почему назвали говядина а не коровятина

Почему мясо коровы называется говядина?

Мясо свиньи мы называем свининой, барана — бараниной, курицы — курятиной, но почему-то мясо коровы и быка называется по-другому — говядина. Где логика? Давайте разбиремся, откуда взялась говядина и куда делась коровядина.

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Сегодня говядиной называют не только мясо коров, но и быков, волов и телят, причем вне зависимости от породы животного. Интересно, что определения мяса молодых бычков — «телятины» — в некоторых иностранных языках нет.

Различают:

Когда-то было принято называть животных в соответствии со звуками, которые они издают, или другими характеристиками, например, их сходством с чем-то. Но с течением времени многие буквы и звуки видоизменялись, и сегодня кажется, что они уже не имеют ничего общего с первоначальным вариантом.

В случае с коровой началось все с праиндоевропейского слова gwou, что означало «бык, корова». От него произошли оба древнеславянских слова — корова (gwou-va) и говядина (gwou-vedo). По большому счету, говорят филологи, говядина и коровядина — это одно слово.

В толковом словаре Владимира Даля можно найти древнеславянское слово «говядо» — так называли крупный рогатый скот: и коров, и бычков, и волов. Правда, в современном русском языке это слово не используется уже несколько веков, но говядина, как определение мяса рогатого скота, говяды, вполне прижилось. В сербском же языке скот до сих пор называется говедо, в словацком и чешском — hovado.

Источник

Происхождение слова говядина: почему мясо коровы так называется?

Наверное, каждый из нас хотя бы раз в жизни задумывался над вопросом: почему говядина носит такое название? На этом слове нарушается логическая цепочка: мясо свиньи — свинина, барана — баранина, курицы — курятина… Так что же не так с коровой?

Происхождение слова: почему это не коровина и не коровятина?

Давайте разберемся, почему коровье мясо называют говядиной. Определение произошло от общеславянского «govedo», которое дословно переводится как «крупный рогатый скот». Если же разобрать слово по составу, то обнаружится индоевропейский корень «gou», созвучный с английским «cow» — «корова».

«Говядина» образуется от корня «говяд» с добавлением суффикса -ин. С точки зрения этимологии, языковые единицы «говядина» и «корова» синонимичны. Сегодня говядиной называют несколько сортов мяса крупного рогатого скота.

Современное обозначение: как называется коровье мясо?

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятинаВ словаре Даля можно встретить слово «говядо». В России его не используют уже несколько веков, но в других славянских языках такое обозначение сохранилось. В Чехии или Болгарии, например, так называют мясо и сегодня, правда, только в отношении быков.

В современной России под говядиной подразумевают как мясо коровы, так и бычка, здесь не делают никаких различий по половому признаку. Молодую мякоть называют телятиной: так хотят подчеркнуть ее свежесть. По всем правилам мясные продукты необходимо подразделять на категории, хотя продавцы выполняют это условие далеко не всегда.

Говядину также делят по сортам:

В старину мясо коров вообще не употреблялось в пищу: ели только быков. Однако современная экономическая ситуация не позволяет придерживаться подобного питания.

В Западной Европе коровью мякоть относят к второсортным продуктам и используют для еды достаточно редко. В Индии коров всегда считали священными животными и поклонялись им. Даже страшно себе представить, что будет, если кто-то решит их рассматривать как продукт питания.

Полезно ли оно?

Говяжье мясо — источник белка животного происхождения. Она легко усваивается. Диетологи выделяют следующие полезные свойства продукта:

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Однако злоупотребление может нанести вред. Говядина противопоказана людям с заболеваниями сердечно-сосудистой системы: в любом мясе всегда много холестерина. С осторожностью нужно есть продукт при проблемах с:

Говядину едят с самых древних времен, ведь корова — это одно из первых животных, приученных человеком. Изображения этого рогатого скота встречаются даже на рисунках первобытных людей. Мясо коров очень вкусное, а происхождение его названия невероятно интересное.

Полезное видео

Из видео узнаете, почему мясо коровы называется говядина:

Источник

Почему мясо коровы называется «говядина»?

Немного Пикабу образовательного.

В начале недели знакомый иностранец задал мне этот вопрос.

Пришлось искать статью на эту тему.

Так откуда же взялось слово «говядина» и почему оно так не похоже на слово «корова»? Например, «свинина» образовано от слова «свинья» — что же не так с говядиной?

На самом деле «говядиной» называют не только мясо коровы, но и любого крупного рогатого скота, к которым также относятся яки и буйволы. Просто коровы для нас привычнее буйволов, поэтому мы и считаем, что «говядина» относится именно к ним.

Слово «говядина» происходит от общеславянского «govedo», которое как раз означает «крупный рогатый скот». «Govedo» же произошло от индоевропейского корня «gou» — как и английское слово cow, например.

В памятнике литературы — летописи «Русская правда» XI века встречаем использование слова «говяда» вместо «коровы».

«Аже убиють огнищанина у клети, или у коня, или у говяда, или у коровье татьбы». То есть «убьют княжеского слугу у стада (говяды) или при краже коровы».

Эта лексема есть в Толковом словаре Даля с пометой «церк.», что говорит о том, что уже в XIX веке оно не было общеупотребительным. Сложно сказать, почему в современном русском языке не сохранилось удобное слово «говяда» и почему оно уступило место такой громоздкой конструкции, как «крупный рогатый скот».

«Говядина» образуется от корня «говяд» с добавлением суффикса «ин» (по типу «свинина», «конина», «баранина» и т.д). По этимологии лексемы «говядина» и «корова» близки, поэтому ничего удивительного, что в русском языке укоренились оба слова.

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Баяны

181K пост 12K подписчиков

Правила сообщества

Сообщество для постов, которые ранее были на Пикабу.

После цитаты у меня появилось больше вопросов чем ответов. Там идет перечисление, в котором фигурируют и конь, и говяда, и корова, т.е. это разные животные.
А буйвалятину называют буйволятиной, равно как оленину олениной, а лосятину лосятиной.

Так себе обьяснение.

А еще «говно», вроде бы, от того же произошло.

С каких пор РП стала летописью? Это сборник нормативных актов

люблю читать про то какое слово из какого произошло

всегда история такая:

слово говядина произошло от govedo

почему от gou? потому что на гэ!

а почему cow тоже от gou?

а потому что тоже из трех букв

и вообще нам видней! кто из нас специалист по индоевропейскому, вы или мы?

«Что бы не чувствовать вину за убийство» Из фильма какого-то, только уже точно не помню из какого.

@moderator, тема уже неоднократно обсуждалась и публиковалось. Ничего нового в посте по сравнению с другими авторами нет.

можно и еще поискать, ну вы меня поняли

А ветчина образовано от ветхий, старый (старое мясо), в отличие от свежины, свежего мяса.

К говядине вспомнила еще слово гумно. Слово является общеславянским и считается старым сложением gu (идентично «гов-» в «говядина», ср. инд. gaus, греч. bus — бык, вол) и mьno, от mьnti — мять; буквально — «место, где молотят (мнут) хлеб с помощью крупного рогатого скота». https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D1%83%D0%BC%D0%BD%D0%B.

На самом деле «говядиной» называют не только мясо коровы, но и любого крупного рогатого скота, к которым также относятся яки и буйволы

Что-то мне подсказывает, что в одиннадцатом веке в России о буйволах вообще никто ничего не знал.

Да и на слух лучше, нежели ‘коровятина’

Прошу пояснить за украинскую «Яловичину»

вообще, стало любопытно, во многих ли языках мясо коровы напрямую завязано на название собственно коровы?

С другими зверьми как-то попроще, причём чем экзотичнее зверь, тем скорее его мясо будет образовано от названия, а вот с коровой, кажется, на большинстве языков фигня какая-то нездоровая)))

Вообще-то свинья от свинины, а свинина от «с вином».

что означает индоевропейского?

это где Европа а где Индия! как они связаны?

Наткнулся сегодня на радио арзамас
есть интересный ролик про русский язык https://www.youtube.com/watch?v=vDSn1HWY8J8&feature=youtu.be и другие не менее интересные ролики.

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

В дебрях русской грамматики

В комментариях тут кто-то задал вопрос (и он даже попал потом в пост, но я не смогла его найти): «А как правильно: птиц не существует или птицы не существуют?». Этот вопрос меня зацепил, так как накануне я как раз познакомилась со статьей Ю.Д. Апресяна и потому решила (наконец-таки созрела) поделиться с вами некоторыми интересными фактами из грамматики русского языка.

В настоящее время лингвисты всё чаще говорят о том, что грамматика тоже несет какую-то (иногда очень важную!) часть смысла, который в других случаях может быть выражен лексически. Мы сталкиваемся с этим при переводе с одного языка на другой: чтобы перевести I’m writing на русский язык, мы скорее всего добавим слово сейчас, потому что у нас нет такой формы глагола, которая отвечала бы за настоящее продолженное время. Московская семантическая школа (МСШ), которую возглавляет Ю.Д. Апресян, как раз работает над интегральным описанием языка, то есть описанием в тесной связи лексики и грамматики.

Различными грамматическими тонкостями внутри своего языка носители владеют интуитивно, не осознавая выбор грамматических форм при построении высказывания. В отрицательной конструкции мы можем сказать птицы не существуют – существительное при глаголе стоит в именительном падеже, а можем сказать птиц не существует – здесь существительное стоит уже в родительном падеже. Можем ли мы объяснить, чем руководствуется человек при выборе падежа? В тех или иных случаях можем, если хорошенько подумаем. Но в естественной речи носитель языка и не задумывается об этом, он автоматически выбирает подходящую для него форму слова. Конечно, в речевом потоке можно и кучу ошибок совершить, но в идеальной ситуации грамотный носитель языка знает, что именно нужно употребить.

Интересно то, что разница в выборе падежа может зависеть (но не во всех случаях) от смысла, вкладываемого в высказывание. К примеру, можно сказать звуков не слышно и звуки не слышны. При прочих равных мы можем предположить, что в первом случае никаких звуков не слышно, т.е. их вообще нет, а во втором – звуки вообще где-то есть, но здесь их не слышно. Кроме того, с помощью именительного падежа чаще обозначаются конкретные объекты, а с помощью родительного – неопределенные. Например, на вопрос «Ты слышишь/тебе слышны какие-нибудь звуки?» мы скорее ответим «нет, никаких звуков не слышно», чем «нет, никакие звуки не слышны». Аналогичный пример мороз не чувствовался и мороза не чувствовалось. В первом примере мороз был, но я его не чувствовал, а во втором – его не было вообще. Конечно, это лишь нюансы значений, которые могут в общем-то и не улавливаться носителями языка в тех или иных случаях.

Но есть случаи типа не остается сомнений, но *не остаются сомнения; весна никак не начиналась, но *весны никак не начиналось. В этих примерах первый вариант будет корректным, а второй нет. В подобного рода высказываниях возникают ограничения на употребление того или иного падежа. Например, замечено, что к глаголам, допускающим оба падежа или только родительный, относятся глаголы существования, напр., быть (предупреждений не было), возникать (проблем не возникало), виден (дыма не видно) и т.д. Однако такими объяснениями всё не исчерпывается, эти вопросы требуют специальных исследований.

Кроме того, разные падежи могут употребляться при одном глаголе, но в разных условиях: не гремело победных маршей, но *не гремит поездов по рельсам (так сказать нельзя); утешения не наступало, но *марта ещё не наступило (так мы тоже не скажем). Выходит, что грамматические формы выбираются также в зависимости от контекста, что опять же работает на смысл высказывания в целом. Скажем, в последних примерах марши и утешение – это как бы пассивные участники ситуации, поэтому могут стоять в родительном падеже: марши кто-то производит, а утешается человек (подобная ситуация в выражениях типа мне не спится, мне не работается); а поезда и март – активные участники, поэтому они должны стоять только в именительном падеже (и правда, гремят скорее поезда, а не кто-то ими гремит, так же, как и март приходит сам). Носители языка интуитивно чувствуют эти тонкости, но описать их системно – задача не из легких. Проблема в том, как вычленить из языка такие едва уловимые закономерности.

В качестве примера с нагруженной в смысловом отношении грамматикой можно рассмотреть следующий: отца не было на мореотец не был на море. Любой носитель русского языка сходу поймёт разницу между этими двумя предложениями. Первый вариант мы употребляем в речи, говоря о каком-то конкретном море и каком-то конкретном моменте времени, а с помощью второго варианта как бы даем характеристику отцу: он никогда не был на море, – то есть мы говорим о ситуации вообще, без привязки к какому-либо времени и какому-либо морю. Чтобы лучше понять идею, можно провести параллель с английским языком, где для каждого случая будет использована своя форма глагола: для конкретной ситуации (актуальной) и для ситуации вообще (неактуальной). В русском языке разница в смысле этих высказываний передается как раз с помощью падежа. Мы также можем использовать уточняющие слова вроде сегодня (для конкретной, актуальной ситуации) или никогда (для неактуальной), которые будут усиливать эту идею, но делаем это далеко не всегда. Такое разведение по смыслу работает именно для глагола быть в значении ‘находиться.’

Что касается случая птиц не существует и птицы не существуют, то о правильности второго варианта можно и поспорить. Но если к ним, скажем, добавить фразу в природе и поменять птиц на единорогов, то высказывание в принципе можно считать правильным. А если придумать какой-нибудь подходящий контекст, допустим, «…но в реальности единороги птицы не существуют», то даже и неплохо звучит (с точки зрения языка, а не логики). Выходит, что в определенном контексте эти два варианта взаимозаменяемы. Однако, как верно заметил один из комментаторов в оригинальной ветке, в варианте птицы не существуют речь скорее пойдет о каких-то условно активных действиях птиц, а не о ситуации вообще, ведь когда мы добавляем, например, место, о котором говорим, то уже можно сказать «в этом месте птицы не существуют».

В связи с этой темой мне вспомнилась история о том, как в одной англоязычной стране с помощью языка было раскрыто преступление. При допросе подозреваемая четко и логично выстраивала свою версию событий, которая казалась безупречной, и придраться было не к чему. Тем не менее, ее всё-таки подловили на использовании времен глаголов (в английском языке, как известно, их аж 12). При даче показаний она неосознанно использовала формы глагола таким образом, что содержание стало противоречить грамматической оформленности речи, и её смогли уличить во лжи, а затем раскрыть дело. (Эту историю я читала, кажется, в книге Стивена Пинкера «Субстанция мышления. Язык как окно в человеческую природу».)
Настолько тесно связан наш язык с мышлением, что мы порой даже не можем отследить, когда и какие формы мы используем, и какие нюансы значений они передают. Извлечь эти знания на свет – дело по истине грандиозное.

Источник

Почему мясо коровы называют «говядиной», а не «коровятиной»

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Сегодня под говядиной подразумевается не только мясо таких представителей крупного рогатого скота, как коровы и быки. В эту же категорию относят мясо буйволов, телят, волов. Забегая вперед, стоит сразу отметить, что слово «корова» и «бык» в русском языке относительно молодые. Слово «говядина», а точнее его корень – намного древнее. Дело в том, что корень «gwou» — это праиндоевропейский корень, который встречается в огромном количестве слов обозначающих представителей крупного рогатого скота в самых разных язык. В том числе славянских.

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Что объединяет все письменные славянские языки? То, что появились они не без культурного влияния Византийской Империи, знаменитой миссии Кирилла и Мефодия. Так, в древнерусском языке имелось слово «говадо», которое применялось к крупному рогатому скоту. В последствии, оно вошло в македонский, чешский, сербский, словенский, словацкий, болгарский и русский язык под видом слов: говедско, hovězí, говедина, govedina, hovädzie, говеждо и говядина. Все эти слова использовались для обозначения быков, коров, буйволов и т.п.

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Таким образом слово «говядина» является общим обозначением для скота, а самое главное в том, что является куда более древним, по сравнению с привычными нам обозначениями. Кроме того, применительно к мясу домашних животных данное слово использовали с незапамятных времен, а потому языковая традиция просто не смогла поменяться за многие века, так как предки продолжали упорно называть мясо коровы именно «говядиной» и не стали изобретать велосипед, выдумывая ненужные новые слова вроде «бычатины» или «коровятины».

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Источник

Почему мясо коровы называют не коровятиной, а говядиной и этимология слова

Слово «говядина» знакомо всем любителям вкусно поесть. Если вспомнить другие виды мяса, например, баранина, свинина, то по названиям можно узнать об их происхождении. Но непонятно, почему мясо коровы, быка называют говядиной. Этот вопрос даже был задан на «прямой линии» с президентом России 7 июня 2018 года. Ответ тогда не был озвучен, но позже лингвисты объяснили происхождение термина.

Почему мясо коровы называют говядиной, а не коровятиной?

Загадка кроется в старославянском языке. В древности коров и быков называли одним словом «говядо» или «говедо». Значит, говядина — это мясо, взятое из говяды. Со временем слово исчезло из речевого оборота, но осталось его производное для обозначения мясной продукции.

Если проследить за называнием коровы во многих языках мира, то обнаружится поразительное сходство с «gou». В таблице показано, как звучит слово «корова» в некоторых индоевропейских группах.

ЯзыкСлово «корова»
английскийcow
норвежскийku
немецкийkuh
таджикскийгов
армянскийԿով (kov)

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

В дальнейшем «говедо» был вытеснен «быками» во всех славянских языках. Сейчас от этого термина осталась «говядина».

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Используется ли сегодня старое название быков?

В русском языке на сегодняшний день «говядо» практически не используется. Найти его можно в религиозной литературе, в старинных летописях. Также присутствует оно в творчестве писателей, например, в стихотворении А. К. Толстого «Порой весёлой мая…», написанном в 1871 году, есть строчки:

«Где б жирные говяда

Кормились на жаркое».

Слово было вытеснено из русского языка аббревиатурой КРС в начале 20 столетия, иногда его можно услышать в сибирских диалектах. В некоторых славянских языках «говядо» или «говедо» служит для обозначения крупного рогатого скота. Так, в болгарской речи КРС называют «говеда», а в словенской — «govedo».

почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть фото почему назвали говядина а не коровятина. Смотреть картинку почему назвали говядина а не коровятина. Картинка про почему назвали говядина а не коровятина. Фото почему назвали говядина а не коровятина

Как называют мясо теленка?

Говядиной называют мясо КРС. Помимо лингвистических причин, существует еще один повод для такой «маскировки». Мясо коровы уступает по вкусовым характеристикам продуктам из быка.

Поэтому корову редко уводили на убой. Объединив продукты из КРС под одним словом, можно продавать второсортное мясо под видом качественного.

Телята являются наилучшим «источником» первосортных мясных изделий, которые называют «телятиной». В западных странах для приготовления пищи используют телятину или продукты из быков. Понятие «говядина» у них отсутствует. Коровы и волы считаются второсортным сырьем. Рестораны и кафе обычно готовят блюда из телятины, реже из быков.

В России в кулинарии говядина разделяется на 3 вида:

Наиболее ценится сорт мраморной телятины. Для этого молодняк КРС откармливают по специальной диете. В результате мясо получается красное, с полосками жира, что напоминает узор на мраморе. Слово «говядина» настолько укоренилось в повседневной жизни, что большинство людей не предполагают о наличии интересной этимологии у данного термина. Прошедший сквозь века термин приоткрывает общие страницы мировой истории.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *