мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни Π½Π° русском языкС являСтся худоТСствСнным, Ρ‚.Π΅. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ нСдословный. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠΎΠΉ Π½Π° английскиС слова.

Where the wild roses grow

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her
I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips
were the colour of the roses
That grew down the river,
all bloody and wild

When he knocked on my door
and entered the room
My trembling subsided in his
sure embrace
He would be my first man,
and with a careful hand
He wiped at the tears
that ran down my face

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the second day I brought her
a flower
She was more beautiful
than any woman I’d seen
I said, «Do you know where
the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»

On the second day he came
with a single red rose
Said: «Will you give me your loss
and your sorrow?»
I nodded my head, as I lay
on the bed
He said, «If I show you the roses,
will you follow?»

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the third day he took me
to the river
He showed me the roses
and we kissed
And the last thing I heard
was a muttered word
As he knelt above me with a rock
in his fist

On the last day I took her where
the wild roses grow
And she lay on the bank
the wind light as a thief
And I kissed her goodbye,
said, «All beauty must die»
And lent down and planted a rose
between her teeth

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

Π“Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

Π‘ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅,
Π― понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π° СдинствСнная, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я искал.
Она смотрСла Π² ΠΌΠΎΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°
И ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°Π»Π°ΡΡŒ.
Π•Π΅ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Ρ€ΠΎΠ·,
Π§Ρ‚ΠΎ растут вдоль Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° Ρ€Π΅ΠΊΠΈ,
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅.

Когда ΠΎΠ½ постучал
И вошСл Π² мою ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ,
Моя Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ ΡƒΡ‚ΠΈΡ…Π»Π° Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΡ…
ΠžΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ….
Он Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.
И ΠΎΠ½ остороТно
Π£Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π» слСзы,
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ.

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь,
Π― принёс Π΅ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ.
Она Π±Ρ‹Π»Π° прСкраснСС всСх ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹,
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π».
Π― спросил β€” Β«Π’Ρ‹ знаСшь Π³Π΄Π΅ растут
Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ красивыС, Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ свободныС?Β»

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π»
Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π°Π»ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ.
И спросил β€” Β«Π’Ρ‹ ΠΎΡ‚Π΄Π°ΡˆΡŒ ΠΌΠ½Π΅ всС свои
ΠŸΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΡŒ?Β»
Π― ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π°,
Π›Ρ‘ΠΆΠ° Π½Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ.
Он сказал: «Если я Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Π’Ρ‹ пойдСшь со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ?Β»

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

На Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» мСня
К Ρ€Π΅ΠΊΠ΅.
И ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.
И ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
И послСднСС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π°,
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ нСпонятноС Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅.
Пока ΠΎΠ½ стоял Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ с ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ,
Π—Π°ΠΆΠ°Ρ‚Ρ‹ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅.

Π’ послСдний дСнь я ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» Π΅Ρ‘ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°,
Π“Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.
И ΠΎΠ½Π° Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ.
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Π±Ρ‹Π» Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΈΠΌ, словно Π²ΠΎΡ€.
Π― ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅Ρ‘ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅,
Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Π²: Β«Π›ΡŽΠ±Π°Ρ красота Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΒ»
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ наклонился ΠΈ Π²ΠΏΠ»Ρ‘Π» Π΅ΠΉ Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ².

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

Feat. Nick Cave. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ эта пСсня прСдставлСна Π² Π΅Π³ΠΎ альбомС Murder ballads (1996)

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Он Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π» мСня Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ: Nick Cave – Where The Wild Roses Grow

Π”ΠΎ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π° альбома Murder Ballads Ник КСйв считался Ρƒ отСчСствСнной ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ: ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚ с ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ пСснями, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Бликсы, бСскомпромиссный Ρ€ΠΎΠΊΠ΅Ρ€. ПослС Murder Ballads ΠΎΠ½ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ‡Π°ΡΡŒΠ΅ стал ΠΏΠΎΠΏ-Π·Π²Π΅Π·Π΄ΠΎΠΉ, хотя Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· своих ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΡ… качСств, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅ потСрял.

Бамая яркая Π±Π°Π»Π»Π°Π΄Π° ΠΈΠ· альбома Murder Ballads – ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ.

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ
Но [Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅] мСня Π·Π²Π°Π»ΠΈ Π­Π»ΠΈΠ·ΠΎΠΉ Дэй
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ, я Π½Π΅ знаю
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π²Π°Π»ΠΈ мСня [Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅] Π­Π»ΠΈΠ·ΠΎΠΉ Дэй

From the first day I saw her I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild

Π‘ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ дня ΠΊΠ°ΠΊ я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Ρ‘, я Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π° самая [СдинствСнная | Ρ‚Π°, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½Π° ΠΌΠ½Π΅ | Ρ‚Π°, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚]
Она посмотрСла [Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΌ взглядом] Π² ΠΌΠΎΠΈ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ
Π•Ρ‘ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Ρ€ΠΎΠ·
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ росли Π½ΠΈΠΆΠ΅ Ρƒ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ, ΠΏΡƒΠ½Ρ†ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ [Π°Π»Ρ‹Π΅] (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ) ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅

When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face

Когда ΠΎΠ½ постучал Π² мою Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ Π²ΠΎΡˆΡ‘Π» Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ
Моя Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ [Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚] ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π° [ΡƒΡ‚ΠΈΡ…Π»Π°] Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΠΈ
Он станСт ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΈ своСй Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ [остороТной] Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ
Он Π²Ρ‹Ρ‚Π΅Ρ€ слёзы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΊΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ

Ник КСйв ΠΈ Кайли ΠœΠΈΠ½ΠΎΡƒΠ³ с блСском исполнившиС эту пСсню

On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I’d seen
I said, «Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь я принёс [ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»] Π΅ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ
Она Π±Ρ‹Π»Π° красивСС всСх ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я [ΡƒΠΆΠ΅] встрСчал
Π― сказал: Β«Π’Ρ‹ знаСшь, Π³Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈΡΡ‚Ρ‹Π΅, Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ свободныС?Β»

On the second day he came with a single red rose
He said: «Give me your loss and your sorrow»
I nodded my head, as I lay on the bed
If I show you the roses, will you follow?

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ красной Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ
Он сказал: «ПодСлись со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ своСй ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΉ ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅ΠΌΒ» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ свою ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŽ ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅ [ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒ | ΡΠΊΠΎΡ€Π±ΡŒ])
Π― ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈ Π»Π΅Π³Π»Π° Π½Π° ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ
Если я ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹, ΡƒΠΉΠ΄Ρ‘ΡˆΡŒ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ?

On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist

На Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» мСня ΠΊ Ρ€Π΅ΠΊΠ΅
Он ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ [Π³Π΄Π΅ растут] Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ ΠΈ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ
И послСднСС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я помню, это [ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ] нСвнятноС слово (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π»)
Когда ΠΎΠ½ опустился Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ с ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ, [Π·Π°ΠΆΠ°Ρ‚Ρ‹ΠΌ] Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Π² ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠ΅)

On the last day I took her where the wild roses grow
She lay on the bank, the wind light as a thief
And I kissed her goodbye, said, «All beauty must die»
And lent down and planted a rose between her teeth

Π’ послСдний дСнь я ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» Π΅Ρ‘ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹
Она Π»Π΅Π³Π»Π° Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ, Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΊ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΈΠΉ) ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡ€
И я ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅Ρ‘ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ сказал: «Вся красота ΡƒΠΌΡ€Ρ‘Ρ‚Β» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ)
И склонился ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ Π΅ΠΉ Π² Ρ€ΠΎΡ‚ (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: помСстил ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ²)

Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ, скаТСм, Π½Π΅Π±Π°Π½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ протСст лиричСского гСроя ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² старСния ΠΈ увядания. НадСюсь, Π²Π°ΠΌ эта пСсня нравится Π½Π΅ мСньшС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΠ½Π΅, нСсмотря Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΆΡƒΡ‚ΡŒ.

Если Π²Π°ΠΌ нравится ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ°Π½Π°Π», Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ мСня Ρ‚Π°ΠΊ. Если ΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΌ интСрСсСн Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ английский ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ часто ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ русскоговорящиС Π² ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ слов ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ! Π£Π΄ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ всСго Π·Π° публикациями Π½Π° нашСм ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌ. А ΡΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни Where the wild roses grow (Kylie Minogue)

мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ розоймСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ розоймСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ розоймСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ

мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ

Where the wild roses grow

мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ

Π“Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her
I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips
were the colour of the roses
That grew down the river,
all bloody and wild

When he knocked on my door
and entered the room
My trembling subsided in his
sure embrace
He would be my first man,
and with a careful hand
He wiped at the tears
that ran down my face

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the second day I brought her
a flower
She was more beautiful
than any woman I’d seen
I said, «Do you know where
the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»

On the second day he came
with a single red rose
Said: «Will you give me your loss
and your sorrow?»
I nodded my head, as I lay
on the bed
He said, «If I show you the roses,
will you follow?»

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the third day he took me
to the river
He showed me the roses
and we kissed
And the last thing I heard
was a muttered word
As he knelt above me with a rock
in his fist

On the last day I took her where
the wild roses grow
And she lay on the bank
the wind light as a thief
And I kissed her goodbye,
said, «All beauty must die»
And lent down and planted a rose
between her teeth

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

Π‘ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅,
Π― понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π° СдинствСнная, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я искал.
Она смотрСла Π² ΠΌΠΎΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°
И ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°Π»Π°ΡΡŒ.
Π•Π΅ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Ρ€ΠΎΠ·,
Π§Ρ‚ΠΎ растут вдоль Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° Ρ€Π΅ΠΊΠΈ,
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅.

Когда ΠΎΠ½ постучал
И вошСл Π² мою ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ,
Моя Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ ΡƒΡ‚ΠΈΡ…Π»Π° Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΡ…
ΠžΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ….
Он Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.
И ΠΎΠ½ остороТно
Π£Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π» слСзы,
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ.

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь,
Π― принёс Π΅ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ.
Она Π±Ρ‹Π»Π° прСкраснСС всСх ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹,
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π».
Π― спросил β€” Β«Π’Ρ‹ знаСшь Π³Π΄Π΅ растут
Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ красивыС, Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ свободныС?Β»

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π»
Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π°Π»ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ.
И спросил β€” Β«Π’Ρ‹ ΠΎΡ‚Π΄Π°ΡˆΡŒ ΠΌΠ½Π΅ всС свои
ΠŸΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΡŒ?Β»
Π― ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π°,
Π›Ρ‘ΠΆΠ° Π½Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ.
Он сказал: «Если я Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Π’Ρ‹ пойдСшь со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ?Β»

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

На Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» мСня
К Ρ€Π΅ΠΊΠ΅.
И ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.
И ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
И послСднСС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π°,
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ нСпонятноС Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅.
Пока ΠΎΠ½ стоял Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ с ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ,
Π—Π°ΠΆΠ°Ρ‚Ρ‹ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅.

Π’ послСдний дСнь я ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» Π΅Ρ‘ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°,
Π“Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.
И ΠΎΠ½Π° Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ.
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Π±Ρ‹Π» Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΈΠΌ, словно Π²ΠΎΡ€.
Π― ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅Ρ‘ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅,
Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Π²: Β«Π›ΡŽΠ±Π°Ρ красота Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΒ»
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ наклонился ΠΈ Π²ΠΏΠ»Ρ‘Π» Π΅ΠΉ Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ².

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня
Π’Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни Where the wild roses grow (Nick Cave)

мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ розоймСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ розоймСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ розоймСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ

мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ

Where the wild roses grow

мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ мСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ

Π“Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her
I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips
were the colour of the roses
That grew down the river,
all bloody and wild

When he knocked on my door
and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man,
and with a careful hand
He wiped at the tears
that ran down my face

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

On the second day I brought her
a flower
She was more beautiful
than any woman I’d seen
I said, «Do you know where
the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»

On the second day he came
with a single red rose
He said, «Will you give me your loss
and your sorrow?»
I nodded my head, as I lay on the bed
«If I show you the roses,
will you follow?»

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

On the third day he took me
to the river
He showed me the roses
and we kissed
And the last thing I heard
was a muttered word
As he knelt above me with a rock
in his fist

On the last day I took her where
the wild roses grow
She lay on the bank,
the wind light as a thief
And I kissed her goodbye,
said, «All beauty must die»
And I lent down and planted a rose
‘tween her teeth

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

Π‘ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅,
Π― понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π° СдинствСнная, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я искал.
Она смотрСла Π² ΠΌΠΎΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°
И ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°Π»Π°ΡΡŒ.
Π•Π΅ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Ρ€ΠΎΠ·,
Π§Ρ‚ΠΎ растут вдоль Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° Ρ€Π΅ΠΊΠΈ,
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅.

Когда ΠΎΠ½ постучал
И вошСл Π² мою ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ,
Моя Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ ΡƒΡ‚ΠΈΡ…Π»Π° Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ….
Он Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.
И ΠΎΠ½ остороТно
Π£Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π» слСзы,
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ.

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь,
Π― принёс Π΅ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ.
Она Π±Ρ‹Π»Π° прСкраснСС всСх ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½,
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π».
Π― спросил: Β«Π’Ρ‹ знаСшь Π³Π΄Π΅ растут
Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ красивыС, Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ свободныС?Β»

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π»
Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π°Π»ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ.
И спросил: Β«Π’Ρ‹ ΠΎΡ‚Π΄Π°ΡˆΡŒ ΠΌΠ½Π΅ всС свои
ΠŸΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΡŒ?Β»
Π― ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π°, Π»Ρ‘ΠΆΠ° Π½Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ.
«Если я Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Π’Ρ‹ пойдСшь со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ?Β»

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

На Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» мСня
К Ρ€Π΅ΠΊΠ΅.
И ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.
И ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
И послСднСС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π°,
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ нСпонятноС Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅.
Пока ΠΎΠ½ стоял Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ с ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ,
Π—Π°ΠΆΠ°Ρ‚Ρ‹ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅.

Π’ послСдний дСнь я ΠΎΡ‚Π²Ρ‘Π» Π΅Ρ‘ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°,
Π“Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.
И ΠΎΠ½Π° Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ.
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Π±Ρ‹Π» Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΈΠΌ, словно Π²ΠΎΡ€.
Π― ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅Ρ‘ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅,
Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Π²: Β«Π›ΡŽΠ±Π°Ρ красота Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΒ»
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ наклонился ΠΈ Π²Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ
Π•ΠΉ Π² Π·ΡƒΠ±Ρ‹.

МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΡ‘ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.
Π― Π½Π΅ знаю, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ настоящСС имя β€” Π­Π»Π°ΠΉΠ·Π° Дэй.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ пСсни Where the Wild Roses Grow – Ник КСйв ΠΈ Кайли ΠœΠΈΠ½ΠΎΡƒΠ³

Π˜ΡΡ‚ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Ρ†Π΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ нСдовольно морщатся ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€ΠΎΠΊ-ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ сцСну с ΠΊΠ΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· «попсы». А ΡƒΠΆΠ΅ Ссли ΠΎΠ½ записываСт пСсню вмСстС с ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ исполнитСлСм, Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π½Π΅Π²Π°, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅.

ΠŸΡ€ΠΈ этом Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ вспоминаСт ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€ΠΎΠΊ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ протСст ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² всСго, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сковываСт Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ условности.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ создания ΠΈ смысл пСсни Where the Wild Roses Grow

Австралийского Ρ€ΠΎΠΊΠ΅Ρ€Π° Ника КСйва такая Π΅Ρ€ΡƒΠ½Π΄Π° Π½Π΅ бСспокоит. НСсмотря Π½Π° свой Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, ΡƒΠ³Ρ€ΡŽΠΌΡƒΡŽ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρƒ исполнСния ΠΈ ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ тСксты пСсСн, ΠΎΠ½ Π½Π΅ посчитал Π·Π°Π·ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΏ-Π΄ΠΈΠ²Ρƒ Кайли ΠœΠΈΠ½ΠΎΡƒΠ³ ΡΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ с Π½ΠΈΠΌ Where the Wild Roses Grow. Π•Ρ‰Π΅ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Кайли ΠΎΡ‚Π²Π°ΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, хотя ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡŽΡΠ΅Ρ€ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π» Π·Π°Ρ‚Π΅ΡŽ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠΈΠ΅ΠΌ.

Но Π½ΠΈ КСйв, Π½ΠΈ ΠœΠΈΠ½ΠΎΡƒΠ³ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π°Π΄Π°Π»ΠΈ. Where the Wild Roses Grow ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ красивой пСснСй, которая Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ успСхом Ρƒ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… странах.

Ник рассказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ написал Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π±Π°Π»Π»Π°Π΄Ρ‹ Rose Connolly, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ извСстной ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Down in the Willow Garden.

КСйв Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ признался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π²ΠΎ врСмя Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π°Π΄ пСснСй собирался ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Кайли ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ дуэтом. Он ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠ»ΠΈΠΏ Better the Devil You Know, Π½ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ всСгда казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° исполняла Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅Β».

Π Π΅Π»ΠΈΠ· ΠΈ достиТСния

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ исполнили Where the Wild Roses Grows Π² августС 1995 Π³ΠΎΠ΄Π° Π²ΠΎ врСмя выступлСния Π² Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ. Π“ΠΎΠ΄ спустя пСсня Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° Π½Π° альбомС β€œMurder Ballads” Ρ€ΠΎΠΊ-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Nick Cave and the Bad Seeds (самом ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠΌ Π² истории ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°). Π–ΡƒΡ€Π½Π°Π» NME Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ» Π΅Π΅ Π² список Β«100 Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… пСсСн 1990-Ρ‹Ρ…Β».

Π’ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠΏ Where the Wild Roses Grows

К пСснС сняли эффСктный ΠΊΠ»ΠΈΠΏ, рСТиссСром ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ стал Π ΠΎΠΊΠΊΠΈ Π¨Π΅Π½ΠΊ. Если Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ – посмотритС ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹

ВСкст пСсни Where The Wild Roses Grow – Nick Cave

Chorus:
They call me the Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips were the color of the roses
That grew down the river, all bloody and wild

When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face

On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I’ve seen
I said, β€œDo you know, where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?”

On the second day he came with a single red rose
He said β€œGive me your loss and your sorrow?”
I nodded my head, as I lay on the bed
If I show you the roses will you follow alone

On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist

On the last day I took her where the wild roses grow
She lay on the bank, the wind light as a thief
And I kissed her goodbye, said β€œAll beauty must die”
And I knelt down and planted a rose between her teeth

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни Where the Wild Roses Grows – Ник КСйв

ΠŸΡ€ΠΈΠΏΠ΅Π²:
МСня Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π”ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Но ΠΌΠΎΠ΅ имя Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π­Π»ΠΈΠ·Π° Дэй
Π― Π½Π΅ знаю, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ мСня Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚,
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ΅ имя Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π­Π»ΠΈΠ·Π° Дэй

Π‘ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ дня, ΠΊΠ°ΠΊ я Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π΅Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», я Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅Ρ‚,
Она ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ посмотрСла ΠΌΠ½Π΅ Π² Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ
Π•Π΅ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Ρ€ΠΎΠ·,
Π§Ρ‚ΠΎ растут Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ Ρ€Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΠΎ-красныС ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅

Когда ΠΎΠ½ постучал Π² Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ вошСл Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ,
Мой Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ ΡƒΡ‚ΠΈΡ… Π² Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ…
Π•ΠΌΡƒ суТдСно Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ
Он Π²Ρ‹Ρ‚Π΅Ρ€ слСзы, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΊΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь я принСс Π΅ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ
Она Π±Ρ‹Π»Π° прСкраснСС всСх ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»,
И я сказал: Β«Π’Ρ‹ знаСшь, Π³Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈΡΡ‚Ρ‹Π΅, Π°Π»Ρ‹Π΅ ΠΈ свободныС?Β»

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ,
Бпросил: Β«ΠžΡ‚Π΄Π°ΡˆΡŒ ΠΌΠ½Π΅ свою ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈ ΡΠΊΠΎΡ€Π±ΡŒ?Β»
Π― ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π°, лоТась Π½Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ
«Если я ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹, Ρ‚Ρ‹ пойдСшь Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ?Β»

На Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ дСнь ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Π» мСня ΠΊ Ρ€Π΅ΠΊΠ΅
Он ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹, ΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ
ПослСднСС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π°, Π±Ρ‹Π»ΠΈ нСясныС слова,
Когда ΠΎΠ½ Π½Π° колСнях поднялся Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ с ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅

Π’ послСдний дСнь я ΠΎΡ‚Π²Π΅Π» Π΅Π΅ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ растут Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹,
Она Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ, ΠΈ Π΄ΡƒΠ» Π΅Π΄Π²Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΊ
ЦСлуя Π΅Π΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΡŒΠ΅, я сказал: Β«Π›ΡŽΠ±Π°Ρ красота Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΒ»,
Наклонился ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ²

Π¦ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΎ пСснС

Where the Wild Roses Grow писалась с мыслями ΠΎ Кайли.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *