пьер марколини его торты
Просто вместе: шоколатье Пьер Марколини и дизайнер Карин Жильсон о своей коллаборации ко Дню святого Валентина
Бельгийский кондитер и дизайнер нижнего белья придумали идеальный подарок для влюбленных
Каким должен быть идеальный подарок на День святого Валентина? Об этом задумались бельгийский кондитер Пьер Марколини и его подруга, дизайнер нижнего белья haute couture Карин Жильсон, и решили объединить усилия, чтобы подарить всем влюбленным и просто поклонникам-гурманам особенную коллекцию. Макарони, фирменные шоколадки-сердечки и торт «на двоих» в форме сердца — каждый десерт коллекции бельгийского дуэта упакован в коробки с кружевными рисунками, как на шелковых комбинациях Carine Gilson. В интервью ELLE Пьер и Карин рассказывают о своей дружбе, о том, что объединяет их два мира, и делятся самыми романтичными местами в Брюсселе.
Расскажите, как так получилось, что вы решили сделать совместную коллекцию?
Пьер: Мы так давно дружим, даже удивительно, почему мы не решились объединить наши усилия раньше? Около года назад Карин заглянула ко мне в гости и спросила, не хочу ли я сделать что-нибудь к юбилею ее марки — в прошлом году Дому Carine Gilson исполнилось 30 лет. Сначала мы хотели сделать один десерт к открытию ее выставки в городском Музее моды и кружева — шоколадное сердце с Кемперским кружевом — и назвать его «Mon coeur est de dentelle» (прим. в пер. с фр. «Мое сердце из кружева»). Что может быть более романтичнее кружева из шоколада? Когда я пришел с нашей идеей в отдел маркетинга, она так понравилась моей команде, что они предложили нам сделать настоящую полноценную совместную коллекцию. Так все и получилось!
Карин: Что правда, то правда, мы слишком давно дружим, чтобы не сделать что-то вместе. В моей карьере было много разных проектов, но еще ни разу я не пробовала сделать что-то с шоколатье.
Пьер: Зато ты сделала платье для девушки Бонда!
Карин: В общем, было много интересных проектов, но мне всегда хотелось попробовать поработать с Пьером. Я пришла к нему с рисунком вымышленного десерта на двоих в форме сердца с кружевным узором в красивой коробке, как для ювелирных украшений. Мы обсудили наш проект — и потом Пьер пропал на пару месяцев, а когда он ко мне вернулся, оказалось, что мы будем делать не просто одно шоколадное сердце, а целую коллекцию.
Вы дружите вот уже более двадцати лет. А вы помните, когда и как вы впервые познакомились?
Пьер: Конечно, помню как вчера. Лет двадцать пять назад наша общая подруга Барбара сказала мне: «Я должна тебя познакомить с Карин Жильсон, то, что она делает, — это божественно». Как только я зашел к Карин в ателье, я сразу был сражен наповал красотой увиденного и ее миром кружева.
Карин: А я помню, как в Брюсселе открылся его самый первый шоколадный бутик: я обожаю шоколад и частенько заходила туда попробовать что-то новое. Формально мы познакомились чуть позже через Барбару и как-то сразу нашли общий язык. Мы оба из Брюсселя, обожаем то, что делаем, ведем свой бизнес, так что нам всегда было о чем поболтать. Пьер — это haute couture шоколада, а я haute couture нижнего белья.
В коллекции много разных гурманских нот — например, юзу и роза с маракуйей. Как вы их выбирали?
Пьер: Секрет в том, что в каждой коробке шоколада должны быть и новые ноты, и хорошо знакомая классика. Например, в нашей коробке шоколада есть модная сейчас экзотичная нота юзу, но в то же время мы дополнили ее классическими вкусами — малиной и карамелью.
Карин: Пьер, когда ты об этом рассказываешь, все звучит так просто! Он сделал для меня свою подборку нот — я даже не могу вам сходу назвать все, что я перепробовала, прежде чем сделать финальный выбор. А потом мы сконцентрировались на цветах шоколада — я подумала про деграде из всех оттенков розового цвета: от нежного пастельного до сочного малинового. Если вы присмотритесь, именно розовый — главный цвет коллекции, я его использовала в оформлении всех наших коробок.
Пьер: Люкс в деталях!
Пьер, шоколадные сердечки — это ваш фирменный знак, по нему вас узнают во всем мире. Даже когда в Париже закрывался знаменитый концепт-стор Colette, команда магазина вместе с его основательницей Сарой Андельман дарила всем гостям упаковку с вашими двумя сердечками синего цвета. Расскажите о том, как так получилось, что сердце стало вашей фирменной формой шоколада?
Пьер: Это был 1997 год, мы работали над шоколадом ко Дню святого Валентина. Я решил попробовать сделать малиновый вкус — и подумал, почему бы его не подавать в форме сердечка? Эта идея так понравилась нашим клиентам, что с тех пор она просто неприкасаема. И, кстати, все мои модные клиенты — будь то Chanel или Hermès — заказывают у меня именно сердечки.
Брюссель знаменит и миром шоколада, и миром кружева. На ваш взгляд, есть ли у этих двух бельгийских прикладных искусств что-то общее?
Пьер: Определенно да. Знаете, когда я захожу к Карин в ателье, я сразу обращаю внимание на жесты ее рукодельниц. Это такая тонкая работа — я всегда удивляюсь, как им удается так точно перенести рисунок на кружево. Для нас тоже важна такая тонкая, выверенная, с точностью до миллиметра работа.
Карин: Нежность. Легкость. Воздушность. Мне кажется, что наши два дела удивительно похожи друг на друга. И, кстати, когда мы придумывали шоколадное кружево, я в этом убедилась на все сто процентов: оно получилось максимально нежным, легким и воздушным, прямо как настоящее кружево в моих коллекциях.
Что День святого Валентина значит для вас?
Пьер: Это праздник, когда люди, вооружившись коробкой шоколада, чувствуют себя немного смелее и решаются сказать заветное «Я люблю тебя». Не буду скрывать, я потому и стал шоколатье, чтобы чувствовать себя немного смелее, когда я признаюсь в любви!
Карин: Самые нежные подарки для самых близких и дорогих сердцу людей.
Самый романтичный поступок в вашей жизни?
Пьер: Однажды во время рабочей поездки в Шанхай я заставил свою команду напрячь весь аэропорт, чтобы наш частный рейс вылетел намного раньше запланированного времени и я мог вернуться домой как можно скорее и обнять мою жену.
Карин: Когда я выкупила полностью компанию, в которой я работала, мне было всего 23 года, я была влюблена в свое дело — это был большой риск, но я не могла поступить по-другому. И ни разу об этом не пожалела, так началась история моей именной марки. Надеюсь, мой муж не обидится на меня за такой ответ!
А самый забавный случай, связанный с Днем влюбленных?
Пьер: Когда я в первый раз попал на День святого Валентина в Японию, я провел целый день в нашем бутике. Одна из клиенток решила приобрести у нас сразу десять коробок и попросила меня их подписать. Я был немного удивлен — как же так, получается, у нее десять возлюбленных? И решился задать ей вопрос — а она мне улыбнулась и сказала, что возлюбленный всего один, но не только же ему готовить подарок в День святого Валентина. А потом она стала перечислять, для кого она их покупает: одна из коробок была для любимого начальника, еще одна — для коллег, и еще одна — для мамы… В общем, так я узнал, что, оказывается, в Японии это не праздник влюбленных, как у нас, а праздник любимых людей, когда хочется сделать приятное окружающим.
Карин: Не смогу конкурировать с Пьером! Он задал слишком высокую планку своей историей о Японии. Но скажу так: в моих бутиках влюбленные всегда находят то, чем порадовать свою вторую половинку.