как рыба на английском языке
Как рыба на английском языке
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Как рыба на английском языке
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
I like to go fishing on weekends
Я люблю ходить на рыбалку по выходным.
He hooked a large fish.
Он поймал крупную рыбу.
Did you catch any fish?
Ты что-нибудь поймал? (о рыбалке)
Does Rob eat fish?
Fish bite at bait.
Рыба клюёт на приманку.
Dad really loves to fish.
Папа просто обожает рыбачить.
Chris fished in his pocket for a coin.
Крис выудил (достал) из кармана монету.
He likes to hunt and fish.
Он любит охотиться и ловить рыбу.
Other nations are forbidden to fish the waters within 200 miles of the coast.
Другим странам запрещено ловить рыбу в пределах двухсот миль от берега.
The shark is a large fish.
Акула является крупной рыбой.
Fish are slippery to hold.
Рыбы слишком скользкие, чтобы их удержать.
He threw the fish overboard.
Он выбросил рыбу за борт.
We’re having fish for dinner.
На ужин у нас (будет) рыба.
Is there any fish on the menu?
Есть ли в меню что-нибудь из рыбы?
Fry the fish in batter.
Обжарьте рыбу в кляре.
Worms make excellent fish bait.
The fish wouldn’t take the bait.
‘Are you here with your wife?’ she asked, fishing.
— Вы здесь с женой? — спросила она, прощупывая почву.
We bagged 10 fish today.
Мы сегодня поймали десять рыб.
The fish is eviscerated.
He’s rather an odd fish.
Он довольно-таки странный тип.
Are the fish biting today?
(Рыба) сегодня клюёт?
He cannot stomach raw fish.
Он терпеть не может сырую рыбу.
The pond was alive with fish.
Пруд изобиловал рыбой. (в пруду было полно рыбы)
They exist on a diet of fish.
Они живут на рыбной диете. / Они питаются одной рыбой.
We had fish for the main course.
На второе у нас была рыба.
In Japan most fish is eaten raw.
В Японии рыбу в основном едят сырой.
Where did you fish that idea up?
как вам это пришло в голову?
Fish use their gills to respire.
Рыбы используют жабры, чтобы дышать.
Good fish teem in the North Sea.
Северное море изобилует хорошей рыбой.
Примеры, ожидающие перевода
They are railing for fresh fish
Coat the fish in breadcrumbs and fry.
We’re having fish for dinner tonight.
как рыба
1 биться как рыба об лед
2 он бьется как рыба об лед
3 плавать как рыба
4 рыба
ни мясо insipid;
чувствовать себя как
в воде feel* quite at home.
5 биться
несов.
1. (с тв. ;
драться, сражаться) fight* (smb., smth.) ;
2. (о вн. ;
ударяться) knock (against), beat* (against) ;
головой об стенку knock one`s head against a wall;
3. (разбиваться) break*;
5. (над тв;
пытаться решить что-л.) sweat (over) ;
как он ни бился. try as he would. ;
как рыба об лёд struggle desperately for a living;
6 плавать
несов.
1. (о человеке и животном) swim*;
(о предметах;
об облаках) float, drift;
(о судне) sail;
(о пароходе) steam;
на плоту float on а raft, raft;
на пароходе по Волге make* а boat-trip on Volga;
5. разг. (отвечать сбивчиво и путано) be* all at sea, be* out of one`s depth.
7 door-nail
8 duck
ласк. голубушка;
душка
грубое полотно, парусина
воен. разг. грузовик-амфибия
pl парусиновые брюки
разг. растратчик;
банкрот
утка ducky: ducky =duck to
tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок a
tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок ducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды fine weather for young ducks шутл. дождливая погода lame
компания в тяжелом финансовом положении, нуждающаяся в поддержке государства lame
duck амер. непереизбранный член( конгресса и т. п.)
duck неудачник;
«несчастненький», калека
in a thunderstorm с растерянным видом like water off a
‘s back = как с гуся вода to play ducks and drakes (with smth.) расточать, проматывать (что-л.), поступать безрассудно, рисковать (чем-л.) to take (to smth.) like a
to water чувствовать себя (в чем-л.) как рыба в воде wild
9 dumb
немой;
deaf and dumb глухонемой;
dumb show немая сцена, пантомима dumb беззвучный;
this piano has several dumb notes у этого пианино несколько клавишей не звучат
бессловесный;
dumb animals бессловесные животные
молчаливый;
a dumb dog разг. молчаливый парень
немой;
deaf and dumb глухонемой;
dumb show немая сцена, пантомима
онемевший (от страха и т. п.)
бессловесный;
dumb animals бессловесные животные
амер. разг. глупый;
тупой;
dumb barge несамоходная баржа
молчаливый;
a dumb dog разг. молчаливый парень
немой;
deaf and dumb глухонемой;
dumb show немая сцена, пантомима dumb беззвучный;
this piano has several dumb notes у этого пианино несколько клавишей не звучат
10 element
элемент;
составная часть;
небольшая часть, след;
an element of truth доля правды array
вчт. элемент массива element амер. ав. звено (самолетов) ;
to be in one’s element быть в своей стихии;
чувствовать себя, как рыба в воде binary
вчт. прцессорный элемент character
стихия;
war of the elements борьба стихий;
the four elements земля, воздух, огонь, вода;
the devouring element огонь diagonal
примесной элемент element амер. ав. звено (самолетов) ;
to be in one’s element быть в своей стихии;
чувствовать себя, как рыба в воде
pl основы (науки и т. п.) ;
азы
тех. секция (котла и т. п.)
стихия;
war of the elements борьба стихий;
the four elements земля, воздух, огонь, вода;
the devouring element огонь
элемент;
составная часть;
небольшая часть, след;
an element of truth доля правды
стихия;
war of the elements борьба стихий;
the four elements земля, воздух, огонь, вода;
the devouring element огонь game
он занимается не своим делом;
он чувствует себя как рыба, вынутая из воды image
нерегламентированный элемент variable time
вчт. элемент с потенциальным выходом vote-talking
стихия;
war of the elements борьба стихий;
the four elements земля, воздух, огонь, вода;
the devouring element огонь war: war борьба;
war of the elements борьба стихий;
war between man and nature борьба человека с природой
11 fin
тех. ребро, заусенец
12 fish
attr. рыбный;
fish corral садок для рыбы;
all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
он ничем не брезгует
пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек edible
съедобная рыба to feed the fishes разг. страдать морской болезнью;
to have other fish to fry иметь другие дела to feed the fishes разг. утонуть fish = fishplate
ловить или удить рыбу
(pl часто без измен.) рыба;
распр. тж. крабы, устрицы;
fish and chips рыба с жареной картошкой
(the F. или Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака)
тех. соединять накладкой;
скреплять стыком
пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек
мор. фиш (в якорном устройстве) ;
шкало (у мачты)
attr. рыбный;
fish corral садок для рыбы;
all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
он ничем не брезгует
attr. рыбный;
fish corral садок для рыбы;
all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
он ничем не брезгует
for искать в воде (жемчуг и т. п.)
for разг. напрашиваться, набиваться;
to fish for compliments (for an invitation) напрашиваться на комплименты (на приглашение)
up вытаскивать (из воды) ;
to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик
out разг. доставать;
вытаскивать (из кармана) a pretty kettle of
! разг. = веселенькая история!;
хорошенькое дело!;
fish story = «охотничий рассказ»;
преувеличение, небылицы to
up вытаскивать (из воды) ;
to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик fish = fishplate fishplate: fishplate ж.-д., тех. стыковая накладка neither
, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо;
ни то ни се to feed the fishes разг. страдать морской болезнью;
to have other fish to fry иметь другие дела to make
of one and flesh of another относиться к людям неровно, пристрастно neither
, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо;
ни то ни се
пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек Peter’s
пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек a pretty kettle of
! разг. = веселенькая история!;
хорошенькое дело!;
fish story = «охотничий рассказ»;
преувеличение, небылицы tin
13 mute
безмолвный, молчаливый, безгласный;
mute as a fish нем как рыба;
to stand mute of malice юр. отказываться отвечать на вопросы суда
муз. надевать сурдинку
наемный участник похоронной процессии
фон. немой согласный
безмолвный, молчаливый, безгласный;
mute as a fish нем как рыба;
to stand mute of malice юр. отказываться отвечать на вопросы суда mute фон.: mute consonant немой согласный;
mute letter непроизносимая буква (как k, e в слове knife) mute фон.: mute consonant немой согласный;
mute letter непроизносимая буква (как k, e в слове knife)
безмолвный, молчаливый, безгласный;
mute as a fish нем как рыба;
to stand mute of malice юр. отказываться отвечать на вопросы суда
14 mute I
amazement смотреть с немым изумлением;
б) охот. не подающий голоса (о собаках) ;
to run
бежать за добычей, не подавая голоса (о собаке) ;
в) кино:
4) в грам. знач. сущ. а) немой (человек) ;
б) театр. статист;
в) фон. немой гласный или согласный, непроизносимая буква;
г) муз. сурдина, сурдинка;
д) юр. молчание подсудимого в ответ на вопрос суда, признаёт ли он себя виновным;
е) юр. уст. подсудимый, отказывающийся отвечать на вопрос суда, признаёт ли он себя виновным;
ж) уст. наёмный участник похоронной процессии;
2. v муз. надевать сурдин(к) у
15 oyster
16 perishable
pl скоропортящийся товар или груз
скоропортящийся товар или груз
тленный, бренный, непрочный
17 pull
off отходить, отъезжать;
the boat pulled off from the shore лодка отчалила от берега;
the horseman pulled off the road всадник съехал с дороги demand
round вылечивать;
the doctors tried in vain to pull him round врачи безуспешно пытались спасти его
out вытаскивать;
удалять( зубы) ;
the drawer won’t pull out ящик не выдвигается
тяга, дерганье;
натяжение;
тянущая сила;
to give a pull at the bell дернуть звонок
глоток;
затяжка (табачным дымом) ;
to have a pull at the bottle глотнуть, выпить (спиртного) pull вытаскивать, выдергивать;
to pull a cork вытащить пробку;
he had two teeth pulled ему удалили два зуба
растягивать;
разрывать;
to pull to pieces разорвать на куски;
перен. раскритиковать, разнести;
he pulled his muscle in the game во время игры он растянул мышцу
тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи
off отходить, отъезжать;
the boat pulled off from the shore лодка отчалила от берега;
the horseman pulled off the road всадник съехал с дороги
напряжение, усилие;
a long pull uphill трудный подъем в гору
тянуть, иметь тягу;
my pipe pulls badly моя трубка плохо тянет pull вытаскивать, выдергивать;
to pull a cork вытащить пробку;
he had two teeth pulled ему удалили два зуба
глоток;
затяжка (табачным дымом) ;
to have a pull at the bottle глотнуть, выпить (спиртного)
гребля;
прогулка на лодке
грести, идти на веслах;
плыть (о лодке с гребцами) ;
to pull a good oar быть хорошим гребцом
разг. делать облаву (на игорные дома и т. п.)
полигр. делать оттиски
дергать;
to pull (smb.’s) hair дергать (кого-л.) за волосы;
to pull a bell звонить
надвигать, натягивать;
he pulled his hat over his eyes он нахлобучил шляпу на глаза
напряжение, усилие;
a long pull uphill трудный подъем в гору
полигр. пробный оттиск
разг. протекция, связи, блат
растягивать;
разрывать;
to pull to pieces разорвать на куски;
перен. раскритиковать, разнести;
he pulled his muscle in the game во время игры он растянул мышцу
рвать, собирать (цветы, фрукты)
тяга, дерганье;
натяжение;
тянущая сила;
to give a pull at the bell дернуть звонок
тянуть, иметь тягу;
my pipe pulls badly моя трубка плохо тянет
тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи
шнурок, ручка (звонка и т. п.)
дергать;
to pull (smb.’s) hair дергать (кого-л.) за волосы;
to pull a bell звонить
тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи pull вытаскивать, выдергивать;
to pull a cork вытащить пробку;
he had two teeth pulled ему удалили два зуба to
anchor сняться с якоря, отправиться;
to pull a face (или faces) гримасничать, строить рожи
anchor сняться с якоря, отправиться;
to pull a face (или faces) гримасничать, строить рожи
at затягиваться (папиросой и т. п.)
at тянуть (из бутылки)
baker! поднажми!, давай!, а ну еще! (возгласы одобрения на состязаниях) ;
to pull the nose одурачить, дурачить
baker! поднажми!, давай!, а ну еще! (возгласы одобрения на состязаниях) ;
to pull the nose одурачить, дурачить
дергать;
to pull (smb.’s) hair дергать (кого-л.) за волосы;
to pull a bell звонить
in втягивать;
перен. зарабатывать, загребать;
I don’t know what you are pulling in now не знаю, сколько вы теперь зарабатываете
in осаживать (лошадь)
off отходить, отъезжать;
the boat pulled off from the shore лодка отчалила от берега;
the horseman pulled off the road всадник съехал с дороги
on тянуть ручку на себя, к себе to
one’s weight исполнять свою долю работы
out вытаскивать;
удалять (зубы) ;
the drawer won’t pull out ящик не выдвигается
out ав. выходить изпикирования
out выходить на веслах
round вылечивать;
the doctors tried in vain to pull him round врачи безуспешно пытались спасти его
up идти впереди других или наравне с другими( в состязаниях) ;
to pull strings (или ropes, wires) нажимать тайные пружины;
влиять на ход дела;
быть скрытым двигателем (чего-л.)
тянуть, тащить;
натягивать;
to pull a cart везти тележку;
to pull the horse натягивать поводья, вожжи;
the horse pulls лошадь натягивает поводья, вожжи
baker! поднажми!, давай!, а ну еще! (возгласы одобрения на состязаниях) ;
to pull the nose одурачить, дурачить
растягивать;
разрывать;
to pull to pieces разорвать на куски;
перен. раскритиковать, разнести;
he pulled his muscle in the game во время игры он растянул мышцу
up идти впереди других или наравне с другими (в состязаниях) ;
to pull strings (или ropes, wires) нажимать тайные пружины;
влиять на ход дела;
быть скрытым двигателем (чего-л.)
up сдерживаться;
to pull oneself up собираться с силами;
брать себя в руки
together refl. взять себя в руки;
встряхнуться;
собраться с духом
through спасти(сь) от (опасности и т. д.), выпутать(ся) ;
преодолеть (трудности и т. п.) ;
we shall pull through somehow мы уж как-нибудь вывернемся
18 sphere
сфера, круг, поле деятельности;
he has done much in his particular sphere он многое сделал в своей области;
that is not in my sphere это вне моей компетенции
социальная среда, круг;
he moves in quite another sphere он вращается в совершенно другой среде legal
правовая сфера sphere глобус
небесная сфера (тж. celestial sphere)
планета;
небесное светило
придавать форму шара
социальная среда, круг;
he moves in quite another sphere он вращается в совершенно другой среде
сфера, круг, поле деятельности;
he has done much in his particular sphere он многое сделал в своей области;
that is not in my sphere это вне моей компетенции
of action сфера деятельности
of activities сфера деятельности
of activity сфера деятельности
of competence область компетенции
of influence сфера влияния
of interest область интереса
of interest сфера интересов
of operations область операций
сфера, круг, поле деятельности;
he has done much in his particular sphere он многое сделал в своей области;
that is not in my sphere это вне моей компетенции
19 water
вода;
by water водным путем;
on the water на лодке, на пароходе;
let’s go on the water покатаемся на лодке by
жив. сокр. от water-colour;
the waters of forgetfulness Лета, забвение, смерть;
to draw water in a sieve носить воду решетом
(часто pl) (минеральные) воды;
to drink the waters побывать на водах, пить лечебные воды (на курорте) genius of the first
исключительный талант ground
почвенная, грунтовая вода;
подпочвенные воды heavy
(s) в беде;
in low water «на мели», близкий к разорению;
in smooth water преуспевающий in deep
(s) в беде;
in low water «на мели», близкий к разорению;
in smooth water преуспевающий in deep
(s) в беде;
in low water «на мели», близкий к разорению;
in smooth water преуспевающий
слезиться;
потеть;
выделять воду, влагу;
it made his mouth water у него слюнки потекли
вода;
by water водным путем;
on the water на лодке, на пароходе;
let’s go on the water покатаемся на лодке like a fish out of
жидкие выделения (организма) ;
слезы, слюна, пот, моча, околоплодная жидкость, воды;
to make (или to pass) water мочиться to hold
быть логически последовательным;
to make water дать течь( о корабле) water вода (качество драгоценного камня) ;
of the first water чистой воды (о драгоценных камнях, особ. о бриллиантах) ;
перен. замечательный
вода;
by water водным путем;
on the water на лодке, на пароходе;
let’s go on the water покатаемся на лодке red
кровавая моча;
water on the brain водянка мозга to shed blood like
пролить море крови;
written in water недолговечный, преходящий (о славе и т. п.) like a fish out of
не в своей стихии;
как рыба, вынутая из воды;
to spend money like water сорить деньгами spring
отработанная вода water вода (качество драгоценного камня) ;
of the first water чистой воды (о драгоценных камнях, особ. о бриллиантах) ;
перен. замечательный
вода;
by water водным путем;
on the water на лодке, на пароходе;
let’s go on the water покатаемся на лодке
(часто pl) (минеральные) воды;
to drink the waters побывать на водах, пить лечебные воды (на курорте)
(часто pl) воды;
море;
волны
жидкие выделения (организма) ;
слезы, слюна, пот, моча, околоплодная жидкость, воды;
to make (или to pass) water мочиться
набирать воду (о корабле и т. п.)
жив. сокр. от water-colour;
the waters of forgetfulness Лета, забвение, смерть;
to draw water in a sieve носить воду решетом
поливать, орошать;
снабжать влагой
разбавлять (водой;
тж. water down)
разводнять (об акционерном капитале)
сглаживать, смягчать (тж. water down) ;
to water down the differences затушевывать разногласия
слезиться;
потеть;
выделять воду, влагу;
it made his mouth water у него слюнки потекли
bewitched шутл. = вода (о пустословии)
bewitched шутл. = водичка (слабый чай и т. п.)
сглаживать, смягчать (тж. water down) ;
to water down the differences затушевывать разногласия red
кровавая моча;
water on the brain водянка мозга
жив. сокр. от water-colour;
the waters of forgetfulness Лета, забвение, смерть;
to draw water in a sieve носить воду решетом water-colour: water-colour акварель (рисунок)
(обыкн. pl) акварель(ные краски)
жив. сокр. от water-colour;
the waters of forgetfulness Лета, забвение, смерть;
to draw water in a sieve носить воду решетом to shed blood like
пролить море крови;
written in water недолговечный, преходящий (о славе и т. п.)
20 doornail
См. также в других словарях:
как рыба — нареч, кол во синонимов: 1 • по рыбьи (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
КАК РЫБА — молчать; нем Абсолютно (т. е. совсем ничего не говоря, не произнося ни единого слова, звука). Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) не участвует в разговоре, не раскрывает секрета, тайны, демонстрирует молчаливость, неразговорчивость. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
как рыба в воде — как <будто, словно, точно> рыба в воде Разг. Только в указ. ф. Свободно, непринужденно, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: чувствовать себя, почувствовать себя… как? как рыба в воде. В обществе филателистов он чувствует себя как рыба в… … Учебный фразеологический словарь
как рыба в воде — вольготно, естественно, непринужденно, свободно Словарь русских синонимов. как рыба в воде нареч, кол во синонимов: 5 • вольготно (8) • … Словарь синонимов
Как рыба без воды. — Как рак на мели. Как рыба без воды. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КАК РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
как рыба об лед(биться) — (иноск.) усиленно бороться, мучиться в усиленной борьбе Ср. Чем объяснить. что опытный писатель часто бьется, как рыба об лед, в бессилии собрать мысли, в бесполезном старании набросать их на бумагу. Григорович. Литературные воспоминания. 9 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как рыба в воде — Разг. Экспрес. Свободно, непринуждённо, вольготно (чувствовать себя где либо). Словом, было очень весело, очень шумно, и юнга почувствовал себя как рыба в воде (И. Ликстанов. Приключения юнги) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как рыба об лед(биться) — Какъ рыба объ ледъ (биться) иноск. усиленно бороться, мучиться въ усиленной борьбѣ. Ср. Чѣмъ объяснить. что опытный писатель часто бьется, какъ рыба объ ледъ, въ безсиліи собрать мысли, въ безполезномъ стараніи набросать ихъ на бумагу. … … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Как рыба об лед бьется. — см. Как слепой козел об ясли колотится … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как рыба в воде — Неринуждённо, свободно … Словарь многих выражений