прошу не беспокоить меня в ближайшее время

Поиск ответа

Вопрос № 305491

не беспокоить ся о необходимости устранять вредоносных микроорганизмов. Всё ли здесь верно? Может быть, нужно сказать «устранять вредоносные микроорганизмы»?

Ответ справочной службы русского языка

Микроорганизм — неодушевленное существительное, поэтмоу верно: устранять вредоносные микроорганизмы.

Здравствуйте! Нужно ли выделять запятыми слова «с одной стороны»? Возможность не беспокоить ся о хлебе насущном переводит человека на новый уровень жизни, которая становится с одной стороны более комфортной и приятной, а с другой – переполненной стрессом, ведь вероятность потерять значительную часть своего капитала давит на психику каждого инвестора до тех пор, пока он в игре

Ответ справочной службы русского языка

Вводные слова с одной стороны обособляются. Слова до тех пор в этом предложении лишние. Верно: Возможность не беспокоить ся о хлебе насущном переводит человека на новый уровень жизни, которая становится, с одной стороны, более комфортной и приятной, а с другой – переполненной стрессом, ведь вероятность потерять значительную часть своего капитала давит на психику каждого инвестора, пока он в игре.

Здравствуйте, как правильно сказать «плохих просьба не беспокоить или плохим просьба не беспокоить » то есть прилагательное в роли подлежащего в каком падеже должно быть в такой конструкции?

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, пожалуйста, можно ли сказать «коричневее» (т.е. поставить прилагательное коричневый в сравнительную степень)? И в каком словаре нужно искать ответы на подобные вопросы, чтобы не беспокоить вас? 🙂 Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

подскажите! как правильно написать в объявлении: «торговым агентам просьба не беспокоить » или «торговых агентов. просьба не беспокоить «. ПОДСКАЖИТЕ!

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется: «Агентствам не беспокоить » или «Агенствам не беспокоить ся».

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Как правильно: «Посредникам просьба не беспокоить » или «Посредников просьба не беспокоить » (в том смысле,чтоб посредники не беспокоили)? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что значит выражение «Меня не кантовать».И какое вообще значение у этого глагола?Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском литературном языке есть два омонимичных глагола кантовать :

Кантовать 1 – 1) обшивать, окаймлять кантом; 2) обтесывать брус, доску, камень и т. п., образуя кант. Кант – 1) цветной шнурок, узкая полоска ткани (обычно другого цвета), вшитая по краям или швам одежды; оторочка; полоска, окаймляющая в виде рамки фотографическую карточку, рисунок, таблицу и т. п.; 2) ребро бруса, доски и т. п., обтесанных так, что в поперечном сечении получается прямоугольник.

Кантовать 2 – переворачивать заготовки, детали, изделия при обработке или груз при перемещении.

пожалуйста, подскажите, как правильно писать: агентам ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ (СЯ)?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Архив форума

[26.12.2008 17:10] – minka
Вопрос № 250167 Посредников не беспокоить. Как понимать?

Помогите разобраться с выражением «Посредников не беспокоить». В объявлениях часто встречается подобный пассаж. Смысл понятен: податель объявления просит посредников не беспокоить его, подателя. Но формально получается, что просят не беспокоить именно посредников. Пусть живут спокойно 🙂
Как правильно сказать в таком случае? Просьба к посредникам не беспокоить? Посредникам не беспокоить? Просим посредников нас не беспокоить?
Ответ справочной службы русского языка
Можно сказать: посредников просим не беспокоить; посредникам просьба не беспокоить.
……………………………
Странно, первый вариант ответа такой же двусмысленный, как и исходный. А во втором варианте чего-то не хватает. Мне кажется лучше бы так: «_К_ посредникам просьба: не беспокоить!»

Я думаю, что можно так:
«Просьба к посредникам: не беспокоить!» или же «К посредникам просьба: не беспокоить!».

>>>>Странно, первый вариант ответа такой же двусмысленный, как и исходный.
А еще бывает «зверей не кормить». И являющимися хищников.

Не нужно показывать свою боязнь беспокойства, но можно позаботиться о спокойствии посредников: «Посредников просим не беспокоитьСЯ». Или даже — «. не утруждаться!»

[3.01.2009 10:40] – mbel517
Re: Вопрос № 250167 Посредников не беспокоить. Как понимать?

Привет!
На мой взгляд, достаточно поставить двоеточие: «. Посредникам: не беспокоить!» Возможно, звучит в приказном порядке, ну так и пусть не беспокоят! :-)))
Александр.

[16.01.2009 18:51] – Юрий Кр.
Re: Re: Вопрос № 250167 Посредников не беспокоить. Как понимать?

На мой взгляд, именно так и надо писать, т.к. выглядит коротко (к чему и стремятся, пишущие объявления), понятно и грамотно.

PS. Поздравляю всех с наступившим Новым годом!

Юрий Кр., Вы стали так редко бывать у нас, что я, кроме Вашего ника, ничего о Вас и не помню. Но ник в моей памяти сохранился. Так что спасибо за поздравление, и поздравляю Вас в ответ!:) Заходите сюда почаще, у нас бывает интересно (правда, не всегда:)
___________________

По поводу «посредников» я присоединяюсь к мнению Саида: «Посредников просим не беспокоитьСЯ». Ответ Справки несколько туманен.:(

Ставьте ремарки, как драматурги делают.

Представляю себе Чехова или Шекспира со смайлами вместо ремарок. красота!

Марго, вы думаете, им бы хватило имеющегося набора? Это раз.

Рукописи любый смайлы покорны:)
Это в век компьютеров мы зажаты в тесные рамки ACSI-графики:)

Кстати, как вариант по сабжу, объявление: Посредников не принимаем:)

А вот графики не надо! Не надо графики. НЕ НА-А-А-А.

Если бы вы знали, как уже достали бесконечные чокающиеся пивные кружки, размахивающие палкой колобки и прочие анимированные смайлы на рыбном!

Чувствуешь себя как в сумасшедшем доме для дошкольников.

>> Марго, вы думаете, им бы хватило имеющегося набора?

Да нет, не хватило бы. Но как визуально-примитивное дополнение к ремаркам могли бы и одобрить.:)

>> Марго, вы думаете, им бы хватило имеющегося набора?
а ведь в квипе только 240 смайлов, неужели мало?:)

(Мои извинения автору за оффтопик)

(Раневская горько :)): Ах, где мой вишневый садик? Где мое детство? Где мой утонувший мальчик?
(:()

(размахивая чокнутым колобком): Уре!

Ужас. Какие-то кавычки, двоеточия. Я эту «китайскую грамоту» вместо смайликов никогда не освою. Да и в тексте эти «кавычки» как-то не очень смотрятся.

> Всё на самом деле очень просто: голова поворачивается на 90 градусов влево в плоскости монитора и можно разглядеть.

(гомерически улыбаюсь). Ну как после этого не поставить добрый, улыбчивый смайлик?!
Нееее. Смайлики нужны. Да и вообще на этом форуме мало дополнительного сервиса. Культура, как всегда у нас в загоне. (скорчил кислую физиономию).

Сокращения — это да, штук, бывает полезная. И прилипчивая. Кроме двух смайлов, это у меня, конечно же, «имхо», «сорри» (просто потому что — короче ;)), «thanks», а также «чё-нть», «тсзать», «собсно», «чесслово». Смайлы ещё: 😉 — позволяет, не тратя слов, выразить радость, усмешку, лёгкую иронию, а 🙁 — заменяет что-то вроде «это было бы смешно, если бы. » или «я очень недоволен». По мере привыкания к ним их «область значений» расширяется, изменяясь вплоть до противоположности, типо 🙁 вместо 😉 — горький сарказм, 😉 вместо 🙁 — «истерически хохочу сквозь безудержные слёзы». Тут уже начинаются взаимонепонятки, если с собеседниками не успел сжиться душою. Ну, если времени на это хватило, этого становится мало: потом происходит «инверсия инверсии». Ужосс!

Но всё равно я без них — никуда ;).

>> Сокращения — это да, штук, бывает полезная. И прилипчивая.
Саид, раз уж Вы в курсе, подскажите мне, как понимать сокращения о_О и (-);

о_О я встречал у многих, а (-) – только у одного участника. Вы не в курсе, что эти символы означают?

>>>>о_О я встречал у многих,
Вы на редкость наблюдательны

>>>> а (-) – только у одного участника.
Интересно, что бы это могло быть?

>>>>>(Раневская горько :)): Ах, где мой вишневый садик? Где мое детство? Где мой утонувший мальчик?
(:()

:app:
Примечание. вместо :app: читай «рукоплещет».

RPG,
(-) в сабже поста означает, что в самом посте ничего нет, заголовком всё сказано.
(+) напротив, предлагает раскрыть пост, так в нем что-то важное, что невозможно обозначить в заголовке.

На нашем форуме это бессмысленные значки, поскольку представление по заголовкам отсутствует как класс. Но на менее технически пещерных форумах бывает удобно.

А ну на моём веку обычно писали «сабж»:)
Но так как достаточно современные форумы имеют ограничение на минимальное число символов в сообщении (порой до 30-и), приходится писать что-то более существенное

>>>linux.org.ru
Ааа, ну это без вопросов.
Глупый пИнгвин смайлы ставит, мышку дергая за кнопки.

>>>Но вот боюсь, если грамота что-нибудь с форумом не сделает, я на нём не задержусь надолго.
И что она должна сделать? Gjrhfcbnm pfujkjdrb d kbkjds

>>>Gjrhfcbnm pfujkjdrb d kbkjds =

Покрасить закголовки в лиловый цвет? Перейти на среднеевропейское время? Разрешить ники с японскими знаками?

Канеешно, а ещё перевести портал на китайский язык:)

Минка. Не оторвали бы. (усмехнулся).

А чё «фи»-та? Тем более два раза. Чё он ругается?! (обиженно-непонимая). (легко улыбнулся).

RPG, не надо ветвить нитку, свои же собственные реплики хороните в глубине таковой.

Источник

Прошу меня не беспокоить.

Письмо 580. 11 04 17. Прошу меня не беспокоить.

Я люблю утром «досыпать», если всю ночь работала. стихи и научные диссертации, знаете ли, у меня пишутся по ночам. с перерывами на.
но это на моё усмотрение.
От бессонных ночей я становлюсь злая и некрасивая.
Вялая и вспыльчивая одновременно.
Я не могу никому помочь и сделать счастливым.

Миру от наличия ещё одной злобной особы не становится лучше.
Я «бодаюсь» за рулем. и всех ругаю. нехорошими словами.
Лучше не попадаться мне под «невыспавщуюся» руку, ногу и всё остальное.

я люблю здоровый сон. и прошу меня не беспокоить.
ни-ког-да.
Спасибо.

© Copyright: Елена Вагнер Федосеева, 2017
Свидетельство о публикации №217041100117

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 305491

не беспокоить ся о необходимости устранять вредоносных микроорганизмов. Всё ли здесь верно? Может быть, нужно сказать «устранять вредоносные микроорганизмы»?

Ответ справочной службы русского языка

Микроорганизм — неодушевленное существительное, поэтмоу верно: устранять вредоносные микроорганизмы.

Здравствуйте! Нужно ли выделять запятыми слова «с одной стороны»? Возможность не беспокоить ся о хлебе насущном переводит человека на новый уровень жизни, которая становится с одной стороны более комфортной и приятной, а с другой – переполненной стрессом, ведь вероятность потерять значительную часть своего капитала давит на психику каждого инвестора до тех пор, пока он в игре

Ответ справочной службы русского языка

Вводные слова с одной стороны обособляются. Слова до тех пор в этом предложении лишние. Верно: Возможность не беспокоить ся о хлебе насущном переводит человека на новый уровень жизни, которая становится, с одной стороны, более комфортной и приятной, а с другой – переполненной стрессом, ведь вероятность потерять значительную часть своего капитала давит на психику каждого инвестора, пока он в игре.

Здравствуйте, как правильно сказать «плохих просьба не беспокоить или плохим просьба не беспокоить » то есть прилагательное в роли подлежащего в каком падеже должно быть в такой конструкции?

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, пожалуйста, можно ли сказать «коричневее» (т.е. поставить прилагательное коричневый в сравнительную степень)? И в каком словаре нужно искать ответы на подобные вопросы, чтобы не беспокоить вас? 🙂 Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

подскажите! как правильно написать в объявлении: «торговым агентам просьба не беспокоить » или «торговых агентов. просьба не беспокоить «. ПОДСКАЖИТЕ!

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется: «Агентствам не беспокоить » или «Агенствам не беспокоить ся».

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Как правильно: «Посредникам просьба не беспокоить » или «Посредников просьба не беспокоить » (в том смысле,чтоб посредники не беспокоили)? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что значит выражение «Меня не кантовать».И какое вообще значение у этого глагола?Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском литературном языке есть два омонимичных глагола кантовать :

Кантовать 1 – 1) обшивать, окаймлять кантом; 2) обтесывать брус, доску, камень и т. п., образуя кант. Кант – 1) цветной шнурок, узкая полоска ткани (обычно другого цвета), вшитая по краям или швам одежды; оторочка; полоска, окаймляющая в виде рамки фотографическую карточку, рисунок, таблицу и т. п.; 2) ребро бруса, доски и т. п., обтесанных так, что в поперечном сечении получается прямоугольник.

Кантовать 2 – переворачивать заготовки, детали, изделия при обработке или груз при перемещении.

пожалуйста, подскажите, как правильно писать: агентам ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ (СЯ)?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

«ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ!»
(Из заметок о синтаксической омонимии в современной речи)

Е. Н. Геккина,
Институт лингвистических исследований РАН, Санкт-Петербург
кандидат филологических наук

Кому среди прочего не встречались объявления с просьбой? На двери офисного центра белый листок: « Торговых агентов просьба не беспокоить ». В рекламно-информационной газете читаем: « Сниму квартиру. Агентов просьба не беспокоить ». В рубрике о потерянных вещах то и дело мелькает: « Просьба нашедшего вернуть за вознаграждение ». У окошка кассы на автобусной станции записка: « Потерявший ключ просьба обратиться к диспетчеру ». В предложении о знакомстве добавлено: « Женатых просьба не беспокоить ».

«Все понятно!» – скажет любой. Сотрудники офисного центра просят торговых агентов к ним не заходить и от работы не отвлекать. Будущий арендатор занимается поиском квартиры напрямую, у собственников, и не желает пользоваться услугами посредников. Потерявший свою вещь надеется: тот, у кого находка окажется в руках, вернет ее, когда увидит объявление, обещающее к тому же вознаграждение. Иногда нашедшие чужую ценность сами оставляют хозяину точные координаты для поиска – и с ключом вышла именно такая история. Логика брачного объявления ясна, но представительниц прекрасного пола жизнь учит, что некоторых претендентов все же нужно предостеречь от напрасных действий.

О сути просьбы вроде рассуждать более нечего. В каждом случае есть просители и те, кому просьба адресована. Отношения субъектов и объектов, их взаимодействие в подобной ситуации не располагают к разнообразию. Если кто-то вдруг выдвинет отличную от типичной версию просьбы, то он, скорее всего, выдаст в себе человека несведущего, далекого от реальности повседневности.

Между тем лингвисту есть что добавить к разговору о «просительных» словах. Обратите внимание, скажет лингвист, на то, как написаны объявления, и согласитесь, что отличные от типичных версии толкования просьбы небезосновательны. Речь не идет о фантазийных, маловероятных трактовках событий в офисном центре и при поиске квартиры или потерянной вещи. Но вполне можно предположить, что кто-то из авторов объявления хотел бы уберечь тех же агентов от хлопот, которыми их могут обременить некие энтузиасты-помощники. Эта же версия заботы о ближнем может быть справедлива и по отношению к брачному объявлению. Мы читаем и понимаем: ‘не беспокойте агентов’, ‘не беспокойте женатых’.

Иначе толковать содержание просьбы можно потому, что для этого существуют не эфемерные, не умозрительные, а самые настоящие грамматические основания.

Свою лепту в это свободное толкование вносят и глаголы типа БЕСПОКОИТЬ. Кто выполняет действие и на кого оно направлено? Немногословные объявления оставляют шансы для толкований в духе ‘женатые просят их не беспокоить’. Нашедшего чужую вещь тоже можно заподозрить в том, что он сам просит о вознаграждении за ее возвращение.

Мы можем утверждать, что автор объявления просит агентов его, автора, не беспокоить.

Мы в состоянии предположить, что автор объявления просит неких лиц не беспокоить агентов (как именно – решается по ситуации).

Нам ничто не запрещает высказать догадку о том, что автор объявления передает просьбу агентов. Например, агенты обращаются к неким лицам с просьбой не беспокоить автора объявления. Агенты могут просить и о том, чтобы их самих никто не беспокоил.

Чаще всего синтаксическая омонимия снимается, или устраняется, если контекст или ситуация проясняют синтаксические связи членов предложения и их смысловые роли. Это происходит, в частности, в случае с просьбами, о которых говорилось выше. Даже если нюансов объявления кто-то из читателей не уловит, основные контуры картины – кто обращается к кому и с чем – неизменны в каком бы то ни было изображении.

Однако совсем другим может быть расклад дел, если в сумятицу синтаксической омонимии вовлечены высказывания о сотрудничестве, например коммерческом, о времени и месте проведения мероприятий, о материальных и финансовых обязательствах партнеров. В современной деловой речи тексты, в которых встречаются примеры, получающие двоякое истолкование, отнюдь не малочисленны. До благополучного разрешения возникших споров здесь иногда весьма далеко. Если возникают взаимоисключающие варианты интерпретации, то преодоление препятствия, созданного синтаксической омонимией, и вовсе может оказаться под большим вопросом.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *