а меня боялся сам флинт цитата
История №871167
— Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса, а меня… хе-хе… меня боялся сам Флинт!
Кто же был так страшен?
На кораблях, и не только пиратских, а на английских кораблях эпохи возрождения вообще, мастер – начальник палубы. Палуба или дэк это горизонтальная поверхность занимающая в длину не менее двух третей длины судна. У каждой палубы свой мастер. Если на палубе размещены пушки, мастер – артиллерист, если это самая нижняя палуба, то трюмач, не знаю как именно по-звучанию он назывался. Кстати именно трюмач занимался продовольствием, ему ближе.
Единственная палуба за порядок на которой отвечал не мастер, это самая верхняя палуба, там распоряжался боцман. Это ни в коей мере не ущемляло прав капитана, который командовал кораблем в целом. Боцман обеспечивал только должное исполнение частью команды, занятой на мостике своих обязанностей.
Ставлю на Хендерсона.
— Конечно, моряк, — сказал Сильвер. — Полагаю, ты не надеялся найти здесь епископа. Однако почему эти кости так странно лежат? И действительно, скелет лежал в неестественной позе.
— клянусь богом, это Аллардайс!
Автор заблуждался. Это человек может лежать в неестественной позе, а у скелета все позы естественные.
Я помню. Но воспринимал это за объяснение, почему команда так легко была сбита с толку пиратами. То есть чисто кадровый вопрос. Если и по логистике что-то было, да, прозевал.
Из не нашей википедии:
«In the Royal Navy and Commonwealth navies (Royal Canadian Navy, Royal Australian Navy, Royal New Zealand Navy, South African Navy), the quartermaster is the seaman who is functioning as the helmsman. In harbour, the quartermaster is the senior member of the gangway staff and is responsible for supervising the boatswain’s mate and the security of the brow.»
Суть в том, что это шкипер, рулевой.
Да, в детстве зачитывал до дыр и «капитана Блада» и «Остров сокровищ» и иные произведения, будоражащие кровь и дарящие ощущения соленого ветра и невероятных приключений. Сейчас гораздо меньше чтения, все больше фильмы, сериалы «Черные паруса», «Викинги».
От выступлений предыдущих ораторов заморочился тремя вопросами. Корма или нос? Веллер или Точинский? Правда или вымысел дилетанта? Упражнение чистого невежественного разума: ставлю на 1. Нос, 2. Веллер, поскольку у него нос, и 3. Правда.
У пиратов ему давали некие доп полномочия, в противовес капитану.
Квартердек ближе к корме, где штурвал и капитан. Морпехи с ружьями защищали капитана, но у них свой род войск и свой командир, к рулевому отношения не имеющий.
А у пиратов морпехов думаю не было:), какая-то своя организация.
Многие из тех которых называли пиратами в реалии были корсары мира или приватирами. Очень многие из них раньше служили в официальных флота мира. А многие часто меняли окраску, чуть ли не каждые несколько рейдов. Посему организация на многих «пиратских» судах немногим отличалась от официальных флотов.
А что, на абордаж кормой брали? (независимо от истины, уже ржу, представляя эту картину)
Да абордаж тут к термину мне кажется особо ни при чем.
Даже кормовые за это выплачивали!
Я поживу здесь немного, — продолжал он. — Человек я простой. Ром, свиная грудинка и яичница — вот и все, что мне нужно. Да вон тот мыс, с которого видны корабли, проходящие по морю…
Помню как сейчас-вывеску на трактире»Адмирал Бенбоу»-за которую зацепится кортик Билли Бонса. )))
«Остров сокровищ «- одна из самых захватывающих книг детства.
В начале 70, в журнале «Вокруг света», было напечатано как- бы продолжение.
«Приключение Бена Ганна.»
Делдерфилд.
Очень интересное чтиво, рекомендую.
Блин, а нас в ВУЗе учили не запоминать таблицы Брадиса и прочую хрень, а умело ими пользоваться. Наверное я в неправильный ВУЗ попал!
У Вас в дипломе есть запись «штурман такого-то класса»? Ведь нет? Поэтому Вас и не заставляли учить их наизусть. Вы где-нибудь встречали упоминание таблиц Брадиса на пиратском корабле?
Супер, спасибо автору!!
В книгах Патрика О’Браяна про флот начала 19 века квартирмейстер часто упоминается как главный среди рулевых, брал штурвал в самые сложные моменты.
Судя по всему у пиратов были несколько иные порядки, чем в военном флоте, им не нравилась абсолютная власть капитана.
Михаил Веллер, «Пир духа»:
Зная Сильвера, понятно, конечно, что причины бояться его могли бы быть только политические. Вероятность бунта и расправы. Уж больно силен был по влиянию. Даже от черной метки отбился легко, обосновал, что попутали что-то. Да и Библией припугнул. Опасно было бы трогать по беспределу. А не по беспределу такой возможности не предоставлял. Так и жили.
К тому же после того, как штурман Эрроу свалился по пьяни за борт Испаньолы, на эту позицию был выдвинут боцман Эриксон, что предполагает у последнего наличие определенной квалификации в этом отношении. Так что навигация была отнюдь не ноу-хау капитана. Но Сильвер такими знаниями не обладал («кто из вас вычислит курс?»). Так что на небольшой Испаньоле (весь экипаж, по-моему девятнадцать человек) было как минимум три специалиста по кораблевождению. На большом судне, очевидно, ещё больше.
резануло только «навигатская», но это, по-видимому, простая опечатка.
Ерратив энто. Лезут тут со своими англицкими словами куды не попадя.
Кто кого на корабле боялся. Капитан боялся бунта матросов, поэтому имел на корабле морскую пехоту, группу хорошо вооружённых бездельников, способных усмирить любой бунт относительно безоружных матросов. Такие вот сдержки и противовесы. Но сдержки нужны, когда что-то идёт не так, и все всем недовольны, а когда корабль догоняет «купца», то на абордаж за добычей радостно идут плечом к плечу и матросы, и морская пехота. Можно было не бояться, что морская пехота захватит корабль в открытом море, морпехи не только не знали навигации, но и не обладали матросскими навыками, а значит не только не могли дать команду Лево руля, но не могли и исполнить её. Вот так они и жили. Если у капитана был доверенный костяк команды, то роль морпехов мог выполнять и он, порядок на корабле был бы, но оставалась вероятность, что сам капитан мог выйти из доверия у этого костяка, и от этого действительно спасало лишь знание-незнание навигации.
Я все думал раньше, что такое «твиндеки»?
Пока не побывал в Морском музее Гамбурга. Там прочел, среди прочего, как это дело пишется по-английски (‘tweendeck), и сразу понял.
+. И хотелось бы без политики лет комментаторов.
Как бы то ни было спасибо, за разрыв шаблона.
Корабль Флинта «Морж».
«насквозь пропитан кровью, а золота на нём было столько, что он чуть не пошёл ко дну».
«ЧЕРНЫЙ ПЕС. Билли! Разве ты не узнаешь меня, Билли? Неужели ты не узнаешь своего старого корабельного товарища, Билли?
БИЛЛИ (вдруг постарел). Черный Пес!
ЧЕРНЫЙ ПЕС. Он самый. Черный Пес пришел проведать своего старого корабельного друга, своего Билли, живущего в трактире «АДМИРАЛ БЕНБОУ». Ах, Билли, Билли! Сколько воды утекло с тех пор, как я лишился двух своих когтей!
БИЛЛИ. Ладно. Ты выследил меня, и я перед тобою. Говори, зачем пришел?
ЧЕРНЫЙ ПЕС. Узнаю тебя, Билли. Ты прав, Билли. Этот славный мальчуган, которого я полюбил с первого взгляда, принесет мне стаканчик рому. Мы посидим с тобой, если хочешь, и поговорим без обиняков, напрямик, как старые товарищи».
Флинт: (С кружкой в руке стоит на сундуке) Я всегда говорю вам: не следует злить старину Флинта, потому, что я оч-чень люблю своих товарищей по судьбе, и чту наши суровые пиратские законы, (Пьёт.) я никому не позволю их нарушать, (Пьёт.) и, чтобы жил наш корабль, я отправлю на рею любого из вас, чтобы был порядок.
Супер! И содержание, и стиль! Спасибо, автор
Остров сокровищ (мультфильм, 1988)
Точность | Выборочно проверено |
«О́стров сокро́вищ» — советский анимационно-игровой фильм, созданный по одноимённому роману Роберта Льюиса Стивенсона.
Содержание
Цитаты из мультфильма [ править ]
— О, увеличенная… печень, печень… увеличенная… селезёночка… Аритмия… Замечательно! Какая прелесть!
— Где Чёрный Пёс?
— Успокойтесь! Здесь нет никаких собак.
А ты ожидал увидеть здесь епископа?
Билли! Разве ты не узнаёшь меня, Билли? Не узнаёшь своего старого товарища?
— Где карта, Билли? Нам нужна карта…
— Какая карта?! У меня нет никакой карты!
— Где карта?!
— У меня нет никакой карты!… Нет! Нет! Не дам. А… а… а… ПЧХИ.
— К чёрту дверь!
— Есть, сэр.
— Да, капитан, вы были правы. Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений.
— Я такой же осёл, как и вы, сэр!
— Капитан, перехитрил вас Джон Сильвер! Он замечательный человек!
— Он был бы ещё замечательнее, если б болтался на рее!
— Прошу прощенья, сэр, вы в последнее время стали часто нарушать наши обычаи. Команда имеет право собраться и поговорить!
— Согласно обычаю.
— На сходку!
— Таков закон. Ха-ха-ха…
Досье героев [ править ]
Джимми Гоккинс. Очень, очень хороший и вежливый мальчик. Скромен, добр и правдив. Слушает маму и каждое утро делает зарядку. Характер [очень] мягкий.
Доктор Ливси. Очень хороший и весёлый человек. Характер общительный. Не женат.
Сквайр Трелони. Туп, жаден, прожорлив, надменен, трусоват и ленив. Характер отсутствует. Не женат.
Капитан Смоллетт. Старый моряк и солдат. Любит говорить всем правду в глаза, отчего и страдает. Характер прескверный. Не женат.
Билли Бонс, он же «Капитан». Обладатель карты Острова Сокровищ, из-за которой всё и началось. Много пьёт и всегда простужен. Характер скверный. Не женат.
Джон Сильвер, он же «Окорок», он же «Одноногий». Самый страшный пират, но притворяется добрым, что, впрочем, ему удаётся. Характер скрытный. Не женат.
Чёрный Пёс. Друг Флинта. Охотится за картой Острова Сокровищ. Характер скрытный. Не женат.
Слепой Пью. Тоже старый пират и друг капитана Флинта. Хитёр и жаден. Ради денег пойдёт на всё. Характер мерзкий. Не женат.
Бен Ганн. В детстве был благовоспитанным мальчиком, но начал играть в орлянку, связался с пиратами и покатился… Характер мягкий. Не женат.
Джимми Гокинс [ править ]
Вот ваш друг… Билли…
Сквайр — самый щедрый человек на всем свете.
Слепой Пью [ править ]
Не скажете ли бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение во имя храброй защиты своей родины Англии, в какой местности он находится?
Я не вижу тебя, но слышу, как дрожат твои пальцы.
Жаль, что я не выколол ему глаза.
Дерк, Джони, Чёрный Пёс! Вы не оставите в беде старого Пью?
Джон Сильвер [ править ]
Через час те из вас, кто останется в живых, будут завидовать, хе-хе, мёртвым.
Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса, а меня… хе-хе… боялся сам Флинт.
Я не желаю быть капитаном таких дураков!
Хэндс, твоя башка очень недорого стоит, потому что в ней никогда не было мозгов. Не торопись!!
Капитан Смоллетт [ править ]
Вот что, сэр! Буду говорить с вами откровенно! Мне не нравится эта экспедиция! Мне не нравятся эти матросы! И вообще… что. Да! Нет! Мне вообще ничего не нравится, сэр!
Хоть я и капитан, но я не спрашиваю о цели нашей экспедиции. Однако! Даже самый последний матрос знает, что мы едем искать сокровища. Не нравится мне всё это! Сэр!
Дьявол! Прошло уже больше часа! Становится скучновато.
Вы крепко сели на мель, Сильвер!
Вперёд, в рукопашную!
Отдать кормовые и носовые. Поднять якорь! Гафеля-гарделя, топсель-шкота, перетяжка. П-паруса па-а-а-адняять. Полный. Что? А, да!! Полный вперёд.
Спустить флаг?! Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время сражения! Никогда!
Доктор Ливси [ править ]
Ладно, попытаемся спасти эту трижды никому не нужную жизнь.
Слово «ром» и слово «смерть» для вас означают одно и то же.
Так это же карта капитана Флинта!
Сруб с корабля не виден. Они целятся в наш флаг. Его надо спустить.
Увеличена… печень увеличена, замечательно… зубки гниловатые… многих не хватает… Ребята! Вы слишком много курите! С такой одышкой вам не пробежать и ста ярдов. Запомните: курение вредно для здоровья!
Отрывки из песен [ править ]
Остров сокровищ [ править ]
Все герои данной драмы,
От флибустьера и до магистра наук,
Сойдутся на краю вот этой ямы,
Где Флинт зарыл с пиастрами сундук.
Начнётся всё со старой карты,
В итоге кое-кто не соберет костей,
А островок, что мог бы быть курортом,
Объектом станет дьявольских страстей!
Припев:
«Остров сокровищ»…
Книжку про пиратов написал когда-то…
«Остров сокровищ»…
Роберт Льюис Стивенсон.
«Остров сокровищ»…
Здесь, что ни страница — мрачные всё лица,
Луидоров и пиастров звон.
Произойдут передряги, погони, драки,
Кровь, убийство и обман
Из-за клочка вот этой вот бумаги —
На ней изображён какой-то план.
Всему виною деньги, деньги, —
Всё зло от них, мне б ввек их не видать!
За мной пришли. Cпасибо за вниманье —
Сейчас, должно быть, будут убивать.
Сейчас пробьют полночь склянки,
Луна, как медный грош, мерцает вдалеке.
Хранить свой капитал надежней в банке,
Чем так, как Флинт — в каком-то сундуке.
Казалось нам — мы у цели,
Отправим на тот свет попутно много душ,
И все, кто до финала уцелели,
Получат причитающийся куш!
Мечтал дожить свой век в достатке,
Но у пиратов честь — не ходовой товар:
Вам чек вручают в виде черной метки,
Шесть грамм свинца — вот весь ваш гонорар.
Всему виною деньги, деньги, —
Всё зло от них, мне б ввек их не видать!
За мной пришли. Спасибо за вниманье —
Сейчас, должно быть, будут убивать.
История о мальчике Бобби [ править ]
муз: В.Быстряков
сл: Н.Олев, А.Балагин
С рождения Бобби
Пай-мальчиком был,
(Молодец…)
Имел Бобби хобби —
Он деньги любил,
(Хороший мальчик…)
Любил и копил.
(Что было дальше?)
Все дети как дети —
Живут без забот,
(Счастливое детство…)
А Боб на диете —
Не ест и не пьёт,
(Бедненький мальчик…)
В копилку кладёт
Припев:
Деньги-деньги, дребеденьги,
Позабыв покой и лень.
Делает деньги, делает деньги,
А остальное всё дребедень,
А остальное всё дре-бе-бедень.
(Дальше что было?)
Здесь пенни, там шиллинг,
А где-нибудь фунт.
(Большие деньги…)
Стал Бобби мошенник,
Мошенник и плут, —
(Почему мошенник и плут?)
Скопил целый пуд.
(А-а-а, молодец…)
Но в том-то и дело,
Что он не один,
(Почему. )
Кто больше всех
Деньги на свете любил —
(Наш человек, наш…)
Боб это забыл.
Лорды, сэры, пэры!
Знайте чувство меры —
Избегайте пьянства вы как западни.
Ждёт нас путь неблизкий,
И чем крепче виски,
Тем короче, сэры, будут ваши дни.
Каждый лишний градус
Будет вам не в радость,
Вашему здоровью вреден каждый тост!
(«Простите, не цветёт, как роза,
Печень от цирроза?»)
Да! И от склероза лишь тупеет мозг!
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
(смех, фальцетом) И бутылка рома!
От похмелья, сэры,
Будете вы серы,
И не мил вам будет утром белый свет.
Будет враг доволен —
Ты уже не воин,
Если пляшут в пальцах шпага и мушкет.
Утром встав с постели,
Лучше взять гантели —
И любая ноша будет вам как пух!
Нету лучше в мире
Полновесной гири,
И в здоровом теле здоровее дух!
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей. И дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца!
Йо-хо-хо! И бутылка рома!
Песенка про зарядку [ править ]
Если хотите, поспорьте,
Но я скажу, наконец,
Кто себя выразил в спорте,
Тот молодец, тот молодец!
Бегать, скакать, кувыркаться
Каждый обязан уметь.
Нужно лишь только собраться
И захотеть, и захотеть!
Припев:
Соблюдает дня режим
Джим,
Знает, спорт необходим,
Джим.
Даже опытный пират
Будет в схватке с ним не рад,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират,
Потому что пьёт пират
Джин!
Тренинг хорош постоянством.
Ну и, конечно, пират
С систематическим пьянством
Спорту не рад, спорту не рад!
В спорте основа успеха —
Стойкость и трезвый расчёт.
Тысячекратное эхо нам подпоёт.
Шанс [ править ]
Шанс!
Он — не получка, не аванс,
Он выпадает только раз.
Фортуна в дверь стучит, а вас
Дома нет!
Шанс!
Его так просто упустить,
Но легче локоть укусить,
Чем новый шанс заполучить!
Припев:
И приносят
Чёрную метку, чёрную метку
Мне!
Шанс…
Чёрная метка, чёртова метка…
Нет.
Шанс!
И вот, когда вы в двух шагах
От груды сказочных богатств,
Он говорит вам: «Хе-хе-хе, Бог подаст!».
Хитрый шанс!
Шанс!
Он подбирал вам экипаж,
Он с вами шёл на абордаж,
И от осечки он берёг
Ваш мушкет.
Шанс!
Один лишь раз осечку дав,
Теперь вы — кролик, он — удав,
А у удава мрачный нрав!
Шанс!
Он нажимал на ваш курок,
Он набивал ваш кошелёк,
И от осечки он берёг
Ваш мушкет.
Шанс!
И вот, когда вы в двух шагах
От груды сказочных богатств,
Он говорит вам: «Бог подаст…»
Песенка про жадность [ править ]
Был пиратом жадный Билли —
Правда, Билли не любили
Ни матросы, ни пираты,
Ни детишки, ни родня.
Да. И не мог умерить Билли
Аппетиты крокодильи,
И, чтоб Билли не побили,
Просто не было ни дня.
Раз-два-три-четыре-пять,
Знаете, наверно:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это скверно.
Раз-два-три-четыре-пять,
Скажем без подвоха:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это плохо.
Жадность — это плохо.
Жадность — это плохо.
Женщин Билли сторонился,
Не встречался, не женился.
Из-за жадности ни разу
Не влюблялся, не страдал.
За конфеты и за астры
Не желал платить пиастры.
Заработал язву, астму,
А затем концы отдал.
Раз, два, три, четыре, пять,
Жадный век от века.
Раз, два, три, четыре, пять,
Нравственный калека!
Раз, два, три, четыре, пять,
Если жадным будешь,
Раз, два, три, четыре, пять,
Сам себя погубишь.
Сам себя погубишь.
Сам себя погубишь.
Вот и всё, и нету Билла —
Жадность Билла погубила.
Он лежит на дне из ила,
В жизни мало что успев.
Жадность хуже, чем холера —
Жадность губит флибустьера.
Повторяйте с нами, сэры,
Этой песенки припев:
Раз-два-три-четыре-пять,
Знаете, наверно:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это скверно.
Раз-два-три-четыре-пять,
Скажем без подвоха:
Раз-два-три-четыре-пять,
Жадность — это плохо.
Жадность — это плохо.
Жадность, я бы сказал, очень плохо.
Да-да-да-да!
Мы все — участники регаты [ править ]
Мы все — участники регаты:
Гребём, гребём — гребём к себе
Власть, славу, почести и злато,
Вино, красоток и т. д.
Нам зависть душу разъедает,
Что кто-то больше загребёт,
И потребленье возрастает,
А производство — отстаёт.
Припев:
Сушите вёсла, сэр — на кой вам чёрт богатство?
Жизнь коротка, и, сколько бы ни съел,
Наесться впрок не стоит зря стараться.
Сушите вёсла, сэр, сушите вёсла, сэр.
Набейте сундуки и брюхо,
Но всё равно в конце концов
С косой появится старуха
И загребет к себе гребцов.
Не лучше ль жить легко и просто,
Чтоб Вас никто не проклинал,
Дерзайте, сэр, сушите весла,
Сушите весла, всё — финал.
Песенка о вреде курения [ править ]
Колумб Америку открыл — великий был моряк!
Но заодно он научил весь мир курить табак.
От трубки мира, у костра раскуренной с вождём,
Привычка вредная пошла в масштабе мировом.
Колумб, который Христофор, не ведал, что творил,
Немало утекло с тех пор в дым сизый наших сил.
Нам слаще аромата роз табачный перегар,
А в дыме том: инфаркт, склероз, рак лёгких и катар.
Я лично бросил — не курю, я бодр и полон сил,
Родной минздрав благодарю, что он предупредил.
Курильщик, извини меня за грустный каламбур:
Куренью с нынешнего дня объявим перекур!
В жизни как в кино [ править ]
До конца всего осталось
Несколько минут,
И меня — какая жалость! —
Видно, не убьют.
Не болтаться мне на рее,
Не пойти на дно…
Припев:
Фортуна! Лотерея!
Фортуна! Лотерея!
В жизни и в кино,
В жизни и в кино,
В жизни и в кино (и в кино…)
В жизни как в кино?
Вроде как в кино,
Но не как в кино!
Потому так любит зритель
Этот дивный жанр —
Наш душевный исцелитель
И бальзам для ран.
Распахнёт иллюзий фея
В мир чудес окно.
Про одиночество [ править ]
Я кричу тем немногим,
Кто земные тревоги
На спасительный остров
Решил променять:
Лучше быть одноногим,
Чем быть одиноким,
Когда скучно и грустно,
И некому руку пожать.
Лучше быть одноногим,
Чем быть (эх…) одиноким,
Когда скучно и грустно,
И некому руку пожать.
Почему капитан Флинт боялся Джона Сильвера
— Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса, а меня… хе-хе… меня боялся сам Флинт!
Кто же был так страшен?
На кораблях, и не только пиратских, а на английских кораблях эпохи возрождения вообще, мастер – начальник палубы. Палуба или дэк это горизонтальная поверхность занимающая в длину не менее двух третей длины судна. У каждой палубы свой мастер. Если на палубе размещены пушки, мастер – артелерист, если это самая нижняя палуба, то трюмач, не знаю как именно по-звучанию он назывался. К стати именно трюмач занимался продовольствием, ему ближе.
Единственная палуба за порядок на которой отвечал не мастер, это самая верхняя палуба, там распоряжался боцман. Это не в коей мере не ущемляло прав капитана, который командовал кораблем в целом. Боцман обеспечивал только должное исполнение частью команды, занятой на мостике своих обязанностей.
Мне больше нравится оригинал, а не пересказ:
— Все нормальные люди читали (уже нет. ) в детстве «Остров сокровищ»?
Мы его знаем в классическом и отличном переводе Корнея Чуковского. (Знаток
английского был известный и Стивенсона любил.)
И вот уже взрослым человеком решил я повторить удовольствие:
перечитываю. И в одном месте, по гнусной привычке зануды, задумался.
Одноногий кок Сильвер рассказывает молодым матросам, которых склонил к
пиратству, кем он был и чего стоил когда-то. «Вся команда как огня боялась
старого Флинта, а сам Флинт боялся одного только меня». Ничего
Кто помнит, как назывался корабль капитана Флинта? «Морж». А кто
Квартирмейстером он был!
которого боится сам капитан этого отчаянного сброда, числится по судовой
И что делает квартирмейстер на пиратском корабле? Квартиры раздает? Так
каюты только у капитана, штурмана, главного канонира, по закутку у боцмана,
просто подвешивает на ночь парусиновые койки на батарейной палубе, как было
заведено в тесноте на военных парусных судах. (Размеры-то были маленькие, а
народу на паруса и пушки требовалось до черта. Даже линейные трехпалубные
порядка 50 метров, а экипаж на них доходил до семисот человек, и тысячи, и
почти до полутора доходило на стасорокачетырехпушечных громилах первого
ранга, и сельди в бочке жили просторнее, чем они. А в XVIII веке
сравнительно быстроходное и вооруженное артиллерией судно, годное пиратам,
а двести, четыреста, максимум семьсот. А народу требовалась хотя бы уж сотня
Я полез в словарь и удостоверился, что quartiermeister (нем.) ведает
распределением военнослужащих по жилым помещениям. Похоже, хитрюга Сильвер
сумел выбить себе непыльную должность.
Но. Но. Он был не совсем quartiermeister. В оригинальном тексте он был
quartermaster. Ну, потому что по-английски, а не по-немецки. Вот такая
незначительная, чисто языковая разница в написании.
Своего рода надстройка над верхней батарейной палубой. И помещалась она на
юте не всегда. А в XVIII веке поднималась уступом непосредственно позади
изогнутого выступа форштевня, за креплением в корпусе бушприта, и занимала
значительную часть между фоком и гротом, первой и второй мачтами. И
расположена была, таким образом, на уровне скулы и за ней, вдоль носовой
выпуклости борта и начала его ровной продольной линии.
Именно этим местом корабль прежде всего касался корпуса противника,
сближаясь и сваливаясь с ним в абордаже. Отсюда прежде всего перепрыгивали
на вражескую палубу. Здесь собиралась перед сваливанием абордажная команда.
«Квартермастер» Джон Сильвер был командиром квартердека, то есть
абордажной команды! На корабле пиратов он командовал отборными головорезами,
авангардом, морским десантом, группой захвата!
То есть: по должности он был главный головорез. Вот сам Флинт его и
побаивался. И был этот первый боец команды вполне на своем месте. Вот вам и
«квартирмейстер». Нюансы различий немецкого и английского правописания.
В истории художественного перевода много таких смешных блох: поколения
читателей как-то свыклись с ними и не замечают. Что вам Чуковский,
специалист по истории парусного военного флота, что ли.»
Также известно, что, в то время, когда Джон Сильвер был квартермейстером на корабле Флинта, штурманом был Билли Бонс. Также, Сильвер в разговоре с матросами прямо говорит о том, что он был назначен квартермейстером по причине («along of») деревянной ноги. Маловероятно, что человека с протезом назначили бы начальником абордажной команды именно по причине того, что у него не нога, а протез. С другой стороны, в терминологии пиратов квартирмейстер чаще занимался руководством абордажной командой, частично — боцманскими обязанностями и отстаиванием интересов экипажа, и пост был вторым по почёту после капитанского, но навигационные обязанности квартирмейстеру обычно не вменяли.
«Я заработал девятьсот фунтов стерлингов у Ингленда да тысячи две у Флинта. Для простого матроса это не так плохо. Деньги вложены в банк и дают изрядный процент. Дело не в умении заработать, а в умении сберечь…»
Ужас он вселял не своей силой, а расчётливостью, не характерной для простого пирата, и коварством.
Люк Арнольд охреннено хорошо отыгрывает Сильвера в Черных Парусах. Настолько хорошо, что сам начинаешь его побаиваться. Один из мощнейших персонажей что в книге, что в сериале. И да, в сериале отчетливо видны зерна страха Флинта перед Сильвером.
Как раз дочке читаю.
Началось всё с мультика, теперь вот книгу заказал:
О как! Интересно, спасибо.
что говорит нам интернет по поводу того, кто такое квартирмейстер:
Квартирме́йстер, квартирмейстер (нем. Quartiermeister, англ. Quartermaster) — в армии: чин, должностное лицо в органах управления войсками[1]. На флоте: должность, исторически — старшина рулевых (Англия, США), в современном — штурман или штурманский помощник (США).
на флоте это только старшина рулевых. за снабжение так же отвечает квартирмейстер, но только не на флоте, а в армии. ни за какую четверть ни там, ни там, он не отвечает. что говорит англ. словарь:
1. (Military) an officer responsible for accommodation, food, and equipment in a military unit
(быстрый перевод: (армейский термин)офицер ответственный за жилье, еду, снаряжение в военной части)
2. (Nautical Terms) a rating in the navy, usually a petty officer, with particular responsibility for steering a ship and other navigational duties
(быстрый перевод: (морской термин) чин на флоте, обычно, младший офицер, с ответственностью за управление корабля (гугл говорит, что старший рулевой) и другие навигационные обязанности).
Шканцы считались на корабле почётным местом; там зачитывались перед строем законы, манифесты, приказы, приговоры. Размещение шканцев на корабле каждого типа определялось приказом по Морскому ведомству. Дерзость начальнику на шканцах усугубляла наказание, так как шканцы на военном корабле считаются как бы священным местом.