меня зовут на норвежском
Как путешествовать по Норвегии без знания норвежского языка?
Предстоит поездка в Норвегию, а норвежским языком не владеете? Чтобы нормально выучить язык, понадобится много месяцев, но нам это и не надо. Наша цель – выучить лишь основные норвежские слова для туристов, с транскрипцией и переводом сделать это будет несложно.
Как объясняться в Норвегии без знания языка
Отправляясь на отдых в незнакомую страну, вас, несомненно, будут мучить сомнения, как местные жители относятся к иностранцам, как объясняться с ними. Как обстоит дело в Норвегии, как общаться с норвежцами? Какие языки можно использовать при общении?
Чтобы путешествовать по Норвегии, владеть языком досконально не надо, достаточно запомнить норвежские слова для туристов для конкретных ситуаций в магазине, отеле, такси и других общественных мест.
Без знания норвежского языка, но с хорошим знанием английского, перед вами открываются пусть не все, но многие двери. Бывалые путешественники отмечают, что не встречали ни одного норвежца, не знающего английского. К большому удивлению, английский язык в Норвегии знают достаточно хорошо на бытовом уровне, чтобы можно было общаться с иностранцами.
Русско-норвежский разговорник: приветствия, стандартные фразы
Наш норвежский разговорник для начинающих включает самые необходимые норвежские слова для туристов с переводом и транскрипцией, чтобы вы могли поприветствовать собеседника и начать с ним беседу. Все фразы разделены по темам, вам остается только выбрать нужные предложения и прочитать их.
Не бойтесь быть смешными. В любой стране местное население с большим радушием и пониманием относится к тем туристам, которые пытаются объясняться на их родном языке.
В помощь туристу: даты и время на норвежском
Дни недели
Месяцы
Видео: норвежский язык для начинающих
С помощью этого видео вы выучите самые необходимые слова на норвежском для туристов. Если вы будете смотреть видео 5 дней подряд, то запомните почти все слова. После семи слов начинается их повторение. Это поможет вам их быстрее запомнить.
Норвежские слова для туристов: вокзал, чрезвычайные ситуации
Опытные путешественники перед поездкой всегда составляют свой минисловарь на норвежском языке. Делают своеобразный русско-норвежский разговорник с транскрипцией на картонных карточках именно с теми фразами, которые им могут понадобиться во время отпуска.
Числа и цифры на норвежском
Если вы будете рассчитываться за покупки в магазине или на рынке, за проезд в общественном транспорте, то без знаний, как произносятся числа на норвежском, не обойтись. Можно и не учить как переводятся числительные с русского на норвежский, а показывать цифры на пальцах.
Но сделайте приятное продавцу: заговорите с ним на его родном языке. Многие туристы именно так получают хорошие скидки.
Фразы на норвежском для отеля
Фразы на норвежском для покупок
Если вы любитель самостоятельных путешествий, то бумажный или электронный разговорник норвежского языка обязательно вам пригодится. Надеемся, что и наш небольшой список полезных фраз на норвежском поможет вам комфортно отдохнуть и зарядиться положительными эмоциями на круглый год. Удачного отпуска!
Норвежский разговорник
Содержание
Норвежский — основной язык Норвегии, один из двух официальных (второй — саамский). Норма норвежского языка весьма неустойчива, в Норвегии существует огромное количество устных диалектов, которые полностью равноправны. На телевидении и по радио можно слышать дикторов, говорящих как на диалекте Осло, так и на диалекте Бергена, весьма специфичном, а также любом другом. Ходит шутка, что диалектов в Норвегии больше чем норвежцев.
Существуют две официальные письменные нормы норвежского: букмол и нюношк. Первый является производным от письменного датского, второй же синтезирован на основе различных норвежских диалектов. Хотя формально обе нормы равноправны, на практике большинство норвежцев пользуется букмолом. В некоторых регионах, однако, нюношк больше подходит для записи местных диалектов, поэтому там им пользуется значительно большая доля населения.
Большинство школ норвежского языка для иностранцев преподают букмол в качестве письменной формы. В этом разговорнике при записи норвежских слов используется букмол.
Очень важно различать короткие и длинные гласные (и, соответственно, одиночные и двойные согласные). Например «takk» (короткий a, двойной k) переводится как «спасибо», а «tak» (долгий a, одиночный k) — как крыша. «Spise» (долгий i, одиночный s) переводится как «есть», а «spisse» (короткий i, двойной s) — «заострять».
Не путайте u (примерно русский ю) и o (в открытом слоге как русский у). Пожалуйста, никогда не произносите «du» («ты») как ду! Всегда обращайтесь к норвегу дю; ду («do») — это «туалет». Не то, чтобы вас в большинстве ситуаций не поняли, просто это не придаст вам очков в глазах собеседника. Это позорная ошибка большинства новичков, и на эту тему есть шутки довольно оскорбительного для иностранцев толка.
Сочетание звуков rs как в составе слова, так и на стыке двух слов, обычно произносится как русский ш. Впрочем, вполне может произноситься и как рс, но обычно это делается для того чтобы с той или иной целью подчеркнуть важность произносимых слов.
Гласные Править
Гласные в норвежском не йотируются как в русском, даже в начале слов. Гласный e, например, всегда произносится как в слове «детство», а не как в слове «ель». Йотирование, если есть, всегда обозначается йотом j.
A, a соответствует русскому а E, e довольно близко к русскому е I, i соответствует русскому и O, o в алфавите буква называется «у». Читается как русский у в конце слов или перед одиночной согласной, перед двумя согласными читается как русский о. На самом деле правило ещё более сложное, однако в большинстве случаев достаточно и этого. Проще запомнить произношение буквы в каждом конкретном слове, чем держать в уме сложное грамматическое правило. U, u довольно близко к русскому ю, однако не является йотированным гласным, и не переходит в у, если тянется долго. Y, y весьма специфичный гласный, вызывающий проблемы у большинства изучающих норвежский язык. Нечто среднее между русскими и и ю. В качестве тренировки можно тянуть звук и, складывая при этом губы дудочкой, как для произнесения русского у. Обратите на этот звук внимание, если хотите, чтобы вас поняли: норвежцы очень чётко различают звуки i, u и y. Если вы произнесёте звук неправильно, вас могут понять, а могут и не понять. В этом разговорнике этот звук в русской транскрипции обозначается заглавной Ю. Æ, æ нечто среднее между русскими а и э. В качестве тренировки можно тянуть звук э, открывая при этом рот широко, как для произнесения русского а. В этом разговорнике этот звук в русской транскрипции обозначается заглавной Э. Ø, ø довольно близко к русскому ё, однако не является йотированным гласным, и не переходит в о, если тянется долго. В этом разговорнике этот звук в русской транскрипции обозначается заглавной Ё Å, å соответствует русскому о.
Согласные Править
Твердые согласные в норвежском значительно более мягкие, чем в русском, хотя и не такие мягкие, как русские мягкие согласные. Попробуйте выучить это как мантру.
k, p и t перед гласной в открытом слоге дают аспирацию (легкое придыхание). Например «ka» следует произносить как кха, со слабым х между к и а.
B, b соответствует русскому б D, d примерно соответствует русскому д, при произношении язык касается не верхнего ряда зубов, а верхнего нёба. F, f соответствует русскому ф G, g примерно соответствует русскому г, при произношении язык чуть дальше в горле. H, h соответствует русскому х, либо просто обозначает аспирацию (придыхание), особенно в начале слов перед другим согласным, ср. «как» — «hvordan» (вурьдан), «сердце» — «hjerte» (‘йарте’). J, j соответствует русскому й K, k соответствует русскому к, в открытом слоге произносится с придыханием L, l соответствует русскому л M, m соответствует русскому м N, n соответствует русскому н P, p соответствует русскому п, в открытом слоге произносится с придыханием R, r соответствует русскому р S, s соответствует русскому с T, t соответствует русскому т, в открытом слоге произносится с придыханием V, v соответствует русскому в
Следующие буквы не используеются в норвежском языке, однако присутствуют в алфавите, в основном для записи слов иностранного происхождения. Обычно такие слова произносятся так же, как на исходном языке. Однако слова, прочно вошедшие в повседневную речь, обнорвеживаются, и тогда действуют следующие правила:
C, c может произноситься как как s Q, q может произноситься как k, особенно в словах шведского или финского происхождения W, w может произноситься как v либо как английский w X, x может произноситься как ks, в обнорвеженных словах в записи заменяется на «ks» Z, z может произноситься как s. Слово «pizza», однако, произносится примерно так же, как и в русском: pitsa.
Распространённые дифтонги Править
eu, au — произносится как øi. Таким образом, «Europa» произносится ёйрупа
Основные Править
Проблемы Править
Числа Править
Числа прописью по-норвежски пишутся слитно в одно слово.
Перед весом разряда всегда ставится числительное, даже если это единица; то есть говорят не «сотня», «тысяча» и «миллион», а «одна сотня», «одна тысяча» и «один миллион»
В числах длиннее двух разрядов перед вторым разрядом (сотнями) ставится соединительный союз «og». Таким образом, говорят не «двести двадцать три», а «двести и двадцать три».
Время Править
Часы Править
Обратите внимание, что по-норвежски корректно будет сказать «без пяти минут половина пятого» или «три минуты после половины первого»: «fem på halv fem», «tre over halv ett».
Длительность Править
Дни недели Править
Месяца Править
Как писать время и число Править
Время и число записываются так же, как и в России.
Часы и минуты разделяются двоеточием, например, 11:22. Время обычно пишется в двадцатичетырехчасовом формате; например, одиннадцать часов двадцать две минуты ночи следует записывать как 23:22.
Дата записывается в порядке «число-месяц-год»; например, первое февраля две тысячи десятого года следует записывать как 01.02.2010. Чаще всего ведущие нули не пишутся; например, ту же самую дату можно записать как 1.2.2010, и это будет даже правильнее. Если месяц пишется словом, то после числа следует ставить точку (точка обозначает, что это не количественное, а порядковое числительное), а перед числом — артикль den; например, den 1. februar 2010.
меня+зовут+алексей
1 Как вас зовут?
См. также в других словарях:
Алексей Романов (персонаж) — Алексей Парисович Романов Создатель: Борис Акунин Произведения: Достоверно: «Младенец и чёрт» «Мука разбитого сердца … Википедия
Михалев, Алексей — Алексей Михалёв Алексей Михайлович Михалёв Алексей Михалёв Фото (19??) Дата рождения: 19 декабря 1944 … Википедия
Михалев, Алексей Михайлович — Алексей Михалёв Алексей Михайлович Михалёв Алексей Михалёв Фото (19??) Дата рождения: 19 декабря 1944 … Википедия
Михалев Алексей Михайлович — Алексей Михалёв Алексей Михайлович Михалёв Алексей Михалёв Фото (19??) Дата рождения: 19 декабря 1944 … Википедия
Михалёв, Алексей — Алексей Михалёв Алексей Михайлович Михалёв Алексей Михалёв Фото (19??) Дата рождения: 19 декабря 1944 … Википедия
Михалёв Алексей Михайлович — Алексей Михалёв Алексей Михайлович Михалёв Алексей Михалёв Фото (19??) Дата рождения: 19 декабря 1944 … Википедия
Михалёв, Алексей Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Михалёв. Алексей Михалёв Алексей Михайлович Михалёв … Википедия
Мажуков, Алексей Сергеевич — Алексей Сергеевич Мажуков Основная информация Дата рождения 10 февраля 1936(1936 02 10) … Википедия
Найди меня, Лёня! — «Найди меня, Лёня!» Жанр детский фильм Режиссёр Николай Лебедев Автор сценария Борис Вахтин В главных ролях … Википедия
Петров, Алексей Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Петров. В Википедии есть статьи о других людях с именем Алексей Петров. Алексей Петров … Википедия
Прости меня моя любовь — Прости меня моя любовь … Википедия
Меня зовут на норвежском
ПОИСК ПО САЙТУ
Норвежский очень схож с исландским и фарерским языками, но даже внутри Норвегии существует много исключений, региональных правил и диалектов. Это вызвано тем, что в стране много островов и изолированных территорий. Кроме того, у норвежцев редко возникает непонимание с датчанами – их язык веками трансформировался под влиянием датского, когда нынешние территории страны управлялись Датским королевством.
Общая характеристика
Норвежский язык относится к германской ветви и используется примерно 4,6 млн людей. Несмотря на скромное количество носителей, есть два официальных варианта – нюношк и букмол. Первый – более повседневный, применимый в быту, а второй – литературный. Но оба языка регулируются Норвежским языковым советом. На письме также востребованы риксмол и хёгношк.
В диапазоне от самого консервативного и исторически традиционного до наиболее радикального их можно выстроить так: хёгношк, букмол, нюношк, риксмол. По закону можно учиться на одном из официальных языков, но в речи и письме большинство предпочитает риксмол и букмол – 85-90%.
Особенности словообразования и грамматики:
Насколько сложно учить норвежский язык?
Несмотря на кажущуюся сложность, изучать норвежский легко, если хорошо практиковаться в произношении гласных. Владеющие английским или немецким легко находят параллели и схожести, поэтому быстро запоминают устойчивые выражения и «схватывают» основы образования предложений.
Грамматика в норвежском языке легче, чем в немецком. В целом, все скандинавские языки отличаются от европейских упрощённым спряжением глаголов. Например, независимо от рода, к глаголу достаточно добавить –r, чтобы получить настоящее время.
Для того, кто планирует работать, учиться или жить в Скандинавии, норвежский – самый практичный язык для изучения. Фактически он является лингвистическим центром региона. Норвежцы лучше понимают разговорную речь и письмо датчан и шведов, чем наоборот. Важно начать заниматься с квалифицированным преподавателем, который поможет как можно быстрее перейти к практике. Тогда постепенное совершенствование грамматики, письма и произношения станет приятным приключением с крутым завершением.
ОБУЧЕНИЕ И ПОЛУЧЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО СЕРТИФИКАТА +7 900 624-40-91
Норвежский алфавит с приблизительным названием букв и наиболее частым их произношением. Более подробная информацией о правилах чтения в норвежском языке смотрите на отдельной странице.
Буква | Название | Произношение |
A a | a: | а |
B b | be: | б |
C c | se: | с |
D d | de: | д |
E e | e: | э |
F f | ef | ф |
G g | ge: | г |
H h | hå: | х |
I i | i: | и |
J j | jåd: | й |
K k | kå: | к |
L l | el: | л |
M m | em: | м |
N n | en: | н |
O o | u: | у, о |
P p | pe: | п |
Q q | kü: | к |
R r | ær: | р |
S s | es: | с, ш |
T t | te: | т |
U u | ü: | у, ю |
V v | ve: | в |
W w | dåbbeltve: | в |
X x | eks | с |
Y y | y: | и |
Z z | set: | с |
Æ æ | æ | среднее между а и э |
Ø ø | ø: | ё |
Å å | å: | о |
Личные местоимения в норвежском языке:
Jeg | jæi | Я |
Du | dü: | Ты |
De | di: | Вы (вежливая форма, практически не используется) |
Han | ha:n | Он |
Hun | hü:n | Она |
Den | de:n | Он\она (не лицо, общий род) |
Det | de: | Оно (не лицо, общий род) |
Vi | vi: | Мы |
Dere | de:rə | Вы |
De | di: | они |
Спряжение глаголов в настоящем времени.
Для образования настоящего времени (презенса) глаголов в норвежском языке к инфинитиву большинства из них надо добавить букву –r (см. урок 1). Исключение составляют модальные глаголы (о них будет рассказано позже), а также глаголы være (быть), si (говорить, сказать), gjøre (делать), spørre (спрашивать), vite (знать о чем-л.):
Инфинитив | Презенс |
være | er |
gjøre | gjør |
spørre | spør |
si | sier |
vite | vet |
Артикль и род существительных в норвежском языке.
В норвежском языке артикль бывает неопределенным и определенным и изменяется по родам и числам:
Род | Неопределенный артикль ед. число | Определенный артикль ед. число | Неопределенный артикль мн. число | Определенный артикль мн. число |
Мужской | en | -en | -er | -ene |
Женский | ei | -a | -er | -ene |
Средний | et | -et | -er | -ene |
Средний | et | -et | __ | -ene |
Неопределенный артикль в единственном числе располагается на привычном месте – перед существительным. Во всех остальных случаях артикль является постпозитивным, т. е. расположен в конце существительного. Хотя существует и привычная форма определенного артикля, располагающаяся перед существительным:
Прим.: в постпозитивном артикле среднего рода буква «t» не читается.
fortelle | fortel:ə | говорить, сказать; рассказывать, повествовать |
arbeide[r|t] | a:rbæidə | работать, трудиться |
sykehus(et) | sy:kəhü:s | больница, клиника; госпиталь, лазарет |
stor | stu:r | большой, крупный |
like[r] | li:kə | любить (что-л.), получать удовольствие (от чего-л.); нравиться |
arbeid(et) | a:rbæid | работа; труд; занятие; дело |
barn(et) | ba:ň | ребенок, дитя |
l ite (pl små) | li:tə (smo:) | маленький; мало | |
lege(r) | le:gə | врач | |
kone(a) | ku:nə | жена | |
gutt | güt: | мальчик | |
pike | pi:kə | девочка | |
elske | elskə | любить (кого-л.) | |
foreldre | fu:rel:rə | родители |
Прилагательные в норвежском языке
Прилагательные в норвежском языке согласуются с существительными в роде и числе и могут быть определенными и неопределенными. Неопределенные прилагательные не имеют окончания в мужском и женском роде, а в среднем роде приобретают окончание “t”. Определенные прилагательные и прилагательные во множественном числе образуются с помощью окончания “e”.
Исключения из правил и особенности образования различных форм прилагательных:
a) прилагательные, заканчивающиеся на ”-ig”, ”-sk”, ”-t”, ”-d” не приобретают окончания в среднем роде: et hyggelig rom, et norsk flagg, et flott sted; (искл.: fersk, frisk, rød, bred, hvit, søt)
b) прилагательные, заканчивающиеся на ”-en”, ”-el”, ”-er” во множественном числе и определенной форме теряют гласную: sulten – sultne, åpen – åpne;
c) прилагательные, заканчивающиеся на ”-m” во множественном числе и определенной форме приобретают вторую букву ”m” в окончании: dum – dumme, morsom – morsomme;
d) прилагательные, заканчивающиеся на двойную согласную при образовании среднего рода теряют одну из конечных согласных: stygg – stygt; (искл.: fullt, visst, spisst)
f) прилагательное ”liten” изменяется не по правилам:
Род | Неопределенное прилагательное | Определенное прилагательное |
Мужской | liten | lille |
Женский | lita | lille |
Средний | lite | lille |
Мн. число | små | små |
Числительные
Числительные в норвежском языке, так же, как и в русском, делятся на количественные и порядковые. Количественные числительные: