь внимание. Да, ещё, чуть не забыл: постарайтесь задержать дыхание. Иначе ядовитые испарения убьют вас,-предупредил Бак.
Но было уже слишком поздно. Бак потянул за рычаг, и гондола взмыла над пропастью. Через секунду она исчезла вместе с Элли за облаком зелёных испарений.
Глава 13
Маленькие динозавры стояли вокруг скалы и жалобно хныкали, прося поесть.
Скоро появился Сид с целой охапкой разных овощей:
— Ну, ребятки, вот и я. А теперь давайте ешьте. Здесь на всех хватит!
Малыши понюхали принесённое Сидом и тут же с отвращением отвернулись.
В этот момент из зарослей вышла Мама, неся в пасти археоптерикса, летающего динозавра. Она подошла поближе и бросила его своим детям.
Все три детёныша в недоумении посмотрели на мать, не зная, что делать дальше. Динозавриха указала им на свою добычу, давая понять, что её нужно съесть.
Не обращая внимания на Сида, Мама подтолкнула птицу почти под самый нос своих голодных детей.
Сид, видя, как они внимательно разглядывают её, снова начал вещать:
— Нет и ещё раз нет! Всё это не для нас, ребята. Все эти перья, мясо под ними. И.
Неожиданно «мясо» посмотрело на него!
Сид отскочил в страхе назад. Не менее испуганная птица двинулась за ним. А потом поднялась на несколько футов в воздух, хлопая крыльями, как цыплёнок, и опустилась прямо ему в лапы. Её глаза молили о защите.
Он повернулся к семейству динозавров и строго сказал:
— Вы должны запомнить раз и навсегда: мы не едим живых животных!
Сид посадил археоптерикса на край скалы и ласково ему улыбнулся:
— А теперь лети и будь свободной!
После чего спихнул её со скалы, не зная, что летать-то она и не умеет.
Беспомощная птица рухнула вниз как камень. Оказавшийся поблизости голодный птеродактиль тут же схватил её и в одно мгновение проглотил.
Динозавриха сердито засопела и пошла назад к зарослям.
Мама скоро вернулась и бросила перед своими детёнышами тушу какого-то животного. А потом пристально посмотрела на Сида.
Динозавриха прорычала снова.
Неожиданно к их ногам прикатилась обглоданная кость. Как по команде динозавриха и Сид повернулись в сторону притихших детёнышей. Те выглядели вполне счастливыми, сытыми и время от времени рыгали. А вместо туши на земле валялась груда обглоданных костей.
Не успел Сид открыть рот, чтобы отругать их, как вдруг неподалёку раздался свирепый рёв.
Мама быстро схватила своих отпрысков и собралась было бежать, но они жалобно захныкали и потянулись к Сиду.
Рёв повторился, но уже намного ближе. Теперь можно было слышать и тяжёлую поступь огромного животного, быстро приближавшегося к ним.
Динозаврихе ничего не оставалось, как забрать Сида с собой.
Через несколько минут гигантская тень нависла над скалой, где только что стояли Сид и семейство динозавров. Чудовище наклонило страшную морду и стало обнюхивать всё вокруг.
Глава 14
Той ночью Крэш и Эдди сидели вокруг впадины, в глубине которой тлела лава, и слушали Бака, очень убедительно рассказывавшего о том, как он остался без глаза.
— А что случилось потом? – нетерпеливо спросил Эдди.
— Оставался совсем маленький шанс, что Руди меня не заметит, но тут он схватил меня своими чудовищными челюстями.
Крэш от изумления разинул рот:
Бак снисходительно посмотрел на него:
— Тогда я бы здесь не стоял.
К ним незаметно подошёл Мэнни, чтобы дослушать волнующую историю чудесного спасения ласки до конца.
Опоссумы были так поражены услышанным и увиденным, что с минуту молча смотрели на Бака, а потом, перебивая друг друга, начали кричать:
— Ты – суперласка! Ультраласка!
Мэнни взглянул на него.
Бак не спеша засунул зуб Руди в специально сделанные для него ножны и только потом посмотрел на остальных.
Бак обиженно повернулся к нему:
— Ты что же, мне не веришь?
Через пару минут вокруг воцарилась тишина. Мэнни, Элли и Диего спали. За ними улеглись и опоссумы, начав тут же громко храпеть. Бак, как и обещал, не сомкнул глаз, прислушиваясь ко всем подозрительным шорохам и наблюдая за спящими.
Динозавриха одного за другим подняла своих детёнышей на вершину высокой скалы, где она специально соорудила для них нечто похожее на огромное гнездо.
Сид попытался вскарабкаться вслед за ними, но его лапы заскользили по гладкой поверхности скалы, и он кувырнулся вниз.
В конце концов ленивец оставил свои попытки подняться наверх.
Сид пару минут стоял, не двигаясь, и думал о Мэнни, Элли и остальных, вспоминая ту ужасную сцену на игровой площадке Мэнни.
Сид тяжело вздохнул и положил на землю здоровенный лист какого-то гигантского дерева, готовясь улечься на нём спать. К его огромному удивлению над ним неожиданно наклонилась динозавриха и схватила за загривок.
Мама очень аккуратно подняла его и положила рядом со своими детёнышами.
Сид был растроган до слёз.
Динозавриха раздражённо фыркнула, но Сид заметил, что она слегка улыбнулась. Как только он свернулся клубком и засопел рядом с детёнышами, Мама повернулась к ним спиной и стала внимательно вглядываться в джунгли, откуда в любой момент могло появиться какое-нибудь чудовище.
Элли заморгала и открыла глаза.
Оглянувшись вокруг, Элли увидела, что рядом никого нет.
В ответ из джунглей раздался зловещий звук. Элли, напуганная до смерти, обернулась. А потом пошла в ту сторону, продолжая звать мужа.
Неожиданно перед ней замерцали два жёлтых глаза, а затем из темноты появились две чудовищные челюсти.
Мэнни стало тяжело дышать, и он тут же проснулся. Оглянувшись вокруг и ничего необычного не заметив, мамонт облегчённо вздохнул.
Мэнни сокрушённо покачал головой:
— Если бы я был настоящим другом Сида, мы бы сюда не попали.
Бак спустился к нему, цепляясь за лиану.
Мэнни, не зная что сказать, тяжело вздохнул в ответ. Его продолжали мучить сомнения: найдут ли они вообще когда-нибудь Сида?
Глава 15
Зловещий утренний туман уже стелился по высокой, сочной траве, когда Бак привёл всех к большой поляне.
Все замерли. Бак обшарил глазами всё вокруг и потом уставился на большую скалу с плоской вершиной.
Бак понюхал его и тут же в ужасе отбросил в сторону:
— Похоже на то, что какая-то большая хищная птица рухнула вниз и была разорвана в клочья стаей скунсов!
Диего от этих слов даже просиял:
Он ещё раз огляделся вокруг:
— Я думаю, вот что случилось. Динозавр напал на Сида. А тот стал защищаться капустой и потом оставил её динозавру.
Диего уставился на него.
Тот моргнул и неуверенно ответил:
— Ну, возможно, ваш друг ещё жив, но ему осталось недолго. Руди идёт по их следам.
На этом разговоры закончились, и все побрели в сторону равнин Скорби, представлявших собой плато, покрытое пыльными кусками породы и осколками скал. Несмотря на усталость, друзья продолжали идти в надежде найти Сида и семью динозавров.
Элли вдруг почувствовала, что не может дальше следовать за остальными. Встревоженный Мэнни тут же подошёл к ней.
В последнее мгновение она успела прыгнуть на пока ещё безопасный и устойчивый участок. Остальные бросились бежать и вовремя последовали примеру Элли. Всё вокруг них со страшным треском проваливалось в бездну.
Пыль вперемешку с осколками скал покрыла всё вокруг. И теперь найти какие-нибудь следы было просто невозможно. Бак начал отряхиваться от пыли. Рядом сгрудились немного ошалевшие от происшедшего опоссумы, Мэнни и Диего.
Глава 16
Он остановился, чтобы перевести дух, и заодно осмотреться. Джунгли впереди казались непроглядно тёмными и угрожающими. Проходившие мимо угрюмые динозавры неприветливо посматривали на него.
В это момент на него упала огромная тень. Обжигающее дыхание заставило его шерсть встать дыбом. Сид повернулся, поднял глаза и задохнулся от ужаса. Перед ним стоял Руди.
Осторожно передвигаясь, друзья поднялись на небольшое плоскогорье. Неожиданно совсем рядом раздался жуткий рёв.
Бак тут же крикнул:
Буквально через секунду они услышали режущий уши вопль.
— Я ещё никогда не слышал, чтобы динозавры так кричали.
Но Мэнни узнал этот голос.
Бак тут же начал руководить.
Диего сделал шаг вперёд:
— Порядок, Мэнни. Я тебя подстрахую.
Но перед тем как уйти, они подошли к Мэнни, и Крэш, опустив глаза, сказал:
Мэнни всё это время стоял молча, не зная, что делать дальше.
Мэнни наконец кивнул, и они стали подниматься ещё выше, где можно было рассчитывать на относительную безопасность.
Элли пришлось сесть, когда страшные боли буквально пронзили её насквозь.
Внезапно из-под большой скалы неподалёку появился динозавр. Его когти, острые как бритва, царапали камень. Он посмотрел на Элли и громко зашипел. За ним вылезли другие чудовища и молча начали к ней подкрадываться.
Глава 17
Бак стоял вместе с опоссумами на вершине одной из скал и смотрел вниз, на джунгли. Потом, резко повернувшись к ним, спросил:
— Ну что, ребята, готовы отправиться навстречу приключениям?
Крэш и Эдди переглянулись.
Эдди и Крэш от ужаса заорали. Но это было ещё далеко не всё.
Опустились они на спину гигантского птеродактиля. Чудовище тут же взмахнуло хвостом, и все четверо оказались в воздухе.
Каким-то чудесным образом Баку удалось накинуть на птеродактиля лассо и подхватить Эдди и Крэша. Потом он уселся на его шею, как завзятый наездник, а опоссумы взгромоздились на спину, в которую вцепились изо всех сил, боясь рухнуть вниз.
Пришпорив птеродактиля, Бак гордо сообщил:
Когда друзья завернули за угол скалы, то сразу заметили Элли, сгорбившуюся в одной из небольших пещерок.
Вдруг поблизости раздалось шипение.
Друзья тут же обернулись посмотреть, в чём дело, и увидели нескольких динозавров, приближавшихся к Элли с противоположной стороны.
Но как только он сделал несколько шагов, Диего остановил его:
Мамонт взглянул на приближающихся чудовищ, и его сердце наполнилось страхом. Затем он посмотрел на Элли, которая тоже в испуге наблюдала за ящерами и звала его. Мэнни очень хотелось оказаться рядом с ней, но он понимал, что Диего прав.
Мэнни повернулся к своему другу, и они встретились глазами.
— Всё правильно. Давай так и сделаем, сказал он.
Друзья, немедля ни секунды, начали действовать. Диего молнией кинулся к Элли, огибая попадавшиеся на пути скалы. А Мэнни бросился навстречу динозаврам, которые тут же окружили его и стали угрожающе разглядывать.
Диего, тяжело дыша, наконец добрался до Элли.
Элли вдруг резко закричала.
Диего тут же отбросил его и сшиб второго. Глаза тигра расширились от ужаса, когда он увидел, что целая толпа чудовищ карабкается по скале, явно нацеливаясь на него!
Чуть ниже Мэнни сбрасывал с утёса динозавров одного за другим. Но следом за ними возникали всё новые и новые.
Мамонт огляделся вокруг, кинулся к ближайшей скале и изо всех сил навалился на неё. Скала рухнула, загородив проход, откуда появлялись враги.
Тем временем Элли чувствовала себя всё хуже. Боли уже не прекращались.
Он сшиб ещё одного динозавра, но другой, кравшийся следом, успел ухватить тигра за заднюю лапу и поволок его к самому краю ущелья.
Саблезубый тигр, продолжая отбиваться от динозавра, приподнял голову над краем ущелья:
— Всё будет хорошо, Элли! У тебя всё получится!
Тигр молча кивнул, пытаясь проглотить свой собственный страх. Потом очень осторожно смочил её воспаленный лоб водой, за которой сходил к источнику, оказавшемуся неподалёку.
Элли тут же обхватила хоботом его лапу и сжала так, что тигр рухнул на колени, чуть не заревев от боли.
Глава 18
Сидя верхом на птеродактиле, Бак прилагал все усилия, чтобы тот слушался его и летел в нужном направлении. Они смогли благополучно миновать высокие скалистые утёсы и оставили внизу огромных динозавров.
Бак отреагировал сразу и тут же продемонстрировал всё своё лётное мастерство, чтобы оторваться от преследователей. Он то пролетал под самыми шеями высоченных бронтозавров, то проносился над их головами. И когда всем показалось, что противник оставил всякие попытки догнать их, они неожиданно снова оказались прямо перед стаей.
Бак как уже опытный ас маневрировал в воздухе, ловко уклоняясь от преследователей. А потом вдруг свернул в сторону большего дерева.
Крэш и Эдди немедленно выполнили приказ. Задача была ясна. Эдди установил один из плодов на хвосте Крэша, ставшего катапультой.
С первого же выстрела Эдди попал одному из птеродактилей прямо в глаз. Тот зашипел и, как подбитый самолёт, пошёл вниз. Стрелками опоссумы оказались отменными. Птеродактили падали один за другим.
Каким-то образом Баку удалось извернуться и уцепиться за хвост ящера. Но позади оказался ещё один птеродактиль, который всё-таки его цапнул.
Крэш и Эдди взглянули вверх. О ужас: их «ящеролёт» летел прямиком к месту извержения лавы! Опоссумы со всей силой натянули вожжи, но это не помогло: летательный аппарат вышел из-под контроля!
Сид в свою очередь тоже пытался спастись от подступавшей со всех сторон огненной массы. Он прыгал со скалы на скалу, пока вокруг не осталось больше ни одной скалы! Бедняга задохнулся от ужаса, представив себе, что его ждёт.
Неожиданно его схватили цепкие лапы птеродактиля. Через секунду он уже болтался в воздухе над шипящим потоком лавы.
Сид от удивления заморгал:
Тем временем птеродактиль поднимался всё выше и выше. А потом вдруг резко пошёл вниз, где уже видны были динозаврика и три её детёныша.
Когда она заметила Сида, всё ещё висящего в лапах птеродактиля, то пронзительно заревела и кинулась в их сторону. Маленькие динозавры побежали следом за ней.
Диего теперь был рядом с Элли. Пока она боролась с приступами боли, тигр отражал атаки динозавров. Ему удалось столкнуть вниз огромное бревно, которое сшибло очередную группу чудовищ, пытавшихся добраться до их убежища.
Диего держал Элли за хобот и постоянно повторял:
— Давай дыши глубже. Это ведь тебе под силу!
Отбив атаку динозавров, Мэнни кинулся туда, где должны были быть Диего и Элли. Скоро он услышал её крик боли и заторопился изо всех сил.
Диего был застигнут врасплох, когда непонятно откуда на него прыгнул ещё один динозавр. Тигру на этот раз уж точно бы не поздоровилось, но в самый последний момент чудовище отлетело в сторону.
Мамонт страшным ударом скинул вниз ещё одного динозавра. И в этот момент раздался детский крик.
Мэнни глубоко вздохнул и двинулся к Элли. Подойдя совсем близко, он увидел восхитительного маленького мамонтёнка.
Мэнни остановился как вкопанный. Всё, чего он ждал, на что надеялся, сбылось. И было совсем-совсем рядом. Когда Элли встретилась с мужем взглядом, его глаза наполнились слезами. Она была страшно измучена, но всё-таки улыбнулась ему.
Мэнни наклонился вперёд и очень осторожно погладил малыша хоботом. Элли с трудом поднялась, и они сплелись хоботами.
— А почему бы и нет? «Персик» значит «Персик». Она ведь такая сладенькая, кругленькая и вся покрыта пушком,- ответила Элли.
Повернувшись к Диего, она увидела, как тот украдкой смахивает слезу.
Друзья, улыбаясь, посмотрели на него.
Мэнни улыбнулся и хотел что-то ещё сказать, когда неожиданно раздался крик:
Он повернулся и увидел птеродактиля, летящего прямо к ним. В его когтях висел совершенно обалдевший Сид, на лице которого застыла какая-то идиотская ухмылка.
Птеродактиль отпустил ленивца, и тот, грохнувшись на землю и перевернувшись несколько раз, оказался рядом с новорождённой.
Мэнни ничего не ответил, а просто нежно взъерошил шерсть Сида. Он был несказанно рад, что его друг вернулся живым и здоровым.
Настроение всех ещё улучшилось, когда к ним присоединились Эдди и Крэш.
Глава 19
Бак грустно вздохнул, глядя на радость друзей, собравшихся опять вместе. А потом посмотрел вверх, на начинавшее темнеть небо:
— Да, ребята, вы пришли оттуда. Там всё и началось. А ведь нам было весело здесь. Настоящие приключения, полные опасностей. Мы могли бы затеять ещё что-нибудь подобное.
Неожиданно в темноте пещеры позади Бака зажглась пара красных, дышащих злобой глаз.
Мэнни, не веря тому, что видит, с ужасом уставился на чудовище, огромная морда которого была покрыта многочисленными шрамами и рубцами и почти закрывала собой солнце. Динозавр открыл пасть, сверкнув своими страшными зубами. Одного из них не хватало.
Вдруг он внимательно посмотрел на ближайшие скалы и тут же пронзительно крикнул:
Немедленно туча огромных мотыльков поднялась в воздух и окружила Руди плотным облаком.
Динозавр, пошатнувшись, отступил назад, пытаясь отогнать от себя мошкару.
Чудовище пронзительно завопило, врезавшись в огромную глыбу. Тут же на него сверху посыпались камни.
Динозавриха зафыркала от удовольствия. А её детишки тем временем, стоя под брюхом Мамы, пытались повторить её наводящую страх боевую стойку.
Бак тут же оказался рядом и накинул на огромную морду чудовища лассо.
Руди всё же удалось встать на ноги. Он тряс головой, стараясь освободить челюсти и заодно достать Бака. Мама поднялась с земли в том момент, когда он отшвыривал от себя её малышей.
Разъярённая мать бешено зарычала и кинулась вперёд, ударив динозавра с такой силой, что тот, сбив каменный столб, оказался на самом краю глубокой расселины.
Через секунду чудовище, наводившее на всех ужас, полетело в бездонную пропасть, откуда ещё долго доносился его пронзительный рёв.
Глава 20
Мама победно заревела. Малыши тоже постарались изобразить нечто похожее на торжественное рычание, а потом кинулись к ней.
Наблюдавший за всем этим Сид был искренне тронут. Он понял, что дети по- настоящему любят только её, свою мать, и нежно сказал малышам:
Мама подошла вплотную к Сиду и осторожно лизнула его волосы, после чего он стал похож на индейца племени Мохауок. Затем, откинув назад голову, она грустно проревела, как будто говорила Сиду: «Прощай». Сид хотел ответить ей тем же. Но вместо рёва у него получились какие-то булькающие звуки, будто он хотел прочистить горло. Сид тяжело вздохнул, глядя вслед своей уходящей семье.
Сзади подошли Мэнни и Диего.
Мэнни покачал головой:
Бак стоял неподалёку и не отрываясь смотрел в расщелину, куда свалился Руди.
Бак в изумлении уставился на неё:
— Ты хочешь сказать, чтобы я поднялся в ваш мир?
Бак с минуту стоял задумавшись. Всё это, конечно, хорошо. Но его новые друзья вряд ли имели право считать себя нормальной семьёй.
Глава 21
С потолка огромной пещеры сплошным потоком сыпались камни и грязь. Но друзья уже не обращали на такие мелочи внимания, так велико было их желание побыстрей вернуться домой, в Ледниковый период.
Бак неожиданно остановился.
Все стояли молча и ждали Бака.
Один за другим друзья шли знакомым тоннелем, только теперь уже обратно, домой.
Диего перешёл мост, соединявший два таких разных мира, предпоследним. Наступила очередь Бака. Он повернулся и, не обращая внимания на сыпавшиеся вокруг него камни, бросил прощальный взгляд назад. А потом застыл, к чему-то прислушиваясь. Но так ничего и не услышал.
Бак остановился как вкопанный и восторженно заулыбался. Это был голос Руди!
Бак разрывался между двумя желаниями: остаться со своими новыми друзьями или вернуться в привычный мир. И наконец, приняв решение, он взглянул на Диего:
— Знаешь, я всё-таки должен.
Он подошёл к своему ножу и, выдернув его из земли, быстро и сильно ударил по звеньям моста, крепившимся в том месте, где они стояли. Мост зашатался и начал трещать.
Бак повернулся к Диего и помахал ему на прощание:
— Позаботься о них, тигр!
Диего помахал в ответ.
Бак удовлетворённо улыбнулся. В тот самый момент, когда мост, подняв тучу пыли, буквально рухнул под ним, он ухватился за лиану и исчез из виду.
Секунду спустя Диего услышал его победный крик.
Выбравшись на поверхность, Персик тут же зажмурила глазки от яркого солнечного света.
Не успел Мэнни выбраться, как сзади раздался ужасный грохот. Из входа в пещеру столбом полетели обломки скал и камни.
Эдди огляделся и с тревогой спросил:
Тигр появился прямо из облака пыли.
Диего не стал вдаваться в подробности: он очень хорошо понимал Бака, так как сам чувствовал то же самое.
Ноги мамонтёнка заскользили и начали разъезжаться, но Элли пришла на помощь.
Мэнни повернулся к Диего:
— Я знаю: малышка невольно послужила причиной наших недоразумений, но.
— Я не собираюсь уходить, дружище.
В ответ Диего лишь ударил его по плечу.
Персик смотрела на всё широко раскрытыми глазками. Окружавший её новый мир, окрашенный в белый цвет, казался удивительным. Она захихикала и попыталась своим маленьким хоботом поймать несколько снежинок, падавших с неба.