разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

Прерафаэлиты. Волшебница Шалот

Джон Уильям Уотерхаус,Леди из Шалот. 1888г,галерея Тейт, Лондон

Волшебница Шалот» — баллада английского поэта Альфреда Теннисона (1809—1892). Стихотворение является основанной на средневековом источнике интерпретацией легенды из Артуровского цикла.

ВОТ ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ЛЕГЕНДЫ О ШАЛОТ

В «Смерти Артура» Мэлори (XV век) история Элейны начинается с того, что король Артур по дороге на турнир, посвящённый дню Успения Богородицы, останавливается в Астолате. Хотя Ланселот изначально не планировал участвовать, королева Гвиневера переубеждает его, и он прибывает в замок Барнарда Астолатского, отца Элейны.

Он собирается принять участие в турнире инкогнито и для этого занимает у Барнарда щит его сына Тиррея.Элейна влюбляется в Ланселота и просит его носить на турнире её знак. Ланселот соглашается: «оттого что прежде он никогда не надевал знаков ни одной дамы, он решил надеть теперь её знак, чтобы никто из его родичей не заподозрил, что это он».

Ланселот и брат Элейны Лавейн отправляются на турнир, где они выступают против рыцарей короля Артура. Они одерживают многочисленные победы, но в конце концов Борс пробивает щит Ланселота и наносит ему серьёзную рану.

Ланселот продолжает сражаться и сокрушает более тридцати рыцарей, его объявляют победителем турнира, но после битвы, когда Лавейн извлекает из его раны застрявший в ней наконечник копья, он падает без чувств от потери крови. Лавейн отводит Ланселота в жилище отшельника Бодуина Бретонского, который славится как искусный лекарь.

Узнав от брата, где находится её возлюбленный, Элейна отправляется в жилище отшельника и ухаживает за раненым Ланселотом, «и никогда ни жена, ни дитя не были так кротки с мужем и отцом, как Прекрасная Дева из Астолата с сэром Ланселотом».
Когда он выздоравливает и собирается уезжать, Элейна признаётся ему в любви и просит его стать её мужем или возлюбленным. Ланселот отказывает, сказав, что решил никогда не жениться, но в качестве благодарности за её заботу обещает выплачивать тысячу фунтов в год тому, кого она выберет в мужья, и покидает Астолат.

Спустя десять дней Элейна, которая всё это время «денно и нощно предавалась столь жестокой печали, что не ела, не пила, не спала, но всё время жаловалась и вздыхала по сэру Ланселоту», умирает. Она просит вложить ей в руку письмо, написанное братом под её диктовку, положить её тело на украшенное дорогими тканями ложе и спустить вниз по реке к замку короля Артура в траурной барке. Эти указания выполняются.

Обнаружив тело, король требует зачитать при всех содержимое находящегося при ней письма. В своём послании Элейна, обращаясь к Ланселоту, пишет о своей любви к нему, просит похоронить её и заказать погребальную службу.

Издание работ Теннисона 1857 года было иллюстрировано Уильямом Холманом Хантом и Данте Габриэлем Россетти. Хант изобразил момент, когда Леди оборачивается, чтобы увидеть Ланселота,Россетти — созерцание Ланселотом её «прекрасного лица».

Ни одна из иллюстраций не удовлетворила Теннисона. Он сделал выговор Ханту, изобразившему Леди пойманной в нити её собственного гобелена, что не описано в самом стихотворении. Хант объяснил, что он хотел передать суть всей баллады в одном изображении, и эта ловушка из нитей выражает «странную судьбу» Леди.
Сцена очаровала Ханта, он возвращался к этой композиции на протяжении всей жизни и в конце концов незадолго до смерти написал её большую версию. Для этого ему потребовались ассистенты, к тому времени он был слишком болен, чтобы закончить работу самостоятельно.

Строфы 1-4 описывают пасторальный пейзаж.

Волшебница Шалот живёт в замке на острове посреди реки, которая бежит к Камелоту, но о её существовании не знает никто кроме работников на окрестных полях.

И жнец усталый, при луне
Снопы вздымая к вышине,
Тихонько шепчет, как во сне:
—«Волшебница Шалот!»

Строфы 5-8 повествуют о жизни леди.

На неё наложено таинственное проклятие, она вынуждена постоянно прясть и может смотреть на мир только посредством волшебного зеркала, в котором видна оживленная дорога и люди, проезжающие мимо её острова по пути в Камелот.

Проклятье ждёт её тогда,
Грозит безвестная беда,
И вот она прядёт всегда,
Волшебница Шалот.

Седло в огнях из серебра,
Герба лучистая игра,
И шлем, и яркий цвет пера,
Весь блеск уходит в Камелот.

Оставшаяся часть стихотворения посвящена эффекту, который произвел на леди Ланселот. Она бросает прясть и смотрит в окно, на Камелот, тем самым приводя в действие проклятие.

Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня,
«Беда! Проклятье ждёт меня!»
—Воскликнула Шалот

Она покидает башню, находит лодку, на которой пишет свое имя, и плывет вниз по реке к Камелоту. Она умирает раньше, чем добирается до замка. Ланселот, увидев её тело, говорит, что она прекрасна.

В дворце весёлый смех погас,
«О, Господи, помилуй нас!»
—Молились все, греха страшась,
И только рыцарь Ланчелот,
Подумав, молвил, не спеша:
«Лицом, как ангел, хороша,
Да успокоится душа
Волшебницы Шалот!»

Джон Уильям Уотерхаус посвятил картины трем эпизодам из баллады.

Леди Шалот.1888г
На первом из них художник изобразил девушку в лодке. Её глаза печальны и устремлены в неизведанную даль. Возможно, там ждет её большая настоящая любовь к рыцарю, на мгновение мелькнувшему в окне. Белое одеяние символизирует чистоту и невинность.
На корме виден красивый, ещё не совсем законченный гобелен, часть которого находится в воде. Великолепный пейзаж, как напоминание об Италии, довольно сумрачен. Отступая от прерафаэлитских традиций, живописец писал его без конкретизации отдельных деталей, все своё внимание, уделяя героине.

«Леди из Шалот смотрит на Ланселота», 1894 год.

Впоследствии, живописец создает ещё два полотна на эту тему. В 1894 г. появилась картина «Леди из Шалот смотрит на Ланселота», где девушка изображается в тот момент, когда она выглядывает из окна и видит рыцаря. Нити обмотаны вокруг её бледно-палевого платья, а за спиной можно увидеть потрескавшееся зеркало. Лицо девушки выражает первые чувства к тому, чего она была лишена.

Как писал Теннисон, «на её лице написано рождение любви к чему-то, чего она была столь долго лишена, и эта любовь вырывает её из мира теней и ведет в мир реальный».

Меня преследуют тени», — сказала Леди из Шалот, 1911.

В 1911 году художник пишет третью версию этого сюжета «Меня преследуют тени». Отметим, что это совершенно другой образ, что подчеркивает её алое платье, в отличие от предыдущих вариантов. Здесь уже изображена не наивная девушка, а чувственная Леди.

Небольшая уютная комнатка освещается яркими лучами солнца. Поза героини, скорее напоминает скучающую барышню, которая не будет долго томиться взаперти, а поддастся искушению взглянуть на реальный, а не придуманный мир. Возможно, для этой картины ему позировала жена.

Легенда о Красавице Шалот и её прекрасный образ нашли отражение в живописи,музыке,поэзии и кино.

Источник

Альфред Теннисон — Волшебница Шалот: Стих

По обе стороны реки
Во ржи синеют васильки,
Поля безбрежно-далеки,
Ведут в зубчатый Камелот.
Мелькает тень и там и тут,
И вдаль прохожие идут,
Глядя, как лилии цветут
Вкруг острова Шалот.
Осина тонкая дрожит,
И ветер волны сторожит,
Река от острова бежит,
Идя по склону в Камелот.
Четыре серые стены,
И башни, память старины,
Вздымаясь, видят с вышины
Волшебницу Шалот.
Седеют ивы над водой,
Проходят баржи чередой,
Челнок, тропою золотой,
Скользя, промчится в Камелот.
Но с кем беседует она?
Быть может, грезит у окна?
Быть может, знает вся страна
Волшебницу Шалот?
Одни жнецы, с рассветом дня,
На поле жёлтом ячменя,
Внимая песне, что, звеня,
С рекой уходит в Камелот;
И жнец усталый, при луне,
Снопы вздымая к вышине,
Тихонько шепчет, как во сне: —
«Волшебница Шалот!»

Пред нею ткань горит, сквозя,
Она прядёт, рукой скользя,
Остановиться ей нельзя,
Чтоб глянуть вниз на Камелот.
Проклятье ждёт её тогда,
Грозит безвестная беда,
И вот она прядёт всегда,
Волшебница Шалот.
Лишь видит в зеркало она
Виденья мира, тени сна,
Всегда живая пелена
Уходит быстро в Камелот.
Светло вспенённая река,
И тёмный образ мужика,
И цвет мелькнувшего платка
Проходят пред Шалот.
И каждый миг живёт тропа,
Смеётся девушек толпа,
И ослик сельского попа
Бредёт в зубчатый Камелот.
Порой, в зеркально глубине,
Проскачет рыцарь на коне,
Её не видит он во сне,
Волшебницу Шалот.
Но всё растёт узор немой,
И часто, в тихий час ночной,
За колесницей гробовой
Толпа тянулась в Камелот.
Когда же, лунных снов полна,
Чета влюблённых шла, нежна,
«О, я от призраков — больна!» —
Печалилась Шалот.

На выстрел лука, в стороне,
Зарделись латы, как в огне,
Скакал в доспехах, на коне,
Бесстрашный рыцарь Ланчелот.
Служил он даме-красоте,
Чьё имя было на щите,
Горевшем пышно, как в мечте,
Вдали-вблизи Шалот.
Свободно бились повода,
Алмаз горел в них, как звезда,
Играла звонкая узда,
Пока он ехал в Камелот.
Блистала светлая броня,
Могучий рог висел, звеня,
И бился по бокам коня,
Вдали-вблизи Шалот.
Седло в огнях из серебра,
Герба лучистая игра,
И шлем, и яркий цвет пера,
Весь блеск уходит в Камелот.
Так бородатый метеор
Во тьме ночей плетёт узор,
Как в этот миг сверкал простор
Пред стихнувшей Шалот.
Как пышен был поток лучей.
Копыта били всё звончей,
Светились кудри горячей,
Пока он ехал в Камелот.
Внимала песне гладь реки,
Осин и бледных ив листки,
Внимали песне васильки,
Пел рыцарь Ланчелот.
Забыт станок, забыт узор,
В окно увидел жадный взор
Купавы, шлем, кона, простор,
Вдали зубчатый Камелот.
Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня,
«Беда! Проклятье ждёт меня!» —
Воскликнула Шалот.

Бледнели жёлтые леса,
В реке рыдали голоса,
Закрыла буря небеса,
Летя с востока в Камелот.
Она сошла, как в забытьи,
И начертала у струи
На светлом выступе ладьи: —
Волшебница Шалот.
Шумя, туманилась волна,
И, как провидец, в блеске сна,
Взирала пристально она,
Глядя на дальний Камелот.
И день померкнул вдалеке,
Она лежала в челноке,
И волны мчали по реке
Волшебницу Шалот.
Мерцало платье белизной,
Как хлопья снега под луной,
Она плыла во тьме ночной,
И уплывала в Камелот.
И песню слышала волна,
И песня та была грустна,
В последний пела раз она,
Волшебница Шалот.
И смолк напев её скорбей,
И вот уж кровь остыла в ней,
И вот затмился взор очей,
Глядя на сонный Камелот.
И прежде чем ладья, светла,
До дома первого дошла,
Со звуком песни умерла
Волшебница Шалот.
В виду альтанов и садов,
И древних башен и домов,
Она, как тень, у берегов,
Плыла безмолвно в Камелот.
И вот кругом, вблизи, вдали,
Толпами граждане пришли,
И на ладье они прочли —
«Волшебница Шалот».
В дворце весёлый смех погас,
«О, Господи, помилуй нас!» —
Молились все, греха страшась,
И только рыцарь Ланчелот,
Подумав, молвил, не спеша:
«Лицом, как ангел, хороша,
Да упокоится душа
Волшебницы Шалот!»

Источник

Волшебница Шалотт – прекрасный и загадочный сюжет эпохи романтизма

Должно быть, поклонники искусства знакомы с этой картиной: разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт
Вильям Уотерхаус, «Леди Шалотт». Прекрасная и печальная девушка в лодке. Кто же она и куда собирается плыть?
А вот конец ее пути, в исполнении Артур Хагса

разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт
Перед вами две из целого ряда картин, написанных по мотивам стихотворения Альфреда Теннисона – главного английского романтического поэта и вдохновителя художников-прерафаэлитов. Многих заворожила эта написанная им песня (здесь она в переводе Бальмонта):

Волшебница Шалот

По обе стороны реки
Во ржи синеют васильки,
Поля безбрежно-далеки,
Ведут в зубчатый Камелот.

Мелькает тень и там и тут,
И вдаль прохожие идут,
Глядя, как лилии цветут
Вкруг острова Шалот.

Осина тонкая дрожит,
И ветер волны сторожит,
Река от острова бежит,
Идя по склону в Камелот.

Четыре серые стены,
И башни, память старины,
Вздымаясь, видят с вышины
Волшебницу Шалот.

Седеют ивы над водой,
Проходят баржи чередой,
Челнок, тропою золотой,
Скользя, промчится в Камелот.

Но с кем беседует она?
Быть может, грезит у окна?
Быть может, знает вся страна
Волшебницу Шалот?

Одни жнецы, с рассветом дня,
На поле жёлтом ячменя,
Внимая песне, что, звеня,
С рекой уходит в Камелот;

И жнец усталый, при луне,
Снопы вздымая к вышине,
Тихонько шепчет, как во сне: —
«Волшебница Шалот!»

Пред нею ткань горит, сквозя,
Она прядёт, рукой скользя,
Остановиться ей нельзя,
Чтоб глянуть вниз на Камелот.

Проклятье ждёт её тогда,
Грозит безвестная беда,
И вот она прядёт всегда,
Волшебница Шалот.

Лишь видит в зеркало она
Виденья мира, тени сна,
Всегда живая пелена
Уходит быстро в Камелот.

Светло вспенённая река,
И тёмный образ мужика,
И цвет мелькнувшего платка
Проходят пред Шалот.

И каждый миг живёт тропа,
Смеётся девушек толпа,
И ослик сельского попа
Бредёт в зубчатый Камелот.

Порой, в зеркально глубине,
Проскачет рыцарь на коне,
Её не видит он во сне,
Волшебницу Шалот.

Но всё растёт узор немой,
И часто, в тихий час ночной,
За колесницей гробовой
Толпа тянулась в Камелот.

Когда же, лунных снов полна,
Чета влюблённых шла, нежна,
«О, я от призраков — больна!» —
Печалилась Шалот.

На выстрел лука, в стороне,
Зарделись латы, как в огне,
Скакал в доспехах, на коне,
Бесстрашный рыцарь Ланчелот.

Служил он даме-красоте,
Чьё имя было на щите,
Горевшем пышно, как в мечте,
Вдали-вблизи Шалот.

Свободно бились повода,
Алмаз горел в них, как звезда,
Играла звонкая узда,
Пока он ехал в Камелот.

Блистала светлая броня,
Могучий рог висел, звеня,
И бился по бокам коня,
Вдали-вблизи Шалот.

Седло в огнях из серебра,
Герба лучистая игра,
И шлем, и яркий цвет пера,
Весь блеск уходит в Камелот.

Так бородатый метеор
Во тьме ночей плетёт узор,
Как в этот миг сверкал простор
Пред стихнувшей Шалот.

Как пышен был поток лучей.
Копыта били всё звончей,
Светились кудри горячей,
Пока он ехал в Камелот.

Внимала песне гладь реки,
Осин и бледных ив листки,
Внимали песне васильки,
Пел рыцарь Ланчелот.

Забыт станок, забыт узор,
В окно увидел жадный взор
Купавы, шлем, кона, простор,
Вдали зубчатый Камелот.

Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня,
«Беда! Проклятье ждёт меня!» —
Воскликнула Шалот.

Бледнели жёлтые леса,
В реке рыдали голоса,
Закрыла буря небеса,
Летя с востока в Камелот.

Она сошла, как в забытьи,
И начертала у струи
На светлом выступе ладьи: —
Волшебница Шалот.

Шумя, туманилась волна,
И, как провидец, в блеске сна,
Взирала пристально она,
Глядя на дальний Камелот.

И день померкнул вдалеке,
Она лежала в челноке,
И волны мчали по реке
Волшебницу Шалот.

Мерцало платье белизной,
Как хлопья снега под луной,
Она плыла во тьме ночной,
И уплывала в Камелот.

И песню слышала волна,
И песня та была грустна,
В последний пела раз она,
Волшебница Шалот.

И смолк напев её скорбей,
И вот уж кровь остыла в ней,
И вот затмился взор очей,
Глядя на сонный Камелот.

И прежде чем ладья, светла,
До дома первого дошла,
Со звуком песни умерла
Волшебница Шалот.

В виду альтанов и садов,
древних башен и домов,
Она, как тень, у берегов,
Плыла безмолвно в Камелот.

И вот кругом, вблизи, вдали,
Толпами граждане пришли,
И на ладье они прочли —
«Волшебница Шалот».

В дворце весёлый смех погас,
«О, Господи, помилуй нас!» —
Молились все, греха страшась,
И только рыцарь Ланчелот,

Подумав, молвил, не спеша:
«Лицом, как ангел, хороша,
Да упокоится душа
Волшебницы Шалот!»

John William Waterhouse (написал на этот сюжет целых три картины, включая ту, что в начале статьи):
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт
Sidney Harold Meteyard
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт
Lizzie Siddal (та самая, которая позировала для знаменитой «Офелии»!)
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

John Everett Millais (узнали главную героиню? Автор предыдущей трогательной картинки, Элизабет Сиддал)
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

William Holman Hunt (Известно, что Теннисон критиковал Ханта, считая картину перегруженной динамикой и деталями. На что тот резонно возражал, что ставил цель изобразить на одном полотне весь сюжет. Хант очень любил это свое творение, и, начав с эскиза к небольшой гравюре в книге, впоследствии, уже смертельно больным, закончил большое живописное полотно)
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

W.E.F Britten
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

William Maw Egley
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

John Atkinson Grimshaw
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

Dante Gabriel Rosetti
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

Arthur Rackham
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

Стихотворение разошлось на цитаты по англоязычной литературе. Знатоки вспомнят не одну; самая известная – название рассказа «Зеркало треснуло» в русском переводе. Это дословная строчка «The mirror crack’d from side to side». И треснув, зеркало звенит…

Между тем в основе сюжета лежит еще средневековая легенда из цикла о короле Артуре, которую Теннисон переработал ее в романтическом ключе.
Предшественница Шалотт была Элейна из Астолата.

В «Смерти Артура» Мэлори (XV век) история Элейны начинается с того, что король Артур по дороге на турнир, посвящённый дню Успения Богородицы, останавливается в Астолате. Хотя Ланселот изначально не планировал участвовать, королева Гвиневера переубеждает его, и он прибывает в замок Барнарда Астолатского, отца Элейны. Он собирается принять участие в турнире инкогнито и для этого занимает у Барнарда щит его сына Тиррея.

Элейна влюбляется в Ланселота и просит его носить на турнире её знак. Ланселот соглашается: «оттого что прежде он никогда не надевал знаков ни одной дамы, он решил надеть теперь её знак, чтобы никто из его родичей не заподозрил, что это он».

Ланселот и брат Элейны Лавейн отправляются на турнир, где они выступают против рыцарей короля Артура. Они одерживают многочисленные победы, но в конце концов Борс пробивает щит Ланселота и наносит ему серьёзную рану. Ланселот продолжает сражаться и сокрушает более тридцати рыцарей, его объявляют победителем турнира, но после битвы, когда Лавейн извлекает из его раны застрявший в ней наконечник копья, он падает без чувств от потери крови. Лавейн отводит Ланселота в жилище отшельника Бодуина Бретонского, который славится как искусный лекарь.

Узнав от брата, где находится её возлюбленный, Элейна отправляется в жилище отшельника и ухаживает за раненым Ланселотом, «и никогда ни жена, ни дитя не были так кротки с мужем и отцом, как Прекрасная Дева из Астолата с сэром Ланселотом». Когда он выздоравливает и собирается уезжать, Элейна признаётся ему в любви и просит его стать её мужем или возлюбленным. Ланселот отказывает, сказав, что решил никогда не жениться, но в качестве благодарности за её заботу обещает выплачивать тысячу фунтов в год тому, кого она выберет в мужья, и покидает Астолат.

Спустя десять дней Элейна, которая всё это время «денно и нощно предавалась столь жестокой печали, что не ела, не пила, не спала, но всё время жаловалась и вздыхала по сэру Ланселоту», умирает. Она просит вложить ей в руку письмо, написанное братом под её диктовку, положить её тело на украшенное дорогими тканями ложе и спустить вниз по реке к замку короля Артура в траурной барке. Эти указания выполняются. Обнаружив тело, король требует зачитать при всех содержимое находящегося при ней письма. В своём послании Элейна, обращаясь к Ланселоту, пишет о своей любви к нему, просит похоронить её и заказать погребальную службу.

Вот картины, посвященные Элейне:

John Atkinson Grimshaw, уже отметившийся в предыдущей теме
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

Sophie Anderson Elaineor
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

Lancelot Speed
разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Смотреть картинку разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Картинка про разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт. Фото разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

Источник

Разбилось зеркало звеня беда проклятье ждет меня воскликнула шалотт

1
По обе стороны реки
Во ржи синеют васильки,
Поля безбрежно-далеки,
Ведут в зубчатый Камелот.
Мелькает тень и там и тут,
И вдаль прохожие идут,
Глядя, как лилии цветут
Вкруг острова Шалот.
Осина тонкая дрожит,
И ветер волны сторожит,
Река от острова бежит,
Идя по склону в Камелот.
Четыре серые стены,
И башни, память старины,
Вздымаясь, видят с вышины
Волшебницу Шалот.
Седеют ивы над водой,
Проходят баржи чередой,
Челнок, тропою золотой,
Скользя, промчится в Камелот.
Но с кем беседует она?
Быть может, грезит у окна?
Быть может, знает вся страна
Волшебницу Шалот?
Одни жнецы, с рассветом дня,
На поле жёлтом ячменя,
Внимая песне, что, звеня,
С рекой уходит в Камелот;
И жнец усталый, при луне,
Снопы вздымая к вышине,
Тихонько шепчет, как во сне: —
« Волшебница Шалот!»
2
Пред нею ткань горит, сквозя,
Она прядёт, рукой скользя,
Остановиться ей нельзя,
Чтоб глянуть вниз на Камелот.
Проклятье ждёт её тогда,
Грозит безвестная беда,
И вот она прядёт всегда,
Волшебница Шалот.
Лишь видит в зеркало она
Виденья мира, тени сна,
Всегда живая пелена
Уходит быстро в Камелот.
Светло вспенённая река,
И тёмный образ мужика,
И цвет мелькнувшего платка
Проходят пред Шалот.
И каждый миг живёт тропа,
Смеётся девушек толпа,
И ослик сельского попа
Бредёт в зубчатый Камелот.
Порой, в зеркально глубине,
Проскачет рыцарь на коне,
Её не видит он во сне,
Волшебницу Шалот.
Но всё растёт узор немой,
И часто, в тихий час ночной,
За колесницей гробовой
Толпа тянулась в Камелот.
Когда же, лунных снов полна,
Чета влюблённых шла, нежна,
« О, я от призраков — больна!» —
Печалилась Шалот.
3
На выстрел лука, в стороне,
Зарделись латы, как в огне,
Скакал в доспехах, на коне,
Бесстрашный рыцарь Ланчелот.
Служил он даме-красоте,
Чьё имя было на щите,
Горевшем пышно, как в мечте,
Вдали-вблизи Шалот.
Свободно бились повода,
Алмаз горел в них, как звезда,
Играла звонкая узда,
Пока он ехал в Камелот.
Блистала светлая броня,
Могучий рог висел, звеня,
И бился по бокам коня,
Вдали-вблизи Шалот.
Седло в огнях из серебра,
Герба лучистая игра,
И шлем, и яркий цвет пера,
Весь блеск уходит в Камелот.
Так бородатый метеор
Во тьме ночей плетёт узор,
Как в этот миг сверкал простор
Пред стихнувшей Шалот.
Как пышен был поток лучей.
Копыта били всё звончей,
Светились кудри горячей,
Пока он ехал в Камелот.
Внимала песне гладь реки,
Осин и бледных ив листки,
Внимали песне васильки,
Пел рыцарь Ланчелот.
Забыт станок, забыт узор,
В окно увидел жадный взор
Купавы, шлем, коня, простор,
Вдали зубчатый Камелот.
Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня,
« Беда! Проклятье ждёт меня!» —
Воскликнула Шалот.
4
Бледнели жёлтые леса,
В реке рыдали голоса,
Закрыла буря небеса,
Летя с востока в Камелот.
Она сошла, как в забытьи,
И начертала у струи
На светлом выступе ладьи: —
Волшебница Шалот.
Шумя, туманилась волна,
И, как провидец, в блеске сна,
Взирала пристально она,
Глядя на дальний Камелот.
И день померкнул вдалеке,
Она лежала в челноке,
И волны мчали по реке
Волшебницу Шалот.
Мерцало платье белизной,
Как хлопья снега под луной,
Она плыла во тьме ночной,
И уплывала в Камелот.
И песню слышала волна,
И песня та была грустна,
В последний пела раз она,
Волшебница Шалот.
И смолк напев её скорбей,
И вот уж кровь остыла в ней,
И вот затмился взор очей,
Глядя на сонный Камелот.
И прежде чем ладья, светла,
До дома первого дошла,
Со звуком песни умерла
Волшебница Шалот.
В виду альтанов и садов,
И древних башен и домов,
Она, как тень, у берегов,
Плыла безмолвно в Камелот.
И вот кругом, вблизи, вдали,
Толпами граждане пришли,
И на ладье они прочли —
« Волшебница Шалот».
В дворце весёлый смех погас,
« О, Господи, помилуй нас!» —
Молились все, греха страшась,
И только рыцарь Ланчелот,
Подумав, молвил, не спеша:
« Лицом, как ангел, хороша,
Да упокоится душа
Волшебницы Шалот!»
——————————————————————-
В поэме Теннисона « Волшебница Шалот» рассказывается история девушки по имени Элейн, на которой лежит проклятье: она обязана оставаться в башне на острове Шалот и вечно ткать длинное полотно. Шалот расположен на реке, текущей в Камелот. Никто не знает про существование Элейн, потому что проклятье запрещает ей покидать башню и даже смотреть из окна. Взамен у неё в комнате висит огромное зеркало, в котором отражается окружающий мир, и девушка занимается тем, что ткет гобелен, изображая на нём чудеса окружающего мира, которые ей удалось увидеть. Постепенно мир все больше захватывает её, а одинокое сидение в башне утомляет. Однажды она видит в зеркале, как сэр Ланселот скачет в Камелот, и покидает комнату, чтобы поглядеть на него из окна. В ту же секунду исполняется проклятье, гобелен распутывается, а зеркало трескается. Элейн понимает, какой необдуманный поступок совершила, и бежит из башни. На берегу реки она находит лодку и записывает на ней свое имя. Она плывет по реке и поёт печальную песню, но умирает прежде, чем доплывает до Камелота, где могла бы обрести счастье и любовь. Когда её находят жители, Ланселот дивится, что это за прекрасная женщина.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *