прыгай на меня перевод
Перевод текста песни Bei Maejor – Lights Down Low (ft. Waka Flocka Flame, Take it slow)
Lights Down Low
We gon get it on
We gon get it on
And we gon get it on
We gon get it on
I know what you want
Yeah I know what you want
Lil mama want her hair pulled
Legs pushed back
Only like a Rottweiler in the kitty cat
She want it wild
Shawty wanna scream
Want it from the front, back, side, and in between
Want it all the time, she a fiend
So good, I see it in my dreams
She wanna arch her back when I hit it
When I do it mama wanna holla get it
She said
Take it slow, put it down on me
I said jump on it, ride like a pony
Lights down low, time to get naughty
Lights down low, time to, time to get naughty
Take it slow, put it down on me
Baby jump on it, ride like a pony
Lights down low, time to get naughty
Lights down low, lights down low
And we gon get it on
We gon get it on
I know what you want
Yeah I know what you want
Take it slow, put it down on me
I said jump on it, ride like a pony
Lights down low, time to get naughty
Lights down low, time to, time to get naughty
Take it slow, put it down on me
Baby jump on it, ride like a pony
Lights down low, time to get naughty
Lights down low, lights down low
And we gon get it on
We gon get it on
I know what you want
Yeah I know what you want
Свет приглушен
Мы будем продолжать в том же духе
Мы будем продолжать в том же духе
И мы будем продолжать в том же духе
Мы будем продолжать в том же духе
Я знаю, чего ты хочешь
Да я знаю? чего ты хочешь
Малая хочет, чтобы ее тянули за волосы
Ноги отодвинуты назад
Только как ротвейлер в кошечке
Она хочет этого дико
Малышка хочет кричать
Хочет его спереди, сзади, сбоку и между
Она хочет этого все время, она исчадие ада
Так хорошо, что я вижу это во сне
Она хочет выгнуть спину, когда я двигаюсь
Когда я это делаю, малая хочет получить это
Она сказала:
Не торопись, положи его на меня
Я сказал, прыгай на него, скачи, как пони
Свет приглушен, пора пошалить
Свет приглушен, пора, пора пошалить
Не торопись, положи его на меня
Детка, прыгай на него, скачи, как пони
Свет приглушен, пора пошалить
Свет приглушен, свет приглушен
И мы будем продолжать в том же духе
Мы будем продолжать в том же духе
Я знаю, чего ты хочешь
Да я знаю, чего ты хочешь
Не торопись, положи его на меня
Я сказал, прыгай на него, скачи, как пони
Свет приглушен, пора пошалить
Свет приглушен, пора, пора пошалить
Не торопись, положи его на меня
Детка, прыгай на него, скачи, как пони
Свет приглушен, пора пошалить
Свет приглушен, свет приглушен
И мы будем продолжать в том же духе
Мы будем продолжать в том же духе
Я знаю, чего ты хочешь
Да я знаю, чего ты хочешь
Перевод песни Ride it (Jay Sean)
Ride it
Прокатись
It’s been about a month and twenty days.
And were going round and round playing silly games.
Now you’re saying, slow it down, not right now.
Then you wink at me and walk away.
No, let it be, let it be, let it be, no.
Oh no, don’t go.
Touching and teasing me, telling me no.
But this time I need to feel you.
(Ride it) we’re all alone.
(Ride it) just loose control.
(Ride it, ride it) touch my soul.
(Ride it, ride it) let me feel you.
(Ride it) turn the lights down low.
(Ride it) from head to toe.
(Ride it, ride it) touch my soul.
(Ride it, ride it) let me feel you.
We were at the club on Saturday
You’re acting like a diva saying
you don’t wanna play
It’s gotta be a feisty style
Raise that brow
I love it when you look at me that way
Now when you order mojito at the bar
Reapply your lip because it came off from the glass
The DJ played your favorite song… turn me on
Now you’re back at me asking me to dance
Mmm
Pulling me, pulling me, pulling me close
Then you close your eyes (baby close your eyes)
Kissing and telling me we got to go
Won’t you take me home I wanna…
(Ride it) we’re all alone.
(Ride it) just loose control.
(Ride it, ride it) come touch my soul.
(Ride it, ride it) let me feel you.
(Ride it) turn the lights down low.
(Ride it) from head to toe.
(Ride it, ride it) come touch my soul.
(Ride it, ride it) let me feel you.
Everything was right until her phone began to ring
She takes it to the corridor
that’s when I started wondering
I can hear her shouting;
she’s whispering the but still it’s clear
She’s lying through her teeth but then she ain’t even here
Last time I checked my name wasn’t Sarah so
She must be telling her man
that she’s at her girlfriend’s home
That’s when it got scary she said babe I love you too
Now go to sleep or else
you won’t wake up in time for school…
(Дай мне ощутить тебя. )
Прошло около месяца и двадцати дней.
А мы все ходим кругами, играя в дурацкие игры.
И ты говоришь: «Притормози, не сейчас. »
А затем подмигиваешь мне и ускользаешь.
Нет, пусть все идет своим чередом, нет.
О, нет, не уходи.
Трогая, дразня меня, отвечая «нет».
Но на сей раз я хочу ощутить тебя.
(Прокатись!) Мы наедине.
(Прокатись!) Просто сдайся.
(Прокатись, прокатись) Прикоснись к моей душе.
(Прокатись, прокатись) Дай мне ощутить тебя.
(Прокатись!) Приглуши свет.
(Прокатись!) С головы до пят.
(Прокатись, прокатись) Прикоснись к моей душе.
(Прокатись, прокатись) Дай мне ощутить тебя.
Мы были в клубе в субботу,
Ты вела себя, как дива, говорила,
Что не хочешь играть в игры.
Это так заводит!
Подними одну бровь.
Мне нравится, когда ты смотришь на меня так.
Сейчас ты заказываешь Мохито в баре,
Подкрась губы, твоя помада осталась на бокале.
Ди-джей поставил твой любимый трек. Заведи меня!
И вот ты приглашаешь меня потанцевать.
М-м-м
Тащишь меня, тянешь меня все ближе,
А затем закрываешь глаза (детка, закрой глаза),
Целуешь, говоришь, что нам надо сбежать отсюда.
Отведешь меня домой? Я хочу.
(Прокатиться!) Мы наедине.
(Прокатиться!) Просто сдайся.
(Прокатиться, прокатиться) Прикоснись к моей душе.
(Прокатиться, прокатиться) Дай мне ощутить тебя.
(Прокатиться!) Приглуши свет.
(Прокатиться!) С головы до пят.
(Прокатиться, прокатиться) Прикоснись к моей душе.
(Прокатиться, прокатиться) Дай мне ощутить тебя.
Все было хорошо, пока не зазвонил ее телефон,
Она вышла в коридор, чтобы поговорить,
В этот момент я начал думать, что что-то неладно.
Я слышал, как она плачет,
Она шептала, но все было ясно.
Она нагло лжет, что она сейчас не у меня.
В последний раз, как проверял, меня звали не Сара,
Видимо, она говорит со своим парнем,
Что она у своей подруги.
А потом мне стало жутко, когда она сказала: «Я тоже люблю тебя,
Ложись спать, а то
Завтра проспишь школу. »
Прыгай на меня перевод
Музыка: SUGA, Pdogg, Supreme Boi
Слова: SUGA, Pdogg, Supreme Boi, RM, j-hope
Перевод: Лия Локс
Чонгук: (Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 다 같이 pump it up (Давайте прыгать!) Поднимите вместе руки и кричите, прокачайте (“Pump It Up” — линейка музыкальных игровых автоматов корейской компании Andamiro; для игры нужно жать на кнопки ногами, ловко подпрыгивая) Джин: (Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up (Давайте прыгать!) Поднимите руки и кричите все, прыгая Чимин: (Let’s jump!) 뛰어보자고 (Давайте прыгать!) Давайте прыгать (Let’s jump!) 정신 붙잡어 (Давайте прыгать!) Слейтесь в душевном порыве Чонгук: (Let’s jump!) 손을 하늘로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up (Давайте прыгать!) Поднимите руки выше к небу и кричите все, прыгая
SUGA: Everybody say Все скажите SUGA, RM: (Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump! Давайте прыгать! Прыгать! Пры-пры-пры-прыгать! (Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump! Давайте прыгать! Прыгать! Пры-пры-пры-прыгать!
1 куплет:
SUGA: 어릴 적 꿈꿔왔던 히어로 В детстве я мечтал стать героем 영웅이 되고파서 점프했던 때와는 달리 В отличие от времени, когда я прыгал, желая быть героем 배로 커져버린 키와 흘러버린 시간 Теперь мой рост вдвое больше, и много воды утекло 넌 어른이 되어가지만 I wanna rewind Вы взрослеете, но я хочу отмотать назад 10살 꼬맹이가 꿈꿔왔었던 Когда десятилетний малец мечтал 멋진 영웅만화 주제가를 불러왔었던 И пел главную песню мультсериала о крутых героях 그 때로 돌아가고파 눈감고 소리쳐 Желая вернуться в то время, закрываю глаза и кричу 하지만 변한 건 없지 현실은 그대로 Но ничего не меняется, реальность остаётся прежней
V: 누가 나를 막아도 Кто бы ни пытался меня остановить 나의 갈 길을 간다고 Я иду по своему пути 인생 한 방이라고 Жизнь одна, один выстрел Leggo (Leggo!) Leggo (Leggo!) Отпусти! Поехали! (“leggo” — сокращение “let go” (отпусти) или “let’s go” (поехали), оба значения здесь удачно сочетаются) 단 하루를 살아도 Даже если проживу лишь день 후회는 절대로 없다고 Никогда не буду сожалеть 한 번 뛰어보자고 Так давай подпрыгнем разок Let’s jump! (Jump! Jump! Jump! Jump!) Давай прыгать! (Прыгать! Прыгать! Прыгать! Прыгать!)
Чонгук: (Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 다 같이 pump it up (Давайте прыгать!) Поднимите вместе руки и кричите, прокачайте Джин: (Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up (Давайте прыгать!) Поднимите руки и кричите все, прыгая Чимин: (Let’s jump!) 뛰어보자고 (Давайте прыгать!) Давайте прыгать (Let’s jump!) 정신 붙잡어 (Давайте прыгать!) Слейтесь в душевном порыве Чонгук: (Let’s jump!) 손을 하늘로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up (Давайте прыгать!) Поднимите руки выше к небу и кричите все, прыгая
SUGA: Everybody say Все скажите SUGA, RM: (Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump! Давайте прыгать! Прыгать! Пры-пры-пры-прыгать! (Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump! Давайте прыгать! Прыгать! Пры-пры-пры-прыгать!
2 куплет:
J-Hope: 내 인생이 바뀐 2007년 Моя жизнь изменилась в 2007 또 그렇게 노래 부른지도 7년 7 лет прошло с той поры, когда я начал так петь 소녀들 맘의 killer Убийца девичьих сердец But 가끔 난 답답했던 그 때로 돌아가 Но иногда я возвращаюсь в то безнадёжное время 하얀 백지 같았던 내 자신과 대면해 И смотрю в лицо тому себе, похожему на пустой белый лист 그 만남이 또 다른 나를 깨워내 Эта встреча заново пробуждает другого меня 자 폼나게 무대를 올라 Теперь выхожу на сцену стильно 모두 다 놀라게 jump like Jordan. Ball! И удивляю всех прыжком, как Джордан. Мяч! (Майкл Джордан — баскетболист)
RM: 그대로 돌아가 Возвращаюсь, как есть 수년간 방구석 자리에 박혀있던 트램폴린을 꺼내 Достаю батут, годами валявшийся в углу комнаты 드넓은 공터를 뛰놀아 И прыгаю на открытом пространстве 점프 한번이면 그 환희 Радостно от одного прыжка 모두 가질 듯 했던 너와 С тобой, у кого, казалось, есть всё 순수했던 꿈들로 날 수놓아 Вышиваю на себе невинные мечты 어른이 되고 싶던 내 어린 날은 В дни моего детства, когда я хотел стать взрослым 매일이 기쁨으로 가득 찼었어 Каждый день был полон радостью So can I be the one, just can I be the one Так могу ли я быть тем, просто могу ли я бы тем That I.. stop Кто бы. стоп
Чонгук: (Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 다 같이 pump it up (Давайте прыгать!) Поднимите вместе руки и кричите, прокачайте Джин: (Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up (Давайте прыгать!) Поднимите руки и кричите все, прыгая Чимин: (Let’s jump!) 뛰어보자고 (Давайте прыгать!) Давайте прыгать (Let’s jump!) 정신 붙잡어 (Давайте прыгать!) Слейтесь в душевном порыве Чонгук+Чимин: (Let’s jump!) 손을 하늘로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up (Давайте прыгать!) Поднимите руки выше к небу и кричите все, прыгая
SUGA, Чонгук: Let’s jump & down Давайте подпрыгнем и приземлимся 우리가 왔어 we are BTS Мы здесь, мы — BTS Beat down Бит ниже 준비가 됐으면 손을 높이 들어 Если готовы, поднимите руки выше 어릴 적 꿈꾸던 것과는 다르지만 Хоть это и отличается от детской мечты 비로소 만났지 우린 영웅 지망생 랩퍼 Мы наконец встретились, рэперы, желающие быть героями 이젠 무대 위로 jump! Теперь прыжок на сцену! 우리가 차세대 히어로 Мы — герои нового поколения
RM: 철없기만 했던 영웅 지망생 일곱이 만들어가는 jump sound Семь когда-то наивных подражателей героям создают звук прыжка 트램폴린 대신 내가 뛰어야 하는 곳은 무대 위 미친 듯이 up down Сцена служит мне для прыжков вместо батута, вверх-вниз 이제 말만 말고 날개를 달 때야 Теперь пора надеть крылья, а не только болтать 갈 때까지 달린다 let’s get it started Бежим до самого конца, давай начнём 두 어깨를 피고 rock your body Расправь плечи и раскачай тело 머릿속을 비우고 let’s go party Опустоши голову и давай тусить
SUGA, RM: (Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги
(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги
(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги
(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여 (Давайте прыгать!) Мечтатели (Let’s jump!) 모두 손을 위로 (Давайте прыгать!) Все поднимите руки (Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로 (Давайте прыгать!) Отбросьте беспокойства и тревоги
10 английских идиом со словом JUMP (лингвистический пост)
Hello guys! Ловите очередную порцию английских выражений для «натурального звучания»!
JUMP AT THE CHANCE/OPPORTUNITY – ухватиться за возможность, быстро принять предложение. Это выражение означает возможность быстро принять предложение, потому, что вы в восторге от этого.
I love working with kids, so when I was offered a job at the elementary school, I jumped at the chance.
Мне нравится работать с детьми, поэтому, когда мне предложили работать в начальной школе, быстро приняла предложение.
JUMP FOR JOY – прыгать от радости. Выражение означает, что вы нереально счастливы.
The players were jumping for joy when their team won the championship.
Игроки прыгали от радости, когда их команда выиграла чемпионат.
JUMP THE GUN – поторопиться, излишне горячиться. Это означает сделать что-то слишком рано, до нужного момента.
The article wasn’t ready yet, but Tom jumped the gun and sent it to the publisher.
Статья еще не была готова, но Том поторопился и отправил ее издателю.
JUMP TO CONCLUSIONS – спешить с выводами. Делать поспешные выводы без достоверных фактов.
Just because your boyfriend is being quiet doesn’t mean he’s mad at you. Don’t jump to conclusions.
Просто потому, что твой парень молчит, это не значит, что он злится на тебя. Не спеши к выводам.
JUMP SHIP – покинуть корабль, неожиданно уйти с работы. Это означает, что человек отказывается от работы или проекта, который кажется сложным или неудачным.
The company was already struggling, but things got even worse when its Sales Director jumped ship.
Компания еще пыталась бороться, но все стало еще хуже, когда директор неожиданно ушел.
JUMP-START – запустить. Это выражение в буквальном смысле относится к тому, когда аккумулятор автомобиля мертв, и вы можете его запустить (внезапно придать ему силу), подключив его к аккумулятору другого автомобиля. Но также можем использовать фразу для любой ситуации.
The candidate held a rally to jump-start his presidential campaign.
Кандидат провел митинг, чтобы запустить свою президентскую кампанию.
JUMP THROUGH HOOPS – выполнять различные действия для получения результата. Это означает, что вам нужно делать много вещей (иногда вещи, которые кажутся ненужными препятствиями), чтобы достичь результата.
There’s so much bureaucracy that she had to jump through a lot of hoops in order to get a work visa.
Из-за бюрократии, ей пришлось выполнить много условий, чтобы получить рабочую визу.
All I did was say I’d be a little late for dinner, and she jumped down my throat!
Я всего лишь сказал, что немного опоздаю на ужин, как же сильно она ругалась!
GET A JUMP ON – заняться чем-либо. Это означает, что вы начинаете проект или процесс рано, чтобы иметь преимущество или сделать раньше.
I’ve already got this week’s lessons done, so now I’m getting a jump on preparing next week’s lessons.
Я уже сделал уроки на эту неделю, поэтому теперь я занимаюсь подготовкой к урокам на следующую неделю.
JUMP IN – присоединиться. Быстро влиться в деятельность, которая уже ведется.
There was a bunch of guys playing poker at the bar, and we jumped in.
В баре было множество парней, играющих в покер, и мы присоединились.
EnglishPub
211 постов 7.1K подписчика
Правила сообщества
Запрещено размещать посты:
Ду ю джамп зэ грабли тудэй?
Почему английская орфография такая странная-8: busy, build, bury
Ответ на эти вопросы следует начать с того, что в древнеанглийском был особый звук, обозначавшийся на письме как y. В современном английском его нет, но зато он есть в немецком (ü как в Tür «дверь»), французском (u как в nu «голый») или финском (y как в yksi «один»). Подробнее я писал об этом в посте о классификации гласных.
В говоре Лондона, лёгшем в основу современного литературного английского, y в определённый момент перешёл в i. Соответственно, долгий ȳ дал долгий ī (и впоследствии в ходе Великого передвижения гласных дифтонг /ай/).
Однако так ситуация выглядела в англских (мерсийском и нортумбрийском) диалектах древнеанглийского. В кентском же y перешёл в e.
Карта древнеанглийских диалектов:
Несколько кентских слов попало в литературный английский.
Что интересно, древнеанглийское слово dynt /дюнт/ раздвоилось, войдя в литературный язык в англском (dint «вмятина») и кентском (dent «вмятина») вариантах.
Тем временем в уэссекском диалекте y ещё некоторое время сохранялся. Правда после норманнского завоевания это звук стали записывать по французскому образцу как u. Ряд уэссекских слов был заимствован в говор Лондона, причём поскольку звука y в Лондоне уже не было, при заимствовании его заменяли на u (как русский /у/ в слове тут, в дальнейшем этот звук поменял своё качество на близкое /а/).
Вынесенное в заглавие поста слово busy является представляет собой интересный случай. Оно продолжает древнеанглийское bysiȝ /бюзий/, что закономерно дало в англских диалектах bisy /бизи/. У Чосера мы его в таком виде и находим:
Nowher so bisy a man as he ther nas;
And yet he semed bisier than he was.
Схожа история слова bury /бери/ «хоронить». Оно является потомком древнеанглийского byrȝan /бюрйан/. В литературный язык оно вошло в уэссекском написании, но с кентским произношением.
Ещё более шизофреничен глагол build /билд/ «строить». Этот потомок древнеанглийского byldan /бюлдан/ при англском произношении ухитряется совмещать англское и уэссекское написания.
Upward Ch., Davidson G. The History of English Spelling, 2011. Pp. 62-63.
Предыдущие посты цикла:
Бессребреничество устарело
Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово «Бессребреник». Ну, в устной речи быстренько сказал «no-silver-man» с трактовкой смысла, а потом спросил у них: «А как сказать одним словом по-английски?».
— Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.
— На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души «бессребреника».
Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал «бессеребренник» вместо правильного «бессребреника», гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:
В общем, идея бессребреничества «устарела», термин в современном капиталистическом обществе невостребован.
В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: «Fuck-you money».
Почему английская орфография такая странная-7: th
Продолжаю разбирать причуды и нелогичности английской орфографии. В древнеанглийской версии латинского алфавита было несколько специфических букв. Остановимся на двух из них (выделены красным):
Буква þ (thorn) пришла из рунического алфавита, а ð (that, eth или edh) – это модифицированное d. Обе использовались для обозначения особых звуков (глухого и звонкого) как в современных словах thin и this, в зависимости от места и времени создания рукописи писцы отдавали предпочтение одной или другой букве или же использовали обе как взаимозаменяемые.
После нормандского завоевания под влиянием французской орфографии англичане обзавелись рядом диграфов со вторым элементом h: ch, sh, gh, wh и th. Последний включился в конкурентную борьбу между þ и ð.
В XIII веке ð исчезла с листов рукописей, а в следующем веке и þ уступила натиску th, и вместо þe и þin стали писать the и thin. В своих поздних версиях þ писалась довольно похоже на y, и в XIX веке þe из старых рукописей было ошибочно прочитано как ye, что привело к появлению псевдоархаичного ye вместо the на некоторых вывесках.
Вторую жизнь буква ð обрела в рамках Международного фонетического алфавита. В нём она обозначает звонкий звук, как в слове this /ðɪs/. Глухой обозначается греческой тетой: thin /θɪn/.
Закономерен вопрос, почему англичане обозначали два звука одной буквой. Как я уже упоминал в посте о лорде, в древнеанглийском были звуки f и v. Однако они находились в положении дополнительного распределения: звонкий v мог находиться только после ударного гласного (опционально прикрытого согласным r, l, n или m) и перед безударным. Во всех остальных случаях выступал только глухой f. Соответственно носителями языка эти два звука воспринимались как два варианта одной сущности (такую сущность мы называем фонемой, а «варианты» – аллофонами). Так же ситуация выглядела и для пар s/z и θ/ð.
В среднеанглийский период в силу некоторых процессов ситуация изменилась, и в современном английском θ и ð – это разные фонемы. Можно подобрать и минимальные пары: wreath /ɹiːθ/ «венок» – wreathe /ɹiːð/ «обвивать»; thigh /θaɪ/ «бедро» – thy /ðaɪ/ «твой». Тем не менее, орфография сохранила обозначение как θ, так и ð при помощи th. Была попытка ввести обозначение dh для ð, но она не прижилась.
Иногда θ и ð чередуются в родственных словах, что, конечно, является наследием древнеанглийского. Помимо wreath – wreathe можно назвать ещё несколько примеров: breath /breθ/ «дыхание» – breathe /briːð/ «дышать»; bath /bɑːθ/ «ванна» – bathe /beɪð/ «купаться»; south /saʊθ/ «юг» – southern /ˈsɐðən/ «южный»; north /nɔːθ/ – northern /ˈnɔːðən/, worth /wɜːθ/ «достоинство» – worthy /’wɜːðɪ/ «достойный».
Теоретически получается, что если в древнеанглийском ð выступал после гласного, то мы бы ожидали, что в современном английском не будет слов, начинающихся на этот согласный. На практике же они встречаются: than /ðæn/ «чем», that /ðæt/ «тот», определённый артикль the /ðiː/
/ðə/, then /ðen/ «тогда», there /ðɛə/ «там», they /ðeɪ/ «они», this /ðɪs/ «этот», thou /ðaʊ/ «ты», though /ðəʊ/ «хотя» и ряд других. Однако если мы присмотримся к этим словам, то обнаружим, что это местоимения, наречия, союзы и так далее. В предложении эти слова выступали как безударные, и получалось, что если, например, артикль the попадал в позицию после ударного гласного (John the Good), то звучал как /ðə/, а после безударного – как /θə/. Со временем это распределение разрушилось, и был обобщён (то есть стал использоваться вне зависимости от позиции) вариант со звонким согласным.
В эпоху Возрождения во время распространения так называемых «этимологизирующих» написаний (см. отдельный пост) диграф th вводился на место старого t, если английское слово происходило от греческого слова с θ:
Случалось, что менялось не только написание, но и произношение, как в throne /θɹəun/ «трон» (в среднеанглийском было trōne), orthography /ɔːˈθɒgɹəfɪ/ «орфография» (в среднеанглийском – ortografie) или имени Catherine /ˈkæθəɹɪn/ (старое произношение сохранилось в уменьшительном Kate /keɪt/).
Есть случаи, когда h вводилось в написание ошибочно, например в случаях Anthony /ˈæntənɪ/ или Thames /temz/ «Темза». И здесь это иногда приводило к изменению произношения: anthem /ˈænθəm/ «гимн», author [ˈɔːθə] «автор». Американцы здесь пошли дальше, чем англичане, они произносят Anthony [ˈænθənɪ] и Thames [θemz] (когда речь о реке в Коннектикуте).
1. В древнеанглийском были звуки θ (глухой) и ð (звонкий). Поскольку они не могли находиться в одной и той же позиции в слове, носители языка воспринимали их как два варианта одного и того же звука и, соответственно, обозначали одной буквой – þ или ð.
2. После нормандского завоевания англичане стали активно использовать диграфы со вторым элементом h, и на смену þ или ð пришло сочетание th.
3. В среднеанглийский период ситуация изменилась, и θ и ð стали осознаваться как разные звуки. Однако в орфографии это никак не отразилось, оба звука по-прежнему обозначаются при помощи th.
4. В эпоху Возрождения th стали вводить на место t, если считалось, что слово греческого происхождения. В связи с этим есть случаи, когда пишется th, но читается /t/. В некоторых книжных словах это привело к изменению и произношения с /t/ на /θ/.
5. Особый случай представляют словосложения, в них th может читаться как th, t или θ, в зависимости от этимологии.
Algeo J. The Origins and Development of the English Language. Boston, 2010. Pp. 142-143.
Millward C., Hayes M. A Biography of the English Language. Boston, 2012. P. 248.
Smith J. Sound Change and the History of English. Oxford, 2007. Pp. 57-58.
The Cambridge History of the English Language, Vol. 2. 1066-1476. Cambridge, 2006. Pp. 36, 58-60.
Предыдущие посты цикла:
Достойный вариант таблицы неправильных глаголов
Как я выучил английский
Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.
Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.
15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.
На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!
Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.
В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…
К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.
Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.
Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.
Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.
Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.
У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.
В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.
Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».
Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.
Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:
— 5 лет чтения классики в оригинале;
— несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;
— десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;
— опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;
— многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.
И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.
Мороз и солнце? Аты-баты?
В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.
Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.
Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».
Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.
Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.
Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.
Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.